| La Unión Europea insta a que se ponga fin a la violencia y al terrorismo y a que se reanude una cesación del fuego que abarque a todos los grupos y las partes. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي على إنهاء أعمال العنف والإرهاب فضلا عن استئناف وقف لإطلاق النار يشمل جميع الأطراف والجماعات. |
| Nuestro objetivo fundamental es lograr una paz duradera que abarque a todos los miembros de la comunidad. | UN | ويتمثل هدفنا النهائي في بناء سلام دائم يشمل جميع أفراد المجتمع المحلي. |
| II. Propuesta de establecer un plan de seguros que abarque a todos los contingentes | UN | ثانيا - اقتراح إنشاء نظام للتأمين يشمل جميع القوات |
| Creemos que una paz duradera en el Afganistán puede lograrse sólo mediante el establecimiento de un gobierno que abarque a todos y tenga una base amplia. | UN | إننا نعتقد أن السلام الدائم في أفغانستان لا يمكن تحقيقه إلا من خلال إقامة حكومة تضم جميع اﻷطراف وتستند الى قاعدة عريضة. |
| A este respecto, la misión de evaluación recomienda que se realice un examen amplio, que abarque a todos los sectores pertinentes del Gobierno y a la sociedad civil, sobre la función y las necesidades futuras del sector de seguridad, tanto las de las Fuerzas Armadas de Defensa como las de la Policía Nacional. | UN | وتوصي بعثة التقييم، في هذا الصدد، بإجراء استعراض شامل يضم جميع الجهات ذات الصلة في الحكومة وفي المجتمع المدني، لدور واحتياجات قطاع الأمن المستقبلية، فيما يخص القوات المسلحة والشرطة الوطنية التيمورية. |
| Por lo tanto, parece esencial que abarque a todos los países que actualmente poseen armas nucleares. | UN | ولذلك يبدو من الضروري أن تشمل جميعَ الدول الحائزة للأسلحة النووية اليوم. |
| A menos que exista una entidad encargada de revisar el mandato y establecer prioridades que abarque a todos los miembros de la Red, sería difícil pretender que todos sus miembros se reúnan para coordinarse acerca de cuestiones comunes. | UN | فما لم يوجد كيان محدد بوضوح يسند الولايات ويحدد الأوليات بما يشمل كل أعضاء الشبكة، فسيكون من الصعب أن نتوقع أن جميع أعضائها سيجتمعون على كلمة واحدة للتنسيق في القضايا المشتركة. |
| A este respecto, confiamos en que llegará el día en que se establezca un sistema de seguridad regional que abarque a todos los países del Oriente Medio -como se definirá la región- que permita dar una respuesta cooperativa multilateral a todos los problemas de seguridad del Oriente Medio. | UN | ونحن نأمل، في هذا السياق، أن يأتي اليوم الذي يوضع فيه إطار لﻷمن اﻹقليمي يضم كافة بلدان الشرق اﻷوسط، كما تُعرف هذه المنطقة، ليشكل استجابة تعاونية متعددة اﻷطراف لجميع المشكلات اﻷمنية للشرق اﻷوسط. |
| Como no se ha podido lograr una solución comprensiva que abarque a todos los antiguos afiliados afectados procedentes de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, será necesario seguir haciendo esfuerzos por resolver sus reclamaciones. | UN | وبما أنه تعذر الوصول إلى حل كامل يشمل جميع من لهم صلة من المشاركين السابقين في الصندوق من مواطني اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق فإنه يتعين بذل مزيد من الجهود لتسوية مطالباتهم. |
| La práctica seguida por el Consejo ha consistido en celebrar una nueva votación que abarque a todos los candidatos; en esos casos el Presidente del Consejo no notifica los resultados al Presidente de la Asamblea General hasta que únicamente el número requerido de candidatos, y no un número mayor, ha obtenido mayoría absoluta en el Consejo. | UN | فانتهج المجلس ممارسة تمثلت في إجراء تصويت جديد يشمل جميع المرشحين، ولم يخطر رئيس المجلس رئيس الجمعية العامة بالنتيجة إلا عندما انخفض عدد المرشحين الحاصلين على الأغلبية المطلقة إلى العدد المطلوب. |
| La práctica seguida por el Consejo ha consistido en celebrar una nueva votación que abarque a todos los candidatos; en esos casos el Presidente del Consejo no notifica los resultados al Presidente de la Asamblea General hasta que únicamente el número requerido de candidatos, y no un número mayor, ha obtenido mayoría absoluta en el Consejo. | UN | فانتهج المجلس ممارسة تمثلت في إجراء تصويت جديد يشمل جميع المرشحين، ولم يخطر رئيس المجلس رئيس الجمعية العامة بالنتيجة إلا عندما انخفض عدد المرشحين الحاصلين على الأغلبية المطلقة إلى العدد المطلوب. |
| La práctica seguida por el Consejo ha consistido en celebrar una nueva votación que abarque a todos los candidatos; en esos casos el Presidente del Consejo no notifica los resultados al Presidente de la Asamblea General hasta que únicamente el número requerido de candidatos, y no un número mayor, ha obtenido una mayoría absoluta en el Consejo. | UN | فانتهج المجلس ممارسة تمثلت في إجراء تصويت جديد يشمل جميع المرشحين، ولم يخطر رئيس المجلس رئيس الجمعية العامة بالنتيجة إلا عندما انخفض عدد المرشحين الحاصلين على الأغلبية المطلقة إلى العدد المطلوب. |
| Esperamos que llegue el día en que un marco de seguridad regional que abarque a todos los países de la región dé una respuesta multilateral cooperativa a todos los problemas de seguridad de la región. | UN | ونأمل بأن يأتي اليوم الذي يوضع فيه إطار أمني إقليمي يشمل جميع بلدان المنطقة ويوفر استجابة تعاونية متعددة الأطراف في جميع المشاكل الأمنية في المنطقة. |
| La práctica seguida por el Consejo ha consistido en celebrar una nueva votación que abarque a todos los candidatos; en esos casos el Presidente del Consejo no notifica los resultados al Presidente de la Asamblea General hasta que únicamente el número requerido de candidatos, y no un número mayor, ha obtenido una mayoría absoluta en el Consejo. | UN | فانتهج المجلس ممارسة تمثلت في إجراء تصويت جديد يشمل جميع المرشحين، ولم يخطر رئيس المجلس رئيس الجمعية العامة بالنتيجة إلا عندما انخفض عدد المرشحين الحاصلين على الأغلبية المطلقة إلى العدد المطلوب. |
| 2. Pide al Secretario General que estudie también la posibilidad de que se establezca un plan de seguros que abarque a todos los contingentes, sobre la base de una solicitud de ofertas en el mercado mundial de seguros; | UN | ٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يبحث أيضا إمكانية وضع نظام للتأمين يشمل جميع القوات، على أساس تقديم طلب للحصول على عروض من سوق التأمين العالمية؛ |
| 2. Pide al Secretario General que estudie también la posibilidad de que se establezca un plan de seguros que abarque a todos los contingentes, sobre la base de una solicitud de ofertas en el mercado mundial de seguros; | UN | ٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يبحث أيضا إمكانية وضع نظام للتأمين يشمل جميع القوات، على أساس تقديم طلب للحصول على عروض من سوق التأمين العالمية؛ |
| El Iraq, que sufre una situación difícil, necesita que unamos nuestros esfuerzos para apoyarlo y ayudarlo a lograr su soberanía, seguridad y estabilidad sobre la base de una unidad nacional que abarque a todos los elementos del pueblo iraquí. El punto de partida de la unidad nacional es la reconciliación nacional entre su pueblo a fin de lograr la plena independencia y la salida del último soldado de ocupación. | UN | أما العراق الشقيق الذي يعاني أوضاعا قاسية فإنه يتطلب منا تضافر الجهود لدعمه ومساعدته في تحقيق سيادته وأمنه واستقراره، على أساس من الوحدة الوطنية التي تضم جميع مكونات الشعب العراقي، نقطة البدء فيها تحقيق المصالحة الوطنية بين أبنائه وصولا إلى تحقيق الاستقلال الكامل وخروج آخر جندي محتل. |
| Por último, señala que la Alianza Mundial de Cooperación Eficaz para el Desarrollo, fruto del Cuarto Foro de Alto Nivel sobre la Eficacia de la Ayuda, podría resultar esencial para la aplicación de la agenda para el desarrollo después de 2015, pues esa labor de aplicación dependerá de que exista una alianza que abarque a todos los asociados para el desarrollo. | UN | وأخيرا، قال إن الشراكة العالمية من أجل التعاون الإنمائي الفعال، التي انبثقت من المنتدى الرابع رفيع المستوى بشأن فعالية المعونة، يمكن أن تثبت فعاليتها لتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 لأن التنفيذ سيعتمد على شراكة تضم جميع الشركاء في التنمية. |
| El Gobierno del Iraq sigue insistiendo en que es necesario lograr una solución liderada por Siria, que incluya, entre otras cosas, un diálogo para una transición política que abarque a todos los sirios. | UN | وما فتئت حكومة العراق تشدد على ضرورة إيجاد حل للأزمة بقيادة سورية، يشمل إجراء حوار للتوصل إلى تحول سياسي يضم جميع العناصر السورية. |
| Los dirigentes debatieron la evolución de la estructura de la seguridad en Europa y subrayaron su determinación a apoyar las tendencias cada vez más firmes hacia un establecimiento de la seguridad basado en la asociación política, y a cooperar en la mejora de un sistema de seguridad que abarque a todos los Estados de la CSCE. | UN | وناقش الزعماء تطور هيكل اﻷمن اﻷوروبي مؤكدين عزمهم على دعم الاتجاهات المتزايدة القوة التي تنحو نحو تشكيل اﻷمن بحيث يستند الى المشاركة السياسية والتعاون لتحقيق المزيــد مــن تطوير نظـــام أمني يضم جميع دول مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
| Por lo tanto, parece esencial que abarque a todos los países que actualmente poseen armas nucleares. | UN | ولذلك يبدو من الضروري أن تشمل جميعَ الدول الحائزة للأسلحة النووية اليوم. |
| A menos que exista una entidad encargada de revisar el mandato y establecer prioridades que abarque a todos los miembros de la Red, sería difícil pretender que todos sus miembros se reúnan para coordinarse acerca de cuestiones comunes. | UN | فما لم يوجد كيان محدد بوضوح يسند الولايات ويحدد الأوليات بما يشمل كل أعضاء الشبكة، فسيكون من الصعب أن نتوقع أن جميع أعضائها سيجتمعون على كلمة واحدة للتنسيق في القضايا المشتركة. |
| Sin embargo, la Relatora Especial desea recordar que sólo un enfoque concertado que abarque a todos los actores de la lucha contra las mutilaciones y tenga en cuenta la evolución del problema en el escenario nacional, regional e internacional tendrá más probabilidades de éxito. | UN | ومع ذلك تود المقررة الخاصة التذكير بأن النهج الوحيد الذي قد يؤدي إلى النتيجة المرجوّة هو النهج المنظم الذي يضم كافة الجهات العاملة في مجال مكافحة هذه الممارسات، ويضع في الاعتبار تطور هذه المسألة على الساحة الوطنية والدولية والإقليمية. |