ويكيبيديا

    "que abarquen todas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تغطي جميع
        
    • تشمل كافة
        
    • التي تشمل جميع
        
    • تغطي كافة
        
    • بهدف تناول جميع
        
    • بغية تناول جميع
        
    • يشملان جميع
        
    Los miembros del Grupo de los Ocho están convencidos de que ello solamente puede hacerse por medio de unas negociaciones amplias que abarquen todas las cuestiones pertinentes. UN ومجموعة الثمانية مقتنعة بأن ذلك لا يمكن أن يتم إلا بمفاوضات شاملة تغطي جميع القضايا ذات الصلة.
    5. Expresa la opinión de que ambas partes tienen preocupaciones legítimas, las que se deben abordar en negociaciones globales que abarquen todas las cuestiones pertinentes; UN 5 - يعرب عن اعتقاده بأن للجانبين كليهما شواغل مشروعة ينبغي تناولها من خلال مفاوضات شاملة تغطي جميع المسائل ذات الصلة؛
    Evaluar las solicitudes de autorizaciones de exportación de acuerdo con criterios nacionales o regionales estrictos que abarquen todas las categorías de armas pequeñas y ligeras. UN تقييم طلبات الحصول على أذون التصدير وفقا لمعايير وطنية أو إقليمية صارمة تشمل كافة أنواع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Evaluar las solicitudes de autorizaciones de exportación de acuerdo con criterios nacionales o regionales estrictos que abarquen todas las categorías de armas pequeñas y ligeras. UN تقييم طلبات الحصول على أذون التصدير وفقا لمعايير وطنية أو إقليمية صارمة تشمل كافة أنواع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Quizás valga la pena considerar la posibilidad de combinar códigos de conducta que abarquen todas las armas de destrucción en masa. UN قد يجدر النظر في المدونات الموحدة التي تشمل جميع أسلحة الدمار الشامل
    391. El Comité recomienda que el Estado Parte establezca un mecanismo eficaz para la reunión sistemática de datos cuantitativos y cualitativos desglosados que abarquen todas las esferas de la Convención y comprendan a todos los menores de 18 años. UN 391- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع آلية فعالة للتجميع المنتظم لبيانات كمية ونوعية تغطي كافة مجالات الاتفاقية وتشمل جميع الأشخاص دون الثامنة عشرة.
    186. El Comité recomienda que el Estado Parte dé atención prioritaria a la elaboración de indicadores adecuados desglosados que abarquen todas las esferas comprendidas en la Convención y todos los grupos de niños de la sociedad. UN ٦٨١- وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اﻷولوية لمسألة تحديد المؤشرات المفصلة الملائمة بهدف تناول جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية وكافة فئات اﻷطفال في المجتمع.
    74. El Comité recomienda que el Estado Parte dé atención prioritaria a la elaboración de indicadores desglosados adecuados que abarquen todas las esferas comprendidas en la Convención y todos los grupos de niños de la sociedad. UN 74- وتوصي اللجنة بأن تعطي الدولة الطرف اهتماماً، على سبيل الأولوية، لتحديد مؤشرات مناسبة ومصنفة بالتفصيل بغية تناول جميع مجالات الاتفاقية، وجميع فئات الأطفال في المجتمع.
    La adopción de una ley y una estrategia sobre desplazamientos internos que abarquen todas las fases del desplazamiento sería un primer paso importante y es alentadora la reciente creación de un equipo de tareas interministerial con ese fin. UN وسيكون اعتماد قانون واستراتيجية بشأن التشرد الداخلي يشملان جميع مراحل التشرد، خطوة أولى مهمة، كما أن تشكيل فريق عمل مشترك بين الوزارات لهذا الغرض، في الآونة الأخيرة، هو تطور مشجع.
    6. El propósito es establecer orientaciones que abarquen todas las esferas importantes de la construcción de los IPC. UN ٦ - وتتجه النية الى وضع مبادئ توجيهية تغطي جميع المجالات الهامة لوضع مؤشرات أسعار المستهلكين.
    Por lo que respecta al contenido del informe, tanto el informe inicial como el segundo informe periódico deberán ser exhaustivos en el sentido de que abarquen todas las obligaciones contempladas en el Pacto. UN ٨ - وبالنسبة لمحتويات التقارير، ينبغي أن تكون التقارير الدورية اﻷولية والثانية شاملة، تغطي جميع التزامات العهد.
    5. Expresa la opinión de que ambas partes tienen preocupaciones legítimas que se deben abordar en negociaciones amplias que abarquen todas las cuestiones pertinentes; UN ٥ - يعرب عن اعتقاده بأن للجانبين كليهما شواغل مشروعة ينبغي تناولها من خلال مفاوضات شاملة تغطي جميع المسائل ذات الصلة؛
    5. Expresa la opinión de que ambas partes tienen preocupaciones legítimas que se deben abordar en negociaciones amplias que abarquen todas las cuestiones pertinentes; UN ٥ - يعرب عن اعتقاده بأن للجانبين كليهما شواغل مشروعة ينبغي تناولها من خلال مفاوضات شاملة تغطي جميع المسائل ذات الصلة؛
    Lo siento: la experiencia ha demostrado que a través de las negociaciones a todos los niveles, que abarquen todas las cuestiones sin timidez y sin cansancio, podemos alcanzar la paz. UN آسف: لقد أثبتت التجربة أننا نستطيع تحقيق السلم من خلال المفاوضات على جميع المستويات، مفاوضات تغطي جميع القضايا دون استحياء ودون كلل فإذا اجتمع القادة ولم ينجحوا في أول اجتماع صار عليهم أن يجتمعوا مرة أخرى.
    A partir de estas iniciativas, el INSTRAW ha iniciado un importante estudio de investigación encaminado a elaborar métodos económicos de acopio de datos que abarquen todas las actividades de las mujeres y los hombres y técnicas para evaluar el trabajo no remunerado mediante el datos sobre el uso del tiempo y otros datos auxiliares. UN ومتابعة لهذه المبادرات، استهل المعهد دراسة بحثية رئيسية ترمي إلى وضع طرائق لجمع البيانات فعالة من حيث التكلفة تغطي جميع أنشطة المرأة والرجل وتقنيات تقييم العمل غير المأجور استنادا إلى الوقت المستهلك وغير ذلك من البيانات المساعِدة.
    Evaluar las solicitudes de autorizaciones de exportación de acuerdo con criterios nacionales [o regionales] estrictos que abarquen todas las categorías de armas pequeñas y ligeras. UN تقييم طلبات الحصول على أذون التصدير وفقا لمعايير وطنية [أو إقليمية] صارمة تشمل كافة أنواع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Evaluar las solicitudes de autorizaciones de exportación de acuerdo con [criterios] leyes, normas y procedimientos nacionales [o regionales] escritos que abarquen todas las categorías de armas pequeñas y ligeras. UN تقييم طلبات الحصول على أذون التصدير وفقا [لمعايير] لقوانين وأنظمة وإجراءات إدارية وطنية [أو إقليمية] صارمة تشمل كافة أنواع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Evaluar las solicitudes de autorizaciones de exportación de acuerdo con criterios nacionales [o regionales] estrictos que abarquen todas las categorías de armas pequeñas y ligeras. UN تقييم طلبات الحصول على أذون التصدير وفقا لمعايير وطنية [أو إقليمية] صارمة تشمل كافة أنواع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La realización de estas tareas hará posibles una reforma social y económica eficaz y el logro de transformaciones democráticas profundas que abarquen todas las esferas de la vida del país. UN ويساعد تنفيذ هذه الأولويات على تحقيق فعالية الإصلاح الاجتماعي والاقتصادي في البلد، وإنجاز الإصلاحات الديمقراطية الجذرية، التي تشمل جميع مناحي الحياة فيه.
    a) Enjuiciar delitos de trata de personas que abarquen todas las formas de explotación, promulgar leyes que penalicen la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y hacer cumplir y reforzar las existentes; UN (أ) مقاضاة مرتكبي جرائم الاتجار بالأشخاص التي تشمل جميع أشكال الاستغلال وسن التشريعات التي تجرم كل اتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وإنفاذها وتعزيزها؛
    Además, el oficial de adquisiciones debe dirigir visitas in situ y asistir a múltiples reuniones para negociar los contratos, a fin de que en su formulación y ejecución se tengan en cuenta términos y condiciones adecuados que abarquen todas las obligaciones y los riesgos que entrañan las complejas necesidades de apoyo logístico. UN وإضافة إلى ذلك، يجب على موظف المشتريات أن يقود الزيارات الميدانية وأن يحضر الاجتماعات المتعددة للتفاوض على العقود، ليكفل صياغة العقود وتنفيذها بأحكام وشروط ملائمة تغطي كافة المخاطر والمسؤوليات المرتبطة باحتياجات الدعم اللوجستي المعقدة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte dé atención prioritaria a la elaboración de indicadores adecuados desglosados que abarquen todas las esferas comprendidas en la Convención y todos los grupos de niños de la sociedad. UN ١١١٥- وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اﻷولوية لمسألة تحديد المؤشرات المفصلة الملائمة بهدف تناول جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية وكافة فئات اﻷطفال في المجتمع.
    74. El Comité recomienda que el Estado Parte dé atención prioritaria a la elaboración de indicadores desglosados adecuados que abarquen todas las esferas comprendidas en la Convención y todos los grupos de niños de la sociedad. UN 74- وتوصي اللجنة بأن تعطي الدولة الطرف اهتماماً، على سبيل الأولوية، لتحديد مؤشرات مناسبة ومصنفة بالتفصيل بغية تناول جميع مجالات الاتفاقية، وجميع فئات الأطفال في المجتمع.
    5. Preparar un marco legal global y una estrategia para los desplazamientos internos, que abarquen todas las etapas del desplazamiento (prevención, protección y asistencia durante el desplazamiento, soluciones duraderas) UN 5 - إعداد إطار قانوني شامل واستراتيجية للمشردين داخليا يشملان جميع مراحل التشريد (الوقاية والحماية والمساعدة خلال التشرد، والحلول الدائمة)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد