Israel lamenta que los patrocinadores del proyecto de resolución hayan asumido la responsabilidad de suprimir la disposición que aborda el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وتأسف إسرائيل ﻷن مقدمي مشروع القرار يأخذون على عاتقهم مسؤولية حذف النص الذي يتناول عملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución, que aborda una cuestión de gran importancia para todos los gobiernos, se apruebe sin proceder a votación. | UN | وأعربت عن أمل مقدمي مشروع القرار بأن يعتمد مشروع القرار الذي يتناول مسألة فائقة اﻷهمية لدى الحكومات كافة دون تصويت. |
El Gobierno también está aplicando el Programa de reforma del sector jurídico, que aborda cuestiones relativas a la justicia juvenil. | UN | وتنفِّذ الحكومة أيضاً برنامج إصلاح القطاع القانوني الذي يعالج المسائل المتصلة بقضاء الأحداث. |
Es el único mecanismo intergubernamental de las Naciones Unidas que aborda la cuestión de los armamentos convencionales a nivel mundial. | UN | وهو يمثل اﻵلية الحكومية الدولية الوحيدة التابعة لﻷمم المتحدة التي تعالج مسألة اﻷسلحة التقليدية على نطاق عالمي. |
Opinamos que esto contribuirá a realizar nuevos progresos en cuanto a los complejos temas del programa que aborda la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | ونرى أن هذا سوف يسهم في إحراز المزيد من التقدم بشأن بنود جدول اﻷعمال المعقدة التي تتناولها اللجنة الفرعية القانونية. |
Deseo reiterar el apoyo pleno de la Unión Europea a los principios y las prioridades de política fundamentales que aborda la NEPAD, que coinciden con los valores y objetivos de la política de la Unión Europea en lo que atañe a las relaciones exteriores. | UN | وأود أن أؤكد مجددا دعم الاتحاد الأوروبي الكامل للمبادئ الأساسية والأولويات السياسية التي تتصدى لها الشراكة الجديدة، وهي تتفق مع قيم وأهداف سياسة الاتحاد الأوروبي بشأن العلاقات الخارجية. |
Varias delegaciones agradecieron al Gobierno el amplio informe nacional, que aborda con franqueza los retos que enfrenta el país. | UN | وأثنى عدد من الوفود على التقرير الوطني الشامل الذي يتناول بجرأة التحديات التي يواجهها البلد. |
También existe un proyecto en un centro de rehabilitación que aborda la atención y la educación de personas con discapacidad. | UN | وهناك أيضا مشروع في مركز إعادة التأهيل الذي يتناول رعاية ذوي الإعاقة وتزويدهم بالتعليم. |
La legislación que aborda de forma específica o genérica la discriminación por motivos de sexo es la siguiente: | UN | والتشريع الذي يتناول إما تحديدا أو عموما التمييز على أساس نوع الجنس هو: |
El proyecto que aborda estas cuestiones es multidimensional y proporciona: | UN | والمشروع الذي يعالج هذه المسائل متعدد الأبعاد، ويقدم الخدمات التالية: |
Esperamos que este Acuerdo, que aborda los problemas urgentes de la gestión relativa a esos dos tipos de poblaciones de peces, entre en vigor rápidamente después de 30 ratificaciones o adhesiones. | UN | ومن المأمــول فيــه أن يدخـل هذا الاتفاق، الذي يعالج المشاكل العاجلة لادارة مصائد اﻷسماك فيما يتصل بهذين النوعين من اﻷرصــدة السمكية، حيز النفاذ بسرعة بعد أن يحصل علــى ٣٠ تصديقا أو انضماما. |
Hemos realizado un esfuerzo genuino por alcanzar consenso acerca del proyecto de resolución A/51/L.41, que aborda la importante cuestión de la asistencia al pueblo palestino. | UN | وقد بذلنا جهودا حقيقية للتوصل إلى توافق حول مشروع القرار A/51/L.41، الذي يعالج المسألة الهامة المتعلقة بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
En tercer lugar, la Comisión de Consolidación de la Paz debe mejorar la manera en que aborda las cuestiones temáticas y la incorporación de las experiencias adquiridas. | UN | ثالثا، ينبغي للجنة بناء السلام أن تحسِّن الطريقة التي تعالج بها المسائل المواضيعية وإدماج الدروس المستفادة. |
Se mencionaron ejemplos como la iniciativa de las cocinas que aborda la salud de las mujeres, la deforestación, el desarrollo de la pequeña industria y el cambio climático. | UN | وقد أوردت أمثلة على ذلك، من بينها مثال عن مبادرة مواقد الطهي التي تعالج مسائل كصحة المرأة وإزالة الغابات وتنمية الصناعات الصغيرة وتغير المناخ. |
III.D.5 Porcentaje de MANUD que aborda seriamente la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer | UN | النسبة المئوية لأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية التي تعالج بشكل جوهري المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
Las cuestiones de la descolonización y la libre determinación que aborda regularmente este Comité vienen preocupando desde hace tiempo a la Liga Internacional. | UN | ما برحت مسائل إنهاء الاستعمار وتقرير المصير التي تتناولها هذه اللجنة بانتظام تشكل مصدر قلق للرابطة الدولية. |
Esta preocupación se refleja en un compromiso considerable de la Unión con todas las cuestiones que aborda la Primera Comisión. | UN | وهذا الشاغل ينعكس في التزام الاتحاد الكبير باﻷمور التي تتناولها اللجنة اﻷولى. |
La realidad es que la UNCTAD cuenta con una historia de éxitos que reflejan el cumplimiento de su mandato como primera organización internacional que aborda los problemas del comercio y el desarrollo. | UN | والواقع أن للأونكتاد تاريخاً حافلاً بالإنجازات يجسد اضطلاعه بولايته بصفته المنظمة الدولية الأولى التي تتصدى لمشاكل التجارة والتنمية. |
En sus orientaciones generales acerca de los informes periódicos el Comité solicita a los Estados Partes que proporcionen información sobre " cualquier órgano independiente establecido para promover y proteger los derechos del niño... " , por lo que aborda sistemáticamente esta cuestión en su diálogo con los Estados Partes. | UN | وطلبت اللجنة، في مبادئها التوجيهية العامة لتقديم التقارير الدورية، من الدول الأطراف أن تقدم معلومات عن " أي هيئة مستقلة أنشئت للتعزيز وحماية حقوق الطفل ... " (1)، ومن ثم فإن اللجنة تتصدى بصورة منتظمة لهذه المسألة أثناء الحوار الذي تجريه مع الدول الأطراف. |
Este único foro multilateral de negociación que aborda el desarme ha estado paralizado durante los cuatro últimos años. | UN | لقد أصيب هذا المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف، الذي يتصدى لقضايا نزع السلاح، بالشلل طوال السنوات الأربع الماضية. |
Australia no tiene opiniones determinadas en estos momentos sobre el modo en que deberían reorganizarse temáticamente en un nuevo programa las cuestiones que aborda la Comisión. | UN | وليس لدي استراليا في هذه المرحلة أية آراء محددة حول كيفية إعادة تنظيم المسائل التي تعالجها اللجنة بحسب الموضوعات في جدول أعمال جديد. |
Las principales cuestiones que aborda la Unión Internacional de Transportes por Carretera por conducto de contribuciones verbales y escritas comprenden las siguientes: | UN | وتشمل المسائل الرئيسية التي يعالجها الاتحاد من خلال إسهاماته الخطية والشفوية ما يلي: |
Este planteamiento sigue teniendo vigencia, ya que aborda la función concreta que la UNESCO tiene que labrar para sí misma dada la multiplicidad de participantes en la educación. | UN | ولا يزال هذا البيان وثيق الصلة بالموضوع، بما أنه يتناول الدور المحدد الذي يتعين على اليونسكو أن تصوغه لنفسها بالنظر إلى تعدد الأطراف الفاعلة في مجال التعليم. |
La viabilidad de un acuerdo de paz también está determinada por la manera en que aborda las preocupaciones de los protagonistas. | UN | وأيضا تحدد الكيفية التي يتناول بها اتفاق السلام شواغل الأطراف قدرته على البقاء. |
Quisiéramos encomiar el informe, ya que aborda el problema en todos sus aspectos. | UN | ونود أن نشيد بهذا التقرير الذي تناول هذه المشكلة بجميع أبعادها. |
La Magistrada Arrey me ha comunicado que, debido a la compleja opinión contraria que está redactando en relación con esa causa, en la que aborda muchos de los aspectos fundamentales del fallo, necesitará analizar los motivos presentados en la opinión mayoritaria, que aún no se ha finalizado. | UN | وقد أبلغتني القاضية أري أنه، نظرا للرأي المخالف المعقد الذي تكتبه في هذه القضية، والذي يتناول العديد من أهم الجوانب الأساسية للحكم، فسوف تحتاج إلى معالجة الأسباب التي وردت في رأي الأغلبية الذي لم يوضع في صيغته النهائية حتى الآن. |
Al mismo tiempo que hemos dado nuestro apoyo al proyecto de resolución, que aborda un tema importante, consideramos necesario dejar registradas las siguientes posiciones con relación al A/C.1/63/L.43*. | UN | ولئن كنا قد أيدنا مشروع القرار، الذي يتعامل مع موضوع مهم، نعتقد أن من الضروري تسجيل موقفنا بشأن A/C.1/63/L.43*. |
El Programa Mundial de Alimentos encabezó esta iniciativa de capacitación que aborda la seguridad de las mujeres y promueve la conciencia respecto de las cuestiones de género. | UN | وقاد برنامج الأغذية العالمي مبادرة التدريب هذه، والتي تعالج مسألة أمن المرأة وتعزز الوعي الجنساني. |