ويكيبيديا

    "que acaban de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخارجة من
        
    • التي اعتمدت للتو
        
    • التي تمر بمرحلة
        
    • التي خرجت مؤخراً
        
    • المبينة أعﻻه
        
    • الذين انضموا
        
    • الذين أوفدوا مؤخرا
        
    • التي أنشأتها هذه البلدان حديثا
        
    • التي خرجت لتوها من
        
    • التي خرجت مؤخّرا
        
    • التي انتهت للتو
        
    • خارجة من
        
    • تمر بمرحلة ما
        
    • المعروضتين للتو ستجرى
        
    • المتخذة للتو
        
    Los países en conflicto o que acaban de salir de un conflicto enfrentan varios problemas puntuales de seguridad y justicia. UN وتواجه البلدان التي تشهد نـزاعات أو الخارجة من النـزاع عددا من التحديات المحددة على صعيد العدالة والأمن.
    La asistencia que se presta a los países que acaban de pasar por situaciones de conflicto debe considerarse como parte de las actividades generales de establecimiento de la paz. UN ولا بد من النظر إلى المساعدات المقدمة إلى البلدان الخارجة من نزاع كجزء من جهد شامل لبناء السلام.
    Teniendo en cuenta las decisiones que acaban de adoptarse, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de los temas propuestos para la Primera Comisión? UN وبعد أخذ القرارات التي اعتمدت للتو في الحسبان، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على إحالة البنود المقترحة إلى اللجنة الأولى؟
    Esto sucede especialmente en los países en transición o que acaban de sufrir un conflicto. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أو بمرحلة توقف النزاع.
    Además, se debería conceder especial consideración a las Partes que son países menos adelantados que acaban de salir de situaciones de conflicto. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي إيلاء المراعاة الخاصة للأطراف من أقل البلدان نمواً التي خرجت مؤخراً من أوضاع النزاع
    Al mismo tiempo, desearía dar una calurosa bienvenida a los colegas que acaban de sumarse a nosotros, los Embajadores de la India, el Canadá y Sudáfrica. UN وأود في الوقت ذاته أن أرحب ترحيباً حاراً بزملائنا الجدد الذين انضموا الينا وهم السفراء من الهند وكندا وجنوب افريقيا.
    En tercer lugar, los países que acaban de salir de un conflicto requieren distintas estrategias y ayudas para poder reanudar su desarrollo. UN ثالثا، تحتاج البلدان الخارجة من نزاعات إلى شكل مختلف من الاستراتيجيات والدعم لتمكينها من العودة إلى طريق التنمية.
    :: Debe prestarse especial atención a los programas de reactivación económica en los países que acaban de superar un conflicto. UN :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبرامج إعادة تنشيط الاقتصاد في البلدان الخارجة من صراعات.
    :: Debe prestarse especial atención a los programas de reactivación económica en los países que acaban de superar un conflicto. UN :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبرامج إعادة تنشيط الاقتصاد في البلدان الخارجة من صراعات.
    Las sociedades que acaban de salir de un conflicto tienen necesidades especiales. UN للمجتمعات الخارجة من الصراع حاجاتها الخاصة.
    iii) Considerando que en el lapso de cinco años se frustraron varios acuerdos de paz, ¿cómo impedir que se reanuden los conflictos entre países que acaban de superarlos? UN ' 3` نظرا إلى انهيار عدة اتفاقات سلام في غضون خمس سنوات، كيف نمنع البلدان الخارجة من الصراع من العودة إليه؟
    Teniendo en cuenta las decisiones que acaban de adoptarse, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de los temas propuestos para la Segunda Comisión? UN وبعد أخذ القرارات التي اعتمدت للتو في الحسبان، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على إحالة البنود المقترحة إلى اللجنة الثانية؟
    Este hecho puede ser especialmente perjudicial para las empresas que acaban de iniciar actividades en el mercado internacional, las pequeñas y medianas empresas y las compañías de los países en desarrollo y de las economías en transición. UN وهذا يمكن أن يلحق ضرراً بالغاً بالمشاركين الجدد في التجارة العالمية والمؤسسات والشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La situación es todavía más grave en los Estados que acaban de salir de una guerra o donde prosiguen los conflictos, que se cuentan entre los países del mundo que tienen una capacidad menor para proporcionar a sus ciudadanos acceso a los servicios básicos. UN بل إن الحال أشد سوءًا في البلدان التي خرجت مؤخراً من حروب أو التي ما زالت الصراعات تستعر على أرضها، فهي من بين أقل بلدان العالم قدرة على أن توفر لمواطنيها إمكانية الانتفاع من الخدمات الأساسية.
    Deseo asimismo aprovechar esta oportunidad, en nombre también de mi Embajador, para dar una cálida bienvenida a los distinguidos representantes que acaban de unírsenos en la Conferencia de Desarme. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة أيضاً باسم سفير بلادي، ﻷرحب بالممثلين المبجلين الذين انضموا مؤخراً الى مؤتمر نزع السلاح.
    46. En lo que respecta a las fuerzas de policía, el Gobierno ha declarado que se ha incluido a 50 agentes de policía de nacionalidad serbia en los efectivos que acaban de destinarse a la antigua región de la " RKS " en Eslavonia occidental. UN ٦٤- وفيما يتعلق بقوة الشرطة، ذكرت الحكومة أنها ضمت ٠٥ فردا من المنتمين الى القومية الصربية الى أفراد الشرطة الكرواتية الذين أوفدوا مؤخرا للعمل في منطقة " جمهورية كرايينا الصربية " السابقة في سلافونيا الغربية.
    Las mujeres etíopes, que acaban de padecer una larga y cruenta guerra, lo saben bien: sin paz no puede existir desarrollo ni igualdad social para la mujer. UN إن المرأة اﻹثيوبية التي خرجت لتوها من حرب دامية طويلة تعرف ذلك جيدا ولا يمكن أن يكون هناك تنمية أو مساواة اجتماعية بالنسبة للمرأة ما لم يكن هناك سلم.
    La población de los países en desarrollo que acaban de salir de una situación de crisis también afronta retos graves, a menudo en el desfavorable entorno de unas estructuras gubernamentales relativamente débiles. UN كما أن السكان في البلدان النامية التي خرجت مؤخّرا من أزمات يواجهون تحديات خطيرة، وذلك في كثير من الأحيان على خلفية ضعف نسبي في الهياكل الحكومية.
    d) Los Estados que acaban de promulgar una legislación sobre la competencia pueden solicitar asesoramiento para constituir el organismo que velará por la defensa de la competencia. UN (د) قد تلتمس الدول التي انتهت للتو من اعتماد تشريع بشأن المنافسة خدمات استشارية لإنشاء السلطة المعنية بالمنافسة.
    Varios países que acaban de salir de conflictos han desplegado esfuerzos considerables a ese respecto, como por ejemplo, Croacia, El Salvador, Georgia, Malí, Mozambique y Sudáfrica. UN ٧٨ - بذلت عدة بلدان خارجة من صراعات مؤخرا جهودا كبيرة في هذا الصدد، ومنها جنوب أفريقيا ومالي وموزامبيق وجورجيـــا وكرواتيـــا والسلفادور.
    En los países en crisis y en los que acaban de salir de un conflicto o han sufrido un desastre, las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales son colaboradoras esenciales a nivel operacional: sin ellas, las Naciones Unidas no podrían prestar asistencia humanitaria. UN وتعتبر المنظمات غير الحكومية، الوطنية والدولية، على صعيد البلدان التي تشهد أزمات أو تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع أو ما بعد الكوارث أطرافا شريكة حيوية في التنفيذ يتعذر تقديم مساعدة الأمم المتحدة في المجال الإنساني دونها.
    El Presidente informa a la Comisión de que el Sr. Manjunath Chenneerappa (India) coordinará las consultas oficiosas sobre las cuestiones que acaban de presentarse, que se celebrarán de la manera indicada en el programa de trabajo. UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن مشاورات غير رسمية بشأن المسألتين المعروضتين للتو ستجرى على النحو المبين في برنامج العمل، وسيتولى تنسيقها السيد مانجونات تشينيرابا (الهند).
    Se introducirá en el mismo una modificación habida cuenta de las decisiones que acaban de adoptarse. UN وسوف يجري تعديله في ضوء المقررات المتخذة للتو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد