ويكيبيديا

    "que aceptar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تقبل
        
    • أن نقبل
        
    • إلى قبول
        
    • أن يقبل
        
    • أن أقبل
        
    • أن نتقبل
        
    • أن تتقبل
        
    • إلى الموافقة
        
    • أن يقبلوا
        
    • أن يوافق
        
    • ان نقبل
        
    • أن تتقبلي
        
    • أن القبول
        
    • أن قبول
        
    • أن يوافقوا
        
    A veces tienes que aceptar verte de un modo para proteger algo más importante. Open Subtitles أحياناً يجب أن تقبل النظر بأتجاه واحد لكي تحمي شيئاً أكثر أهمية
    En primer lugar, todos los Estados, sin excepción, tendrían que aceptar el principio de la jurisdicción obligatoria de la corte. UN أولا ينبغي أن تقبل جميع الدول بلا استثناء مبدأ القضاء الملزم لهذه المحكمة.
    Al mismo tiempo que reconocemos el progreso que todos hemos realizado desde 2002, tenemos que aceptar también que siguen existiendo muchos retos. UN ومع التنويه بالتقدم الذي أحرزناه منذ عام 2002، يجب علينا أن نقبل أيضا بأنه لا تزال هناك تحديات كبرى.
    En ocasiones tendremos que aceptar que no se debe dar un mandato si no se lo puede cumplir en la realidad. UN وقد يكون علينا، في بعض اﻷحيان، أن نقبل حقيقة أن بعض المهام لا ينبغي القيام بها ﻷنه، في الواقع، يتعذر الوفاء بها.
    ¡Solamente tienes que aceptar que somos lo que somos, y que nada en este mundo nos hará regresar! Open Subtitles أنت فقط بحاجة إلى قبول أننا من نحن، ولا يوجد في العالم من سيجعلنا نعود
    El proveedor tiene que aceptar contratos a corto plazo y amortiguar las fluctuaciones de la demanda estableciendo jornadas de trabajo variables. UN إذ يتعين على المورّد أن يقبل عقوداً قصيرة الأجل وأن يتكيف مع التقلبات في الطلب من خلال اعتماد ساعات عمل متغيرة.
    Tengo que aceptar que no puedo complacerlo, y ser fiel a mí mismo. Open Subtitles يجب أن أقبل أنّي لا أستطيع إسعاده، وأكُن صادقًا مع نفسي.
    Tienen que aceptar su destino. UN وعلى هذه الدول أن تقبل مصيرها على علاته.
    Los poderes públicos tienen que aceptar que el sector privado tenga una mayor participación en la provisión de esa infraestructura. UN ولا بد للحكومات أن تقبل القيام بدور أكبر لصالح القطاع الخاص بتوفير هذه الهياكل الأساسية.
    Tampoco significa que las escuelas privadas tengan que aceptar a todos los solicitantes, incluso cuando tienen la matrícula cubierta. UN كما أنه لا يعني أن على المدارس الخاصة أن تقبل جميع مقدمي الطلبات، حتى عندما تكون كاملة العدد.
    La AOC dice que, dadas las circunstancias, no tuvo más remedio que aceptar la negativa del contratista a cumplir su obligación contractual de instalar la plataforma. UN وتقول الشركة إنها في الظروف السائدة حينذاك ما كان يمكنها إلا أن تقبل رفض المتعاقد أداء التزامه التعاقدي بنصب المنصة.
    En nuestra situación no nos queda otra alternativa que aceptar la posición del análisis de la UNPROFOR de que la evidencia física es insuficiente. UN ولا خيار لنا في حالتنا هذه سوى أن نقبل موقف تحليل قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهو أن الدليل المادي لم يكن قاطعا.
    En la esfera de la paz y la seguridad, tenemos que aceptar verdaderamente la realidad de que la seguridad es una necesidad indivisible y una exigencia de toda la raza humana. UN وفي مجال السلام واﻷمن، لا بد أن نقبل قبولا حقيقيا أن اﻷمن ضرورة ومطلب لا يتجزأ للجنس البشري بأسره.
    En la India nos percatamos de un hecho básico, que tenemos que aceptar la geografía tal como es. UN ونحن في الهند ندرك حقيقة أساسية واحدة، ألا وهي أن علينا أن نقبل الجغرافيا كما هي.
    Como consecuencia de ello, aumentó la competencia para obtener esos puestos de trabajo y los trabajadores menos calificados tuvieron que aceptar empleos con remuneraciones bajas. UN ونتيجة لذلك، تزايد التنافس على هذه الوظائف واضطر العمال من ذوي المؤهلات اﻷدنى إلى قبول وظائف ذات أجور متدنية.
    Esto supone que muchos países en desarrollo tal vez tengan que aceptar un crecimiento lento que probablemente no les permitirá reducir realmente la pobreza. UN وينطوي هذا الأمر على أن بلدانا نامية كثيرة قد تضطر إلى قبول نمو بطيء لا يحتمل أن يقلل كثيراً من وطأة الفقر.
    Si quiere deshacerse rápido de ella, tendrá que aceptar. Open Subtitles اذا كان يجب أن يتخلص منهم بسرعة فيجب أن يقبل السعر
    Puede que no tuviera otra opción que aceptar una reserva de un hombre imposible de rastrear si más tarde resulta ser violento. TED وقد لا يكون لى خيار آخر إلا أن أقبل حجز من شخص لا يمكن تعقبه إذا أتضح لاحقا أنه عنيف.
    Tenemos que aceptar el miedo y luego tenemos que actuar. TED علينا أن نتقبل الخوف ومن ثم نحتاج إلى التحرك.
    Tienes que aceptar que no podrás quedarte en la Universidad para siempre. Open Subtitles عليك أن تتقبل أنه ليس بإمكانك البقاء في الكلية للأبد
    Se ha comunicado al Representante Especial que tal vez sólo tres iglesias pequeñas de lengua persa siguen funcionando y que han tenido que aceptar no evangelizar musulmanes. UN وقد أُحيط الممثل الخاص علماً بأنه لم يعد مصرحا بعمل أكثر من ثلاث كنائس صغيرة يتم فيها التحدث بالفارسية، واضطرت هذه الكنائس إلى الموافقة على عدم تبشير المسلمين بالمسيحية.
    Porque prefieren poner una bala en mi cabeza que aceptar mi verdad. Open Subtitles لأنهم يودّون أن يضعوا رصاصة برأسي على أن يقبلوا بالحقيقة التي لديّ.
    El distribuidor en ciernes tiene que aceptar la compara de una gran cantidad de mercancías, que puede revender a sus agentes vendedores. UN ويتوجب على الموزع المحتمل أن يوافق على شراء كمية كبيرة من البضائع يمكنه أن يعاود بيعها إلى البائعين الذين يجنّدهم.
    Creo que tenemos que aceptar el hecho de que hay cuatro personas en esta mesa pero tres parejas. Open Subtitles اعتقد نحن فقط نحتاج ان نقبل حقيقة انه يوجد اربعة اشخاص على هذه الطاولة لكن ثلاثة ازواج
    Tienes que aceptar que es un peligro para la sociedad. Open Subtitles لابد أن تتقبلي بأنه يمثل خطراً على المجتمع.
    Se partía entonces en general de la premisa de que los Estados no poseedores de armas nucleares Partes en el Tratado de no Proliferación tendrían que aceptar pocas o ninguna obligación en materia de salvaguardias, salvo las que ya figuraban en el Acuerdo sobre Salvaguardias Generales y Protocolos adicionales. UN وكان الافتراض العام آنذاك هو أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد يتعين عليها أن القبول بالقليل من الضمانات الجديدة، إن وُجدت، بما يتجاوز ما هو موجود أصلاً في اتفاقاتها المتعلقة بالضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية.
    Es indudable que aceptar un informe tan prejuicioso y poco profesional desprestigiaría al Consejo. UN ومما لا شك فيه أن قبول مجلس الأمن لمثل ذلك التقرير المتحيز وغير المهني على نحو فادح سيؤدي إلى تلطيخ صورته.
    Cuando los niños van a uno de los centros de Bayti, se establecen normas que ellos tienen que aceptar por escrito. UN وحين يقصد الأطفال أحد مراكز جمعية بيتي يجب أن يوافقوا كتابةً على القواعد المعمول بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد