Ningún país ha pagado un precio más alto que los que acogen a refugiados. | UN | وليس هناك بلد دفع ثمنا أبهظ من الثمن الذي دفعته البلدان المضيفة للاجئين. |
Por otro lado, los países que acogen a refugiados hacen una inestimable contribución directa. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم البلدان المضيفة للاجئين مساهمة مباشرة بالغة القيمة. |
Ello puede aumentar la pesada carga que ya pesa sobre algunos países que acogen a refugiados, como la República Unida de Tanzanía. | UN | وذلك يمكن أن يزيد من العبء الثقيل الذي تتحمله أصلاً البلدان المضيفة للاجئين مثل بلده. |
Por ello son de agradecer las importantes contribuciones de los países del Cercano Oriente que acogen a refugiados palestinos. | UN | ومن ثم فإن التبرعات الكبيرة التي قدمتها بلدان الشرق الأدنى التي تستضيف اللاجئين الفلسطينيين تستحق الثناء. |
En ese sentido, los Ministros alentaron a los países que acogen a refugiados iraquíes y a las organizaciones internacionales pertinentes a facilitar su repatriación voluntaria. | UN | وفي هذا المجال، شجّع الوزراء البلدان التي تستضيف لاجئين عراقيين والمنظمات الدولية ذات الصلة على تسهيل عودتهم إلى وطنهم. |
Los países que acogen a refugiados de Rwanda y Burundi dan cada vez más muestras de impaciencia. | UN | فالبلدان المستضيفة للاجئين الروانديين والبورونديين ما فتئت تبدي علامات متزايدة على نفاد صبرها. |
A estas contribuciones financieras se añade la contribución directa inestimable de los países que acogen a refugiados. | UN | وإلى جانب هذه المساهمات المالية، تقدم البلدان المضيفة للاجئين مساهمة مباشرة جليلة القيمة. |
Algunos insistieron en que la rehabilitación ambiental de las zonas que acogen a refugiados debería ser una prioridad para el ACNUR. | UN | وأصر البعض على ضرورة أن تعطي المفوضية أولوية لإصلاح بيئة المناطق المضيفة للاجئين. |
La escasez de oportunidades económicas en muchos países que acogen a refugiados y desplazados internos es un impulso importante de esos desplazamientos secundarios ulteriores. | UN | فندرة الفرص الاقتصادية في كثير من البلدان المضيفة للاجئين والمشردين داخليا دافع قوي لتحركهم مجددا. |
Declaración del Comité Ejecutivo sobre la solidaridad y el reparto de la carga con los países que acogen a refugiados sirios | UN | بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين |
Declaración del Comité Ejecutivo sobre la solidaridad y el reparto de la carga con los países que acogen a refugiados sirios | UN | بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين |
Entre esos obstáculos cabe mencionar las dificultades para obtener permisos de trabajo, la competencia por parte de la población nacional con respecto a oportunidades de empleo escasas, la falta de tierras agrícolas y la economía generalmente débil de muchos países que acogen a refugiados. | UN | وتشمل هذه العقبات صعوبة في الحصول على تصاريح عمل، والتنافس جانباً السكان الوطنيين على فرص العمل الشحيحة، وندرة اﻷراضي الزراعية، والاقتصاد الضعيف عموماً لدى كثير من البلدان المضيفة للاجئين. |
Entre esos obstáculos cabe mencionar las dificultades para obtener permisos de trabajo, la competencia por parte de la población nacional con respecto a oportunidades de empleo escasas, la falta de tierras agrícolas y la economía generalmente débil de muchos países que acogen a refugiados. | UN | وتشمل هذه العقبات صعوبة في الحصول على تصاريح عمل، والتنافس جانباً السكان الوطنيين على فرص العمل الشحيحة، وندرة اﻷراضي الزراعية، والاقتصاد الضعيف عموماً لدى كثير من البلدان المضيفة للاجئين. |
Los Estados pueden necesitar apoyo técnico y recursos específicos para garantizar la seguridad de los refugiados, los campamentos y las zonas que acogen a refugiados y, más generalmente, para preservar el carácter civil del asilo. | UN | وقد تحتاج الدول إلى دعم تقني وموارد مخصصة لضمان أمن اللاجئين ومخيمات اللاجئين والمناطق المضيفة للاجئين وبصفة أعم للحفاظ على الطابع المدني لعملية اللجوء. |
Muchas delegaciones han tomado nota de la carga que deben sobrellevar los países en desarrollo que acogen a refugiados. | UN | وأشار العديد من الوفود إلى استمرار العبء الذي تتحمله البلدان النامية التي تستضيف اللاجئين. |
Muchas delegaciones han tomado nota de la carga que deben sobrellevar los países en desarrollo que acogen a refugiados. | UN | وأشار العديد من الوفود إلى استمرار العبء الذي تتحمله البلدان النامية التي تستضيف اللاجئين. |
4. También se señaló el registro como importante instrumento de protección, con ejemplos concretos de diversos Estados que acogen a refugiados. | UN | 4 - وخُص التسجيل بالذكر بوصفه أداة حماية مهمة مع ذكر أمثلة محددة مستقاة من مختلف الدول التي تستضيف لاجئين. |
4. También se señaló el registro como importante instrumento de protección, con ejemplos concretos de diversos Estados que acogen a refugiados. | UN | 4- وخُص التسجيل بالذكر بوصفه أداة حماية مهمة مع ذكر أمثلة محددة مستقاة من مختلف الدول التي تستضيف لاجئين. |
No obstante, es importante reconocer los problemas de los Estados que acogen a refugiados. | UN | ومع ذلك فمن المهم الإقرار بشواغل الدول المستضيفة للاجئين. |
Además de esas contribuciones financieras cabe señalar la valiosa contribución directa que hacen los países que acogen a refugiados. | UN | وإلى جانب هذه التبرعات المالية، تقدم البلدان التي تستقبل اللاجئين مساهمة مباشرة لا تقدر بقيمة. |
El informe del Secretario General contenido en el documento A/58/353 describe con exactitud la falta de seguridad en muchas zonas de su país que acogen a refugiados. | UN | 31 - إن تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/58/353 يصف بدقة انعدام الأمن في العديد من مناطق استضافة اللاجئين في بلدها. |
La Unión Europea apoyará a los países de la región que acogen a refugiados. | UN | وسوف يدعم الاتحاد الأوروبي الدول التي تأوي اللاجئين في المنطقة. |
8. Con esa idea, Eslovenia invita a la Comisión de Cuotas a que siga estudiando la forma de tener en cuenta los problemas de los países que acogen a refugiados. | UN | ٨ - وانطلاقا من هذه الروح، تدعو سلوفينيا لجنة الاشتراكات إلى مواصلة دراسة وسائل مراعاة مشاكل البلدان المستقبلة للاجئين. |