Para llegar a este resultado, el Gobierno tuvo que adoptar medidas enérgicas pero deseadas por la inmensa mayoría de la población. | UN | ومن أجل تحقيق هذه النتيجة اضطرت الحكومة إلى اتخاذ تدابير كانت تبدو شديدة ولكنها حظيت بترحيب الغالبية العظمى من السكان. |
Habrá que adoptar medidas para garantizar la seguridad y la protección de los testigos y las víctimas. | UN | يجب أن تتخذ تدابير لضمان أمن الشهود والضحايا وحمايتهم. |
Habría que adoptar medidas para que las oficinas exteriores se atengan más estrictamente a la normativa sobre adquisiciones. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير لجعل المكاتب الخارجية تلتزم على نحو أفضل باحترام الترتيبات التي تحكم عمليات الشراء. |
Por tanto, había que adoptar medidas a corto plazo para disponer el almacenamiento del mercurio en caso de conversiones o prohibiciones. | UN | ولذا يتعين أن تتخذ خطوات في الأجل القصير لوضع الترتيبات لتخزين الزئبق في حالة عمليات التحول أو الحظر. |
i) Hay que adoptar medidas urgentes para cumplir los compromisos adquiridos en 1996 en la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. | UN | (ط) يجب أن يتخذ إجراء عاجل للوفاء بالالتزامات التي جرى التعهد بها في عام 1996 في مؤتمر القمة العالمي للغذاء. |
Y tenemos que adoptar medidas sobre el terreno de inmediato en materia de reducción de emisiones y adaptación. | UN | ونحن بحاجة إلى اتخاذ إجراء ملموس على أرض الواقع الآن بشأن خفض الانبعاثات وتدابير التكيف. |
Las autoridades de que se trate tienen que adoptar medidas en el plazo de 30 días. | UN | وعندئذٍ يُطلَبُ من السلطات المعنية أن تتخذ إجراء في غضون ٠٣ يوماً. |
Cabe observar que la autoridad para contraer compromisos expiró para cinco de las operaciones; la Comisión y la CCAAP tendrán que adoptar medidas urgentes para autorizar las facultades jurídicas y financieras necesarias para su continuación. | UN | وقال إن من الملاحظ أن إذن الالتزام قد انتهى نفاذه بالنسبة لخمس عمليات، وإن اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية عليها أن تتخذ إجراءات عاجلة لتوفير اﻹذن القانوني والمالي لمواصلة هذه العمليات. |
En particular, habrá que adoptar medidas para: | UN | ويحتاج الأمر بشكل خاص إلى اتخاذ تدابير من أجل ما يلي: |
Sin embargo, un examen más atento revela que hay que adoptar medidas más audaces para erradicar el problema. | UN | ومع ذلك تكشف النظرة الثاقبة عن أن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر جرأة للقضاء على تلك المشكلة. |
La comunidad internacional tiene que adoptar medidas correctivas inmediatas. | UN | ويحتاج المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير علاجية فورية. |
El Estado ha tenido que adoptar medidas especiales para ampliar el acceso de los muchachos a las instituciones de enseñanza primaria y secundaria general y especial. | UN | وكان على الدولة أن تتخذ تدابير لزيادة فرص التحاق البنين خاصة بمؤسسات التعليم الابتدائي والثانوي المتخصص. |
El Gobierno de Myanmar tiene que adoptar medidas inmediatas y eficaces para investigar estos hechos. | UN | وعلى حكومة ميانمار أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة للتحقيق في تلك الوقائع. |
A fin de luchar contra la feminización de la pobreza -proceso que causa preocupación- hay que adoptar medidas innovadoras; la utilización del microcrédito, ya demostrada, debería difundirse más ampliamente. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير مبتكرة لمكافحة الزيادة المثيرة للقلق في مسألة تأنيث الفقر؛ وقد تم الاعتراف بفائدة الائتمانات الصغيرة، وبوجوب استخدامها على نطاق أوسع. |
Está muy claro que adoptar medidas para evitar la carrera de armamentos es más eficaz, menos complicado y menos costoso que adoptarlas para mitigarla cuando ya haya empezado la carrera. | UN | ومن الواضح بشكل جلي أن اتخاذ تدابير لمنع حدوث سباق للتسلح أمر أكثر فعالية، وأقل تعقيدا وأقل كلفة من اتخاذ تدابير لوقف هذا السباق بعد بدئه. |
Reconocieron que, en vista de la tendencia a la mundialización y de la reforma del comercio hemisférico y regional, los Estados miembros tendrían que adoptar medidas para reestructurar sus economías y mejorar su productividad y competitividad. | UN | واعترفوا بأنه نظرا للاتجاه نحو العالمية ونحو الاصلاح التجاري على نطاق نصف الغربي وعلى النطاق اﻹقليمي، يتعين على الدول اﻷعضاء أن تتخذ خطوات ﻹعادة بناء اقتصاداتها وتحسين انتاجيتها وقدرتها التنافسية. |
La Conferencia tendrá que adoptar medidas acerca de las recomendaciones de la Junta relativas a la cuantía y los fines del Fondo de Operaciones para el bienio 20042005. | UN | وسيتعيّن على المؤتمر أن يتخذ إجراء بشأن توصيات المجلس المتعلقة بحجم وأغراض صندوق رأس المال المتداول لفترة السنتين 2004-2005. |
El Gobierno tuvo que adoptar medidas contra 11 miembros de ese partido político y otras 23 personas, ninguna de ellas estudiantes. | UN | واضطرت الحكومة إلى اتخاذ إجراء ضد ١١ عضوا من هذا الحزب السياسي و ٢٣ شخصا آخرين ليس بينهم طالب واحد. |
Posteriormente, cuando los manifestantes hicieron caso omiso de las advertencias hechas, se tuvieron que adoptar medidas para que la situación volviera a ser como antes. | UN | وبعد ذلك، وحينما تجاهل المتظاهرون تحذيرات الشرطة، تعين عليها أن تتخذ إجراء لإعادة الأمور إلى مجراها. |
Por otro lado, cuando las oficinas reciben la calificación de " deficiente " o " muy deficiente " , tienen que adoptar medidas urgentes para mejorar los controles internos. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي للمكاتب التي قُيمت بأنها ناقصة أو ناقصة جدا أن تتخذ إجراءات فورية لتحسين ضوابطها الداخلية. |
Cuando los planes basados en la actividad profesional no proporcionen una cobertura adecuada a estos trabajadores, el Estado Parte tendrá que adoptar medidas complementarias. | UN | وعندما لا توفر مخططات الضمان الاجتماعي المستندة إلى النشاط المهني تغطية كافية لهؤلاء العمال، فإن على الدولة أن تعتمد تدابير تكميلية في هذا المجال. |
La Conferencia tendrá que adoptar medidas acerca de las conclusiones del grupo de trabajo y tendrá ante sí los siguientes documentos: | UN | وسيتعين على المؤتمر أن يتخذ اجراء بشأن استنتاجات الفريق العامل ، وستعرض عليه الوثيقتان التاليتان : |
Representa un amplio consenso acerca de cuestiones sobre las que hay que adoptar medidas. | UN | فهو يمثل توافقاً واسعاً في الآراء بشأن قضايا لا بد من اتخاذ إجراءات بشأنها. |
Tenemos que adoptar medidas concretas que garanticen una financiación segura y estable del Tribunal para que pueda cumplir con su papel en forma cabal y efectiva. | UN | ويتعين علينا أن نتخذ تدابير محددة لكفالة التمويل اﻵمن والمستقر للمحكمة بغية الاضطلاع بدورها على نحو كامل وفعﱠال. |
Habrá que adoptar medidas para garantizar la seguridad y la protección de los testigos y las víctimas. | UN | يجب أن تُتخذ التدابير لضمان أمن الشهود والضحايا وحمايتهم. |
No es suficiente reducir parcialmente la deuda. Hay que adoptar medidas dirigidas a la cancelación total de todas las deudas para poner fin a ese circulo vicioso. | UN | ولا يكفي الخفض الجزئي للديون، بل المطلوب اتخاذ تدابير تستهدف إسقاط جميع الديون تماما لوضع حد لهذه الحلقة المفرغة. |