ويكيبيديا

    "que adoptaran medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتخاذ خطوات
        
    • اعتماد تدابير
        
    • أن تتخذ تدابير
        
    • اتخاذ تدابير من
        
    • أن تتخذ إجراءات
        
    • اتخاذ اجراءات
        
    • الى اتخاذ إجراء
        
    Instó a los Estados miembros a que adoptaran medidas inmediatas para ratificar el Tratado de modo que pudiera entrar en vigor; UN حثت الدول اﻷعضاء على اتخاذ خطوات فورية للتصديق على المعاهدة كي يبدأ سريانها؛
    Los expertos exhortaron a los gobiernos a que adoptaran medidas decisivas para asegurar protección suficiente a los niños a fin de que no sean víctimas de trata ilícita. UN ودعا الخبراء الحكومات إلى اتخاذ خطوات حاسمة لضمان الحماية الكاملة لﻷطفال من أن يصبحوا ضحايا لﻹتجار غير المشروع.
    En la Declaración de Luxemburgo, la Junta Directiva instó a las autoridades de la Federación a que adoptaran medidas inmediatas para lograr la aplicación cabal de esos instrumentos legislativos. UN وقد حث المجلس التوجيهي السلطات الاتحادية في إعلان لكسمبرغ على اتخاذ خطوات فورية لكفالة التنفيذ التام للتشريع.
    Se considera que se debía destacar lo anterior como un factor que habrían de tomar en cuenta los Estados interesados que adoptaran medidas propicias al medio ambiente. UN ورئي أنه ينبغي إبراز هذا بوصفه عاملا يتعين على الدول المعنية أن تضعه في الحسبان، كما ينبغي لها اعتماد تدابير لا تضر بالبيئة.
    Reafirmando los principios de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y de la Convención sobre los Derechos del Niño, se invitó a los Estados de la CEI participantes a que adoptaran medidas legislativas y administrativas específicas de conformidad con dichos instrumentos. UN وبعد أن أعادت تأكيد مبادئ اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين واتفاقية حقوق الطفل، دعيت الدول المشاركة الأعضاء برابطة الدول المستقلة إلى اعتماد تدابير تشريعية وإدارية محددة وفقا لهذين الصكين.
    Instaron a que cesara de inmediato toda injerencia externa y, en particular, hicieron un llamamiento a los Estados cuyos territorios presuntamente utilizaban las partes afganas, para que adoptaran medidas encaminadas a evitar esos actos. UN وطلبوا وقف كل تدخل أجنبي على الفور، وطلبوا بوجه خاص من الدول التي تشير التقارير إلى أن الأطراف الأفغانية تستخدم أراضيها أن تتخذ تدابير لمنع هذه الأعمال.
    En particular, invitaron a los Estados partes a que adoptaran medidas encaminadas a habilitar a las familias para superar la pobreza, de manera que los padres pudieran quedarse con sus hijos y no tuvieran que dejar su país para trabajar en el extranjero. UN وبشكل خاص، دعوا الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير من أجل تمكين الأسر من التغلب على الفقر حتى يتمكن الآباء من البقاء مع أطفالهم ولا يضطرون إلى مغادرة بلدهم للعمل في الخارج.
    Además, debería pedirse a los Estados que adoptaran medidas para fortalecer la función de estas organizaciones en la conservación y ordenación pesqueras a fin de permitirles prevenir, reprimir y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. UN ويطلب إلى الدول أيضا أن تتخذ إجراءات لتعزيز دور هذه المنظمات في حفظ مصائد الأسماك وإدارتها للسماح لها بمكافحة صيد السمك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير الخاضع للتنظيم وردعه والقضاء عليه.
    El Grupo de Trabajo instó a los gobiernos a que facilitaran servicios confidenciales para que los niños pudieran hablar de la situación y recibir asesoramiento e instó también a los Estados miembros a que adoptaran medidas oportunas para sancionar adecuadamente a los autores de este delito sumamente odioso. UN كما حث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات ملائمة لإنزال العقوبة المناسبة على مرتكبي هذه الجريمة الشنيعة.
    He exhortado anteriormente a ambos Gobiernos a que adoptaran medidas urgentes, dentro del respeto del derecho internacional, para alcanzar un acuerdo de ese tipo. UN وقد دعوت الحكومتين من قبل إلى اتخاذ خطوات عاجلة وفقا للقانون الدولي للتوصل إلى اتفاق من ذلك القبيل.
    Se alentó a las organizaciones internacionales a que adoptaran medidas a fin de velar por la coherencia de sus políticas sobre renuncia de la inmunidad. UN وشُجعت المنظمات الدولية على اتخاذ خطوات باتجاه كفالة اتساق سياساتها بشأن رفع الحصانة.
    Instaron a todas las organizaciones competentes a que adoptaran medidas adicionales para afianzar la complementariedad entre sus sistemas de presentación de informes de modo que se redujera la carga que reportaba a los gobiernos proporcionar información en diferentes formatos. UN وحثوا جميع المنظمات المختصة على اتخاذ خطوات إضافية لتعزيز التكامل فيما بين نظمها لﻹبلاغ حتى يمكن خفض العبء الواقع على الحكومات لتقديم معلومات في أشكال مختلفة.
    Tras el debate, el Presidente formuló una declaración a la prensa en nombre de los miembros del Consejo en que, entre otras cosas, destacó la importancia de que se aplicara sin demora el Acuerdo de Arusha e instó a todos los signatarios a que adoptaran medidas concretas para acelerar su aplicación. UN وأدلى الرئيس عقب المناقشة ببيان إلى الصحافة باسم أعضاء مجلس الأمن، تضمن التشديد على أهمية التنفيذ السريع لاتفاق أروشا وحث جميع الأطراف الموقعة على اتخاذ خطوات ملموسة للإسراع بتنفيذه.
    Asimismo, alentaron a todos los países participantes en el Proceso de Cooperación en Europa sudoriental a que adoptaran medidas concretas para hacer frente a esta cuestión a nivel bilateral incluyendo el referido compromiso en acuerdos bilaterales sobre cultura y educación. UN وشجع الوزراء أيضا جميع البلدان المشاركة في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا على اتخاذ خطوات ملموسة لتناول هذه المسألة على المستوى الثنائي عن طريق إدراج الالتزام المذكور في الاتفاقات الثنائية بشأن الثقافة والتعليم.
    El Consejo instó a las partes burundianas a que adoptaran medidas serias y eficaces para resolver los problemas concernientes a los derechos humanos y a la rendición de cuentas, incluido el efecto devastador de la impunidad. UN وحث المجلس الأطراف البوروندية على اتخاذ خطوات جادة وذات مغزى من أجل معالجة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان والمساءلة، بما في ذلك الآثار المدمرة المترتبة على الإفلات من العقاب.
    Instó a las autoridades a que adoptaran medidas que les permitieran actuar con prontitud respecto de las denuncias presentadas por particulares que habían vuelto del Iraq y a que investigaran la posible responsabilidad de las empresas de seguridad privadas. UN وحث السلطات على اعتماد تدابير تمكنها من الاستجابة بسرعة للشكاوى التي يقدمها الأفراد العائدون من العراق، والنظر في احتمال مسؤولية الشركات الأمنية الخاصة.
    Si bien la sala penal exhortó a las autoridades a que adoptaran medidas para resguardar la seguridad de los procesados, la sentencia fue notificada más de tres meses después de dictada, lo que contradice el propósito protector del hábeas corpus. UN ومع أن الغرفة الجنائية حثت السلطات على اعتماد تدابير لضمان سلامة المتظلمين، فإن الحكم لم يعلن إلا بعد ثلاثة أشهر من النطق به، وهو ما يتعارض مع القصد الحمائي الذي ينطوي عليه طلب المثول أمام القضاء.
    Además, con objeto de promover y proteger la salud reproductiva de los adolescentes, se pidió a los gobiernos que adoptaran medidas tales como la creación de programas de educación sobre la vida familiar con un componente de educación sexual realista y el suministro de orientación y servicios apropiados para muchachas y muchachos, aprovechando la experiencia al respecto de las organizaciones no gubernamentales. UN وبالاضافة إلى ذلك، ومن أجل تعزيز وحماية الصحة التناسلية للمراهقين فقد طلب إلى الحكومات اعتماد تدابير لتدريس تعليم الحياة اﻷسرية بحيث تتضمن عنصرا فعليا للتثقيف الجنسي وتقديم الاستشارات والخدمات الملائمة لﻷولاد والفتيات، مع الاستفادة من خبرات المنظمات غير الحكومية في هذا المجال.
    Indicó que el Consejo de Seguridad había impuesto un embargo de armas y pedido a todos los Estados Miembros, y en particular a los Estados vecinos del Congo, que adoptaran medidas concretas para asegurar la plena aplicación de dicho embargo. UN ذكر أن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فرض حظرا على الأسلحة وطلب إلى كافة الدول الأعضاء، ولا سيما الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، أن تتخذ تدابير ملموسة لضمان التنفيذ التام لحظر الأسلحة.
    v) Solicitar a las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra que adoptaran medidas concretas, en relación con las obligaciones que se les imponen en el artículo 1, para asegurar el respeto del Convenio por parte de Israel. UN ' 5` أن تطلب إلى الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة أن تتخذ تدابير ملموسة، فيما يتعلق بالتزاماتها وفق المادة 1، لكفالة احترام إسرائيل للاتفاقية.
    Además, instó a los Estados a que adoptaran medidas unilaterales, bilaterales, regionales y multilaterales para contribuir a velar por la aplicación de los avances científicos y tecnológicos en el marco de la seguridad internacional, el desarme y otras esferas conexas, sin perjuicio para el medio ambiente ni para la contribución efectiva de éste al logro del desarrollo sostenible. UN وعلاوة على ذلك، دعت تلك القرارات الدول إلى اتخاذ تدابير من جانب واحد وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف وذلك للمساهمة في كفالة تطبيق التقدم العلمي والتكنولوجي في ميادين الأمن الدولي ونزع السلاح وغيرها من الميادين ذات الصلة، دون الإضرار بالبيئة أو الحيلولة دون تحقيق التنمية المستدامة.
    El 2 de febrero, un ex coordinador de las Actividades del Gobierno en los Territorios, General de División Oren Shahor, instó a las autoridades israelíes a que adoptaran medidas firmes contra las actividades palestinas en el Gran Jerusalén. UN ٣١٤ - وفي ٢ شباط/فبراير، طلب منسق سابق ﻷنشطة الحكومة في اﻷراضي المحتلة، هو اللواء أورين شاهور، من السلطات اﻹسرائيلية أن تتخذ إجراءات حازمة ضد اﻷنشطة الفلسطينية في القدس الكبرى.
    Exigía que las partes involucradas pusieran fin inmediatamente a estos actos ultrajantes e instaba a todos los Estados Miembros a que adoptaran medidas para poner fin a esas prácticas. UN وطالبت المتورطين في هذه الممارسات بالكف فورا عن هذه اﻷعمال الفاحشة، وحثت جميع الدول اﻷعضاء على اتخاذ اجراءات لوضع حد لهذه الممارسات.
    4) Tanzanía desea expresar su pleno apoyo a la declaración formulada por el Sr. Salim, Secretario General de la OUA, en la que pedía a las Naciones Unidas que adoptaran medidas más enérgicas en Rwanda y aumentaran los efectivos de la fuerza de mantenimiento de la paz en ese país; UN ' ٤ ' وتود تنزانيا أن تعرب عن دعمها الكامل للبيان الذي أصدره اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية، الدكتور سليم، الذي دعا فيه اﻷمم المتحدة الى اتخاذ إجراء أكثر حزما بشأن رواندا وأن تزيد من حجم قوة حفظ السلم في ذلك البلد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد