Considerando la vertiginosa rapidez del proceso de mundialización, que afecta a todos los países sea cual sea su capacidad para hacer frente, | UN | إذ يضع في اعتباره السرعة المذهلة لعملية العولمة، التي تؤثر على جميع البلدان بغض النظر عن قدرتها على التماشي، |
Creemos que las armas nucleares son una tragedia que afecta a todos los pueblos del mundo. | UN | ونعتقد أن اﻷسلحة النووية تمثل مأساة تؤثر على جميع شعوب العالم. |
1. La prevención del VIH/SIDA es más que una prioridad en materia de salud pública. Se trata de un problema complejo que afecta a todos los elementos de la sociedad. | UN | 1 - مكافحة الفيروس/الإيدز ليس أولوية من أولويات الصحة العامة فحسب، بل مشكلة معقدة تؤثر في جميع شرائح المجتمع؛ |
Un aspecto importante de la política en materia de discapacidad que afecta a todos los estratos de la sociedad es la posibilidad de acceso. | UN | ١٤٣ - وأحد اﻷبعاد المهمة في سياسات اﻹعاقة التي تمس جميع مجالات المجتمع، يتمثل في فرص الوصول. |
Uno de esos cambios, cuya importancia es cada vez mayor y que afecta a todos los países, es el proceso de mundialización impulsado por el mercado, especialmente debido a los rápidos avances en el intercambio de información y las telecomunicaciones. | UN | ٦ - وثمة تغير متزايد اﻷهمية يمس جميع البلدان يتمثل في عملية العولمة المدفوعة بقوى السوق، ولا سيما ما يعود إلى هذا التغير من تقدم سريع في مجال تبادل المعلومات ومجالات الاتصالات. |
No obstante, la pobreza generalizada sigue siendo para el Estado Parte un importante reto que afecta a todos los sectores de la sociedad, especialmente a los hogares de las zonas urbanas con muchos hijos. | UN | إلا أن الفقر الواسع الانتشار لا يزال يمثل تحدياً رئيسياً للدولة الطرف، إذ يؤثر على جميع قطاعات المجتمع، وبوجه خاص على الأسر المقيمة في المناطق الحضرية، وذات الأطفال الكثيرين. |
Esta enfermedad constituye una emergencia mundial, puesto que afecta a todos los países del mundo; ni un solo país está inmune. | UN | وأصبح هذا المرض يشكل حالة طوارئ عالمية لأنه يؤثر على كل بلدان العالم؛ ولا ينجو منه أي بلد. |
Los Ministros expresaron preocupación ante el hecho de que la trata de personas se ha convertido de manera creciente en un flagelo internacional que afecta a todos los países del mundo y requiere una respuesta nacional e internacional concertada. | UN | 486 - أعرب الوزراء عن انشغالهم لكون المتاجرة بالبشر تحولت بشكل متزايد إلى آفة دولية تمس كافة بلدان العالم وأصبحت تقتضي حلاً وطنياً ودولياً متسقاً. |
La necesidad de tener en cuenta la evolución del derecho penal internacional no sólo se plantea, por consiguiente, a los Estados Partes en el Estatuto de la Corte Penal Internacional, sino que afecta a todos los Estados. | UN | وبذلك فإن الحاجة إلى مراعاة التطورات التي حدثت في القانون الجنائي الدولي لا تظهر في حالة الدول الأطراف في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية فحسب، بل إنها تؤثر على جميع الدول. |
Sin embargo, reconoce que el tráfico de mujeres y niños es un problema incipiente que afecta a todos los países y que ha de tomarse en serio. | UN | على أنه أضاف أن بلده يسلم بأن الاتجار بالنساء والأطفال مسألة جديدة تؤثر على جميع البلدان ويتعين أن تؤخذ مأخذ الجد. |
46. El cambio climático es una cuestión que afecta a todos los países, independientemente de su grado de desarrollo, y que debe ser abordada. | UN | 46 - وقال إن تغير المناخ مسألة تؤثر على جميع البلدان، بصرف النظر عن مركزها الإنمائي، ومن ثم يتعين علاجها. |
Gambia es uno de ellos y por lo tanto no puede combatir por sí sola este problema que afecta a todos los países y todas las regiones del mundo. | UN | إن غامبيا من هذه الدول ولهذا لا يمكنها وحدها أن تكافح بنجــاح هــذه المشكلــة العالمية التي تؤثر على جميع بلــدان ومناطق العالم. |
Es una cuestión de principios importante que afecta a todos los Estados Partes, especialmente por lo que respecta al logro de derechos iguales entre los países desarrollados y los países en desarrollo que cuentan con diferentes niveles de esos medios técnicos. | UN | هذه قضية مبدأ أساسية تؤثر على جميع الدول اﻷطراف وتؤثر بصفة خاصة على إعمال الحقوق المتساوية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو التي لديها مستويات مختلفة من هذه الوسائل التقنية. |
Una crisis creciente como esta, que afecta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, ocupa ahora el lugar que le corresponde en el programa de trabajo internacional. | UN | وأزمة متزايدة مثل تلك الأزمة، التي تؤثر على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، تحظى اليوم بمكانها السليم في جدول الأعمال الدولي. |
Teniendo en consideración la profundidad y amplitud de la crisis económica y financiera que afecta a todos los países y la consiguiente pérdida de empleos y penurias que conlleva para las personas, | UN | إذ يضع في اعتباره عمق واتساع الأزمة الاقتصادية والمالية التي تؤثر في جميع البلدان وما نجم عنها من خسائر في فرص العمل ومعاناة إنسانية، |
Tailandia pide encarecidamente a los demás países de la comunidad internacional que apoyen sus esfuerzos para poner fin a ese problema de la sociedad que afecta a todos los países en los que el dinero y el lucro han reemplazado los valores tradicionales y castiguen a nivel nacional a las personas declaradas culpables de dedicarse a la explotación sexual de los niños en el extranjero. | UN | وأعلن أنها تدعو، بإلحاح، بلدان المجتمع الدولي اﻷخرى إلى دعم جهودها من أجل وضع حد لهذه المشكلة الاجتماعية التي تمس جميع البلدان التي حل فيها المال والمنفعة محل القيم التقليدية، وذلك من خلال معاقبة من يوجد لديها من أشخاص يثبت أنهم مذنبون باستغلال اﻷطفال جنسيا في بلدان أخرى. |
Uno de esos cambios, cuya importancia es cada vez mayor y que afecta a todos los países, es el proceso de mundialización impulsado por el mercado, especialmente debido a los rápidos avances en el intercambio de información y las telecomunicaciones. | UN | ٦ - وثمة تغير متزايد اﻷهمية يمس جميع البلدان يتمثل في عملية العولمة المدفوعة بقوى السوق، ولا سيما ما يعود إلى هذا التغير من تقدم سريع في مجال تبادل المعلومات ومجالات الاتصالات. |
Hemos participado activamente en la labor preparatoria, en la inteligencia de que rara vez la humanidad ha enfrentado un desafío mayor que afecta a todos los países y a todas las comunidades del planeta. | UN | وقد شاركنا بنشاط في الأعمال التحضيرية، استنادا إلى التفاهم القائم على أن الإنسانية نادرا ما واجهت أكبر من هذا التحدي الذي يؤثر على جميع البلدان والمجتمعات المحلية على هذا الكوكب. |
Se trata de una especialidad jurídica que afecta a todos los aspectos de la actividad de los Estados. | UN | ويتعلق اﻷمر بمجال للقانون يؤثر على كل جانب من جوانب أنشطة الدولة. |
Los Ministros expresaron preocupación ante el hecho de que la trata de personas se ha convertido de manera creciente en un flagelo internacional que afecta a todos los países del mundo y requiere una respuesta nacional e internacional concertada. | UN | 593 - أعرب الوزراء عن قلقهم إزاء تزايد الاتجار بالبشر الذي أصبح آفة عالمية تمس كافة بلدان العالم وتتطلب حلا وطنيا ودوليا متضافراً. |
El Grupo rechazará los recortes arbitrarios a los recursos propuestos y toda justificación de recortes aduciendo las circunstancias internas de los Estados Miembros o la crisis financiera mundial, que afecta a todos los Estados Miembros. | UN | وترفض المجموعة الخفض التعسفي للموارد المقترحة وأي مبرر للخفض على أساس الظروف الداخلية للدول الأعضاء أو الأزمة المالية العالمية التي أثرت على جميع الدول الأعضاء. |
Consciente de que la cuestión de las formas contemporáneas de la esclavitud es un problema mundial que afecta a todos los continentes y a la mayoría de los países, | UN | وإذ يسلّم بأن أشكال الرق المعاصرة هي مسألة عالمية تطال بتأثيرها جميع قارات العالم ومعظم بلدانه، |
La tortura es una cuestión que afecta a todos y debería dársele prioridad. | UN | وأكد أن التعذيب مسألة تؤثر على الجميع وينبغي إيلاء الأولوية لها. |
La migración es un fenómeno que afecta a todos los miembros de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa, en su calidad de países de origen, de tránsito y de destino. | UN | والهجرة ظاهرة تهم جميع أعضاء جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية بصفتها بلدان منشأ وعبور ومقصد. |
Recalca que el racismo es un fenómeno mundial que afecta a todos los Estados. | UN | وأكد أن العنصرية ظاهرة عالمية تتأثر بها جميع الدول. |
Observando que la trata de seres humanos es un fenómeno mundial que afecta a todos los continentes y que tanto los países de origen como los de tránsito y destino tienen la obligación de abordar, | UN | إذ يلاحظ أن الاتجار بالبشر ظاهرة عالمية تؤثر في كل قارة وتتحمل كل بلدان المنشأ والعبور والوصول مسؤولية التصدي لها، |
La delincuencia organizada transnacional es un fenómeno mundial que afecta a todos los países y a todas las regiones. | UN | إن الجريمة المنظمة عبر الوطنية ظاهرة عالمية تؤثر على كل بلد وكل منطقة. |
Los diversos estudios realizados reconocen que la malnutrición es un grave problema que afecta a todos los segmentos de la población. | UN | ومن المسلم به في مختلف الدراسات الاستقصائية التي أجريت أن سوء التغذية يعد مشكلة خطيرة تصيب جميع شرائح السكان. |