ويكيبيديا

    "que afectan directamente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تؤثر مباشرة
        
    • التي تؤثر بشكل مباشر
        
    • التي تؤثر تأثيرا مباشرا
        
    • التي تؤثر تأثيراً مباشراً
        
    • التي لها تأثير مباشر
        
    • التي تؤثر بصورة مباشرة
        
    • ذات علاقة مباشرة
        
    • أثرت تأثيراً مباشراً
        
    • تؤثر على نحو مباشر
        
    • تتعلق بشكل مباشر
        
    • الذي يؤثر تأثيرا مباشرا
        
    Además, los instrumentos universales, regionales y nacionales sobre derechos humanos incluyen un gran número de derechos que afectan directamente a los migrantes. UN علاوة على ذلك، تتضمن الصكوك العالمية والإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان عددا كبيرا من الحقوق التي تؤثر مباشرة على المهاجرين.
    Además, los instrumentos universales, regionales y nacionales sobre derechos humanos incluyen un gran número de derechos que afectan directamente a los migrantes. UN علاوة على ذلك، تتضمن الصكوك العالمية والإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان عددا كبيرا من الحقوق التي تؤثر مباشرة على المهاجرين.
    Se prevé que para 1997 se habrán introducido enmiendas a leyes como la de matrimonio, afiliación, testamentaría y herencia y otras que afectan directamente a la mujer. UN وبحلول عام ١٩٩٧ تم تعديل قوانين الزواج والنسب والوصايا والميراث والقوانين اﻷخرى التي تؤثر بشكل مباشر على المرأة.
    Sin embargo, las políticas que afectan directamente al comercio y al medio ambiente, como las referentes a la transferencia de tecnología, la asistencia financiera y el fomento de la capacidad, han quedado rezagadas. UN إلا أن السياسات التي تؤثر تأثيرا مباشرا على التجارة والبيئة، ومنها على سبيل المثال ما يتعلق بنقل التكنولوجيا والمساعدة المالية وبناء القدرات الوطنية، فلا تزال دون المستوى المطلوب.
    Las autoridades también están obligadas a consultar con otros intereses de los sami, además del Sámediggi, en particular en cuestiones que afectan directamente el uso de la tierra sami, como la cría de renos. UN والسلطات ملزَمة أيضاً بالتشاور مع جهات المصلحة الصامية الأخرى بالإضافة إلى البرلمان الصامي، ولا سيما في المسائل التي تؤثر تأثيراً مباشراً على استخدام الصاميين للأراضي، مثل رعي غزال الرنة.
    También servirá para que la UNCTAD y los donantes se concentren en las esferas prioritarias que afectan directamente al comercio de los productos básicos y al desarrollo. UN ومن شأنها أيضاً أن تتيح تركيز الأونكتاد والمانحين على مجالات الأولية التي لها تأثير مباشر على تجارة السلع الأساسية والتنمية.
    No citaremos aquí todos los aspectos positivos; simplemente nos limitaremos a señalar algunas cuestiones, especialmente las que afectan directamente a los países en desarrollo. UN ولن نتطرق هنا إلى جميع الجوانب اﻹيجابية؛ بل سنكتفي ببعض النقاط، ولا سيما تلك التي تؤثر بصورة مباشرة على البلدان النامية.
    Estamos seguros de que hoy la paz debería basarse en la voluntad de cooperar, en especial en cuanto a las cuestiones que afectan directamente a la estabilidad estratégica. UN إننا على ثقة بأن السلام اليوم لن يقوم إلا على الرغبة في التعاون، وبخاصة حين يتعلق الأمر بالمسائل التي تؤثر مباشرة على الاستقرار الاستراتيجي.
    Los municipios y los consejos de los condados son responsables actualmente de una gran parte de las actividades sociales que afectan directamente a los ciudadanos a título individual. UN وتقوم البلديات ومجالس المقاطعات حالياً بجزء كبير من المهام الاجتماعية التي تؤثر مباشرة على فرادى المواطنين.
    53. Las recomendaciones que figuran a continuación abarcan tanto las recomendaciones relacionadas con la discriminación en general como las que afectan directamente a la violencia contra la mujer basada en la falta de igualdad entre el hombre y la mujer. UN ٥٣ - تضم التوصيات التالية كلا من التوصيات المخصصة للتمييز عموما والتوصيات التي تؤثر مباشرة على العنف ضد المرأة.
    Este enfoque pretende establecer la capacidad productiva y la autosuficiencia en las comunidades pobres, aumentando su acceso a infraestructuras y servicios esenciales locales y fortaleciendo su influencia en las inversiones económicas y sociales que afectan directamente a sus vidas y medios de subsistencia. UN ويرمي هذا النهج إلى بناء القدرة الإنتاجية والاعتماد على الذات لدى المجتمعات الفقيرة من خلال زيادة وصولها للمقومات والخدمات المحلية الأساسية وعن طريق تعزيز تأثيرها على الاستثمارات الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر مباشرة على معيشتها وسبل تكسبها.
    Aunque la Asamblea General ha indicado claramente que no se pueden hacer recortes en esferas como los servicios de conferencias que afectan directamente a los Estados Miembros, parece haber una intención deliberada de hacer recortes precisamente en esas esferas. UN فرغم أن الجمعية العامة أشارت بوضوح إلى أنه لا ينبغي إجراء أي تخفيضات في مجالات مثل خدمات المؤتمرات التي تؤثر مباشرة على الدول الأعضاء يبدو أن النية كانت مبيتة لإجراء تخفيضات في تلك المجالات تحديدا.
    Las minorías deben tener derecho a participar en las decisiones que afectan directamente tanto a sus miembros como a los hijos de estos. UN وينبغي أن يكون للأقليات حق المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر بشكل مباشر عليهم وعلى أطفالهم.
    En comparación con dos años antes, ha disminuido considerablemente la frecuencia de los incidentes de seguridad que afectan directamente a las operaciones de asistencia humanitaria. UN وبالمقارنة بما كان عليه الوضع قبل عامين، حدث انخفاض ملحوظ في وتيرة الحوادث الأمنية التي تؤثر بشكل مباشر على العمليات الإنسانية.
    Esta característica única del desarrollo internacional contemporáneo ha transformado la función de los Estados en el cumplimiento de sus responsabilidades hacia sus ciudadanos y ha reducido su participación en los asuntos mundiales que afectan directamente las vidas de su pueblo. UN وهذه السمة الفريدة للتنمية الدولية الحديثة قد غيرت دور الدول في الاضطلاع بمسؤولياتها إزاء مواطنيها، وقللت من مشاركتها في الشؤون العالمية التي تؤثر بشكل مباشر على حياة شعوبها.
    :: El índice de facilidad para hacer negocios y los indicadores de gobernanza del Banco Mundial detectan los reglamentos que afectan directamente a las empresas y muestran sus efectos sobre el crecimiento económico. UN :: مؤشر تحديد مدى سهولة ممارسة الأعمال التجارية ومؤشرات الحوكمة التي وضعها البنك الدولي لتحديد الأنظمة التي تؤثر تأثيرا مباشرا على الأعمال التجارية، لبيان تأثيرها على النمو الاقتصادي.
    Sin embargo, los consultores no recomiendan que se efectúen cambios en las esferas relacionadas con los servicios prestados a los usuarios y los procesos que afectan directamente a esos servicios. UN بيد أن الخبيرين الاستشاريين لا يوصيان بإحداث تغييرات في المجالات المتصلة بخدمات المستعملين والعمليات التي تؤثر تأثيرا مباشرا على هذه الخدمات.
    No obstante, lamentablemente, no hemos podido avanzar con respecto a las cuestiones sustantivas del grupo I, que afectan directamente a los intereses vitales de los Estados Miembros y de la comunidad internacional en su conjunto. UN ولذلك لن أكررها. غير أنه، لﻷسف، راوغنا التقدم بشأن مسائل المجموعة اﻷولى الموضوعية، التي تؤثر تأثيرا مباشرا على المصالح الحيوية للدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي بأسره.
    En adelante es necesario reforzar la cooperación internacional para encontrar soluciones a los problemas que afectan directamente a los pueblos indígenas y corregir las persistentes violaciones de sus derechos. UN ومن الضروري الآن تعزيز التعاون الدولي لإيجاد حل للمشاكل التي تؤثر تأثيراً مباشراً في الشعوب الأصلية وتصلح انتهاكات حقوقهم التي استمرت لفترات طويلة.
    El Servicio de Investigación se esfuerza por dar prioridad a los casos que afectan directamente a los beneficiarios, prestando especial consideración a los casos de presuntos abusos o explotación sexual. UN وتسعى دائرة التحقيقات إلى إعطاء الأولوية للحالات التي تؤثر تأثيراً مباشراً على المنتفعين، مولية اهتماماً خاصاً لقضايا ادعاءات الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    El hecho a tener voz en cuestiones que afectan directamente a la vida personal o a un grupo social es fundamental para la integración social. UN وأن يكون للمرء صوت مسموع في المسائل التي لها تأثير مباشر في حياته الشخصية أو في فئة اجتماعية أمر بالغ الأهمية لتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    17. Las instituciones y los sistemas de gobernanza y otros impulsores indirectos afectan todos los elementos y son las causas subyacentes de los impulsores antropógenos directos que afectan directamente la naturaleza. UN 17 - وتؤثر المؤسسات ونُظم الحوكمة والمحركات غير المباشرة الأخرى على جميع العناصر وهي الأسباب الجذرية للمحركات المباشرة البشرية المنشأ التي تؤثر بصورة مباشرة على الطبيعة.
    Son muchos los rasgos asociados con esa peculiaridad cultural, y en el presente informe el Relator Especial desea subrayar tan sólo algunos que afectan directamente al disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas. UN ولهذا التميز الثقافي سمات كثيرة، ويود المقرر الخاص أن يبرز في هذا التقرير بضع سمات فقط ذات علاقة مباشرة بتمتع السكان الأصليين بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Se han producido cambios sociales y demográficos considerables que afectan directamente al mercado de trabajo. UN وقد حدثت تغييرات ديمغرافية أثرت تأثيراً مباشراً على سوق العمل.
    Sin embargo, debido a la recesión económica mundial, redujo su personal a tres empleados de tiempo completo y debió priorizar las actividades que afectan directamente a los niños a los que presta servicios. 3. Internacional Demócrata de Centro UN غير أنه نتيجة للتباطؤ الاقتصادي العالمي، خفض المعهد ملاك موظفيه إلى ثلاثة يعملون بنظام الدوام الكامل، وتعين عليه ترتيب الأولويات التي تؤثر على نحو مباشر في الأطفال المستفيدين من خدماته.
    Sírvase indicarlos. Australia considera que la Comisión debería obrar con cautela al examinar sectores del derecho internacional que afectan directamente a cuestiones que son de carácter esencialmente bilateral. UN 101 - ترى أستراليا أنه ينبغي للجنة أن تتناول بحذر أي دراسة لمجالات القانون الدولي التي تتعلق بشكل مباشر بمسائل ذات طابع ثنائي أساسا.
    También tengo la convicción de que la cooperación entre las organizaciones internacionales es necesaria a fin de resolver toda la gama de problemas que surgen durante los conflictos regionales, sobre todo los relacionados con la lucha contra el terrorismo y con la prevención de las transferencias ilegales de armamentos, que afectan directamente a nuestra región. UN وأنا واثق أيضا أن التعاون بين المنظمات الدولية ضروري لحل سلسلة كاملة من المشاكل التي تنشأ أثناء المنازعات اﻹقليمية، وأهمها تلك المتعلقة بمكافحة اﻹرهاب ومنع النقل غير المشروع لﻷسلحة الذي يؤثر تأثيرا مباشرا على منطقتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد