ويكيبيديا

    "que afectan su" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تؤثر على
        
    • التي تؤثر في
        
    • اللذين يؤثران على
        
    Así, estamos dispuestos a preservar la salud y la fuerza de la economía mundial y nos preocupan las interrupciones y disturbios que afectan su curso y desarrollo. UN ومن ثم فإنها حريصة على سلامة ومتانة الاقتصاد العالمي وتجنيبه المنعطفات والهزات التي تؤثر على مساره وتطوره.
    Entre los principales factores que afectan su competitividad figuran los costos de los productos y la rapidez con que pueden atender las necesidades de los mercados. UN وتعد تكاليف السلع والسرعة التي تستجيب فيها إلى احتياجات السوق من العوامل الرئيسية التي تؤثر على المنافسة فيما بينها.
    Además, se ven muy limitadas por costumbres tradicionales que afectan su salud física y psicológica. UN كما أن النساء مقيدات جدا بالعادات التقليدية التي تؤثر على صحتهن البدنية والنفسية على السواء.
    Las mujeres rurales suelen depender de los hombres para las decisiones finales acerca de la mayoría de las actividades que afectan su vida y la de sus comunidades. UN وكثيرا ما تعتمد المرأة الريفية على الرجل بالنسبة للقرارات النهائية بشأن معظم اﻷنشطة التي تؤثر في حياتها وحياة مجتمعها.
    Las desventajas de procedimiento no deben impedir a los Estados Miembros señalar a la atención de la Asamblea cuestiones cruciales que afectan su seguridad. UN وينبغي ألا تعيق العوائق الإجرائية الدول الأعضاء عن استرعاء انتباه الجمعية العامة إلى المسائل الحرجة التي تؤثر في أمنها.
    También carecen de oportunidades y mecanismos para participar en la toma de decisiones que afectan su vida. UN كما يوجد نقص في الفرص والآليات لمشاركة الشباب في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    La participación de los jóvenes en la adopción de decisiones que afectan su futuro es fundamental para la creación de una sociedad armónica. UN ويعد إدماج الشباب في صنع القرارات التي تؤثر على مستقبله ضروريا لإقامة مجتمع منسجم.
    Tanto en la esfera pública como privada, desde los niveles máximos de decisión gubernamental hasta los hogares, se sigue denegando a las mujeres la posibilidad de participar en pie de igualdad con el hombre en las decisiones que afectan su vida. UN لا زالت المرأة محرومة من فرص المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها سواء في المجالات العامة أو الخاصة، ومن أعلى مستويات اتخاذ القرار في الحكومة إلى الأسر المعيشية.
    Como los pueblos son las víctimas de las guerras, debemos darles los medios de participar en el proceso del gobierno y de ser consultados en los asuntos que afectan su destino, afirmando al mismo tiempo su derecho a vivir en paz. UN وبما أن الشعوب هي ضحايا الحروب، دعونا نعطيها الوسيلة للمشاركة في عملية الحكم واستشارتها في اﻷمور التي تؤثر على مصائرها بينما نؤكد على حقها في العيش بسلام.
    Es cierto que los pueblos reclaman por doquier el derecho a liberarse de las dictaduras y participar de manera significativa en las decisiones que afectan su vida, y merecen que se los apoye firmemente en este sentido. UN حقيقة أن الناس في كل مكان يطالبون بالحق في أن يتحرروا من الديكتاتوريات وأن يشاركــوا بشكل هام في القرارات التي تؤثر على معيشتهم، وتجب مساندتهم بقوة في هذا.
    ii) Fomento de la investigación social y antropológica para evaluar las verdaderas necesidades de la mujer, los factores que afectan su comportamiento y su grado de satisfacción con los servicios recibidos; UN ' ٢ ' تشجيع اﻷبحاث الاجتماعية واﻹنثروبولوجية من أجل تقييم الاحتياجات الحقيقية للمرأة، والعوامل التي تؤثر على سلوكها، ودرجة اقتناعها بالخدمات المقدمة؛
    Se están dictando nuevas leyes; se están ensayando nuevas formas de dar a nuestro pueblo la más amplia oportunidad para participar en la formulación de decisiones que afectan su vida, de establecer la igualdad de condiciones y de ganar la confianza de nuestros asociados del exterior. UN ونقوم بسن قوانين جــديدة؛ وتجريب وســـائل جديدة ﻹتاحة أوسع فرصة لشعبنا للمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على حياته، ولتسوية أرض الساحة الاقتصادية، ولكسب ثقة شـركائنا اﻷجانب.
    29. Ampliar y promover la participación de los niños en la solución de los problemas que afectan su propio bienestar y desarrollo. UN 29 - كفالة قدر أكبر من مشاركة الأطفال في حل المسائل التي تؤثر على رفاههم ونمائهم.
    Un número considerable de ellas son migrantes forzosas que han huido del conflicto, la persecución, la degradación ambiental, los desastres naturales y otras situaciones que afectan su hábitat, su subsistencia y su seguridad. UN وهناك عدد كبير ممن يضطررن إلى الهجرة فرارا من الصراع والاضطهاد وتدهور البيئة والكوارث الطبيعية وغيرها من الحالات التي تؤثر على مواطنهن وأرزاقهن وأمنهن.
    Los parlamentos same se han convertido en un medio cada vez más eficaz para que el pueblo same aumente el control de los asuntos que afectan su vida y sus comunidades. UN وقد أصبحت برلمانات الصاميين وسيلة متزايدة الفعالية لإحكام سيطرة الشعب الصامي على المسائل التي تؤثر في حياته ومجتمعاته.
    Insta también a todos los Estados Miembros a que participen en las soluciones innovadoras y creadoras para las cuestiones internacionales complejas que afectan su estabilidad y seguridad. UN كما تأمل أن يشارك الجميع في إيجاد الحلول المبتكرة والخلاقة للقضايا الدولية المعقدة التي تؤثر في أمنه واستقراره.
    El Secretario General también ha tomado nota del debate celebrado en el período de sesiones de organización sobre los diversos factores que afectan su calendario de trabajo. UN كما أحاط اﻷمين العام علما بالمناقشة التي جرت في الدورة التنظيمية للعوامل الكثيرة المختلفة التي تؤثر في وضع جدول زمني ﻷعمالها.
    En la decisión de la planificación de la familia los hombres tienen también participación directa, derecho y acceso a la vasectomía, así como en la solución de condiciones que afectan su fertilidad. UN ويشارك الرجال بصورة مباشرة في القرارات الخاصة بتنظيم اﻷسرة، ولهم الحق في الحصول على عملية قطع القنوات المنوية، وعلى حلول لﻷحوال التي تؤثر في الخصوبة.
    Situación actual de los manglares y una revisión de los factores socioeconómicos que afectan su sostenibilidad: UN ثالثا - الحالة الراهنة لغابات المانغروف واستعراض العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر في استدامتها:
    También quiso promover la participación activa, con conocimiento de causa, de los ciudadanos de Camboya en la dirección de la cosa pública y en las decisiones que afectan su vida y su bienestar. UN وسعى المكتب أيضاً إلى النهوض بالمشاركة النشطة والمستنيرة للمواطنين الكمبوديين في إدارة الحياة العامة، وباتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم ورفاههم.
    43. Los pueblos indígenas hacen frente a la exclusión y a la discriminación, que afectan su derecho a la alimentación. UN 43- يواجه السكان الأصليون الاستبعاد والتمييز اللذين يؤثران على حقهم في الغذاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد