ويكيبيديا

    "que afecten al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تؤثر على
        
    • التي تمس
        
    • التي تؤثر في
        
    • وتؤثر على
        
    • والتي تؤثر على
        
    • قد تؤثر في
        
    • وتؤثر في
        
    • كانت تؤثر على
        
    • المؤثرة في
        
    • وتمس جدول
        
    • التي لها تأثير على
        
    • حيثما كان لها تأثير في
        
    • تمس جدول
        
    En los informes se podrán indicar las circunstancias y dificultades que afecten al grado de cumplimiento de las obligaciones impuestas por la Convención. UN ويجوز أن تبين التقارير العوامل والصعاب التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات المقررة في هذه الاتفاقية.
    o) Intervención en procedimientos administrativos o judiciales que afecten al niño UN `16` المشاركة في الإجراءات الإدارية القضائية التي تؤثر على الطفل
    Los agentes más importantes estarán informados de los principales acontecimientos e iniciativas nacionales e internacionales que afecten al desarrollo sostenible en África. UN وسيتم إطلاع الأطراف الفاعلة بصفة مستمرة على المبادرات والأحداث الرئيسية الوطنية والدولية، التي تؤثر على التنمية المستدامة في أفريقيا.
    La transparencia se refiere a la necesidad de divulgación y claridad de todas las medidas gubernamentales que afecten al funcionamiento de filiales de empresas extranjeras en un país receptor. UN وتتعلق الشفافية بضرورة الكشف عن جميع التدابير الحكومية التي تمس عمل الشركات التابعة اﻷجنبية في بلد مضيف وتوضيحها.
    - la intervención en procedimientos administrativos o judiciales que afecten al niño; UN المشاركة في اﻹجراءات اﻹدارية والقضائية التي تمس الطفل؛
    Esta orden tiene por objeto evitar la introducción y propagación de infecciones y enfermedades contagiosas y epidémicas que afecten al hombre o a los animales. UN وهو قانون للوقاية من دخول وانتشار الإصابة بالأمراض المعدية والأوبئة التي تؤثر في البشر أو الحيوانات.
    También están prohibidas, con algunas excepciones, las subvenciones que distorsionen la competencia y que afecten al comercio entre los Estados miembros. UN والإعانات التي تشوه المنافسة وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة هي أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    Los agentes más importantes estarán informados de los principales acontecimientos e iniciativas nacionales e internacionales que afecten al desarrollo sostenible en África. UN وسيتم إطلاع الأطراف الفاعلة بصفة مستمرة على المبادرات والأحداث الرئيسية الوطنية والدولية، التي تؤثر على التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Otros problemas de comportamiento o adaptación que afecten al niño o joven. UN المشاكل الأخرى في السلوك أو التكيف التي تؤثر على الطفل أو الشاب.
    En los informes se deberán indicar las circunstancias y dificultades que afecten al grado de cumplimiento de las obligaciones derivadas de la Convención y se deberá brindar información suficiente para que el Comité tenga cabal comprensión de la aplicación de la Convención en el país de que se trate. UN وتوضح هذه التقارير العوامل والصعاب التي تؤثر على درجة الوفاء بالالتزامات المتعهد بها بموجب هذه الاتفاقية ويجب أن تشتمل على معلومات كافية توفر للجنة فهما شاملا لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني.
    2. Se podrán indicar en los informes los factores y las dificultades que afecten al grado de cumplimiento de las obligaciones impuestas por la presente Convención. UN 2 - يجوز أن تبيِّن التقارير العوامل والصعاب التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات المقررة في هذه الاتفاقية.
    2. Se podrán indicar en los informes los factores y las dificultades que afecten al grado de cumplimiento de las obligaciones impuestas por la presente Convención. UN 2 - يجوز أن تبين التقارير العوامل والصعاب التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات المقررة في هذه الاتفاقية.
    2. Se podrán indicar en los informes los factores y las dificultades que afecten al grado de cumplimiento de las obligaciones impuestas por la presente Convención. UN 2- يجوز أن تبين التقارير العوامل والصعاب التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات المقررة في هذه الاتفاقية.
    - la intervención en procedimientos administrativos o judiciales que afecten al niño; UN المشاركة في الإجراءات الإدارية والقضائية التي تمس الطفل؛
    - la intervención en procedimientos administrativos o judiciales que afecten al niño; UN المشاركة في الإجراءات الإدارية والقضائية التي تمس الطفل؛
    - la intervención en procedimientos administrativos o judiciales que afecten al niño; UN المشاركة في الإجراءات الإدارية والقضائية التي تمس الطفل؛
    Si no son casados, la tutela es conferida a una tercera persona, preferentemente al ascendiente que cohabite con la progenitora del niño, previéndose que todas las decisiones que afecten al niño debe escucharse a sus padres. UN أما إذا كانوا غير متزوجين، فإن الولاية تنتقل إلى شخص ثالث يفضَّل أن يكون السلف الذي يساكن الأم البيولوجية للطفل، على أن يطّلع الأبوان على جميع القرارات التي تؤثر في الطفل.
    A ese respecto, pedimos que se haga una revisión de todas las normas del sistema comercial mundial que afecten al espacio normativo de los países en desarrollo. UN وندعو في هذا الصدد إلى مراجعة جميع قواعد النظام التجاري العالمي التي تؤثر في الحيز السياساتي المتاح للبلدان النامية.
    Recordando las declaraciones formuladas por los Jefes de Estado o de Gobierno en las Cumbres Iberoamericanas, relativas a la necesidad de eliminar la aplicación unilateral de medidas de carácter económico y comercial contra otro Estado que afecten al libre desarrollo del comercio internacional, UN وإذ تشير إلى البيانات الصادرة عن رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة ﻷمريكا اللاتينية، بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي لتدابير ذات طابع اقتصادي وتجاري تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية،
    También están prohibidas, con algunas excepciones, la subvenciones que distorsionen la competencia y que afecten al comercio entre los Estados miembros. UN والاعانات المحرفة للمنافسة والتي تؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    Los problemas que se plantean por ese motivo merecen una reflexión propia y demuestran la incidencia de un régimen internacional especial en la aplicación provisional de un tratado, pues pueden surgir conflictos que afecten al tercer Estado en la determinación de lo que es o no competencia exclusiva de la Unión Europea. UN وأضاف أن المشاكل الناشئة عن ذلك استدعت إجراء دراسة محددة أظهرت الأثر الناجم عن وجود نظام دولي خاص بالنسبة للتطبيق المؤقت للمعاهدة، على اعتبار أن تقرير ما هو داخل أو غير داخل في الولاية القضائية الحصرية للاتحاد الأوروبي يمكن أن يكون مصدراً لمنازعات قد تؤثر في دول ثالثة.
    Recordando las declaraciones formuladas por los jefes de Estado o de gobierno en las cumbres iberoamericanas relativas a la necesidad de eliminar la aplicación unilateral de medidas de carácter económico y comercial contra otro Estado que afecten al libre desarrollo del comercio internacional, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة الإيبيرية الأمريكية بشأن ضرورة وقف التطبيق الانفرادي للتدابير الاقتصادية والتجارية التي تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر في حرية تدفق التجارة الدولية،
    . Sin embargo, según la ley estadounidense en la materia, las reglas que rigen la competencia prevalecen sobre esas restricciones de las licencias en caso de que afecten al comercio de exportación. UN ومن ناحية أخرى، بموجب قانون المنافسة في الولايات المتحدة، يجوز تنفيذ قواعد المنافسة ضد القيود في التراخيص إذا كانت تؤثر على تجارة التصدير.
    Los servicios de vacunación sufren inevitablemente las limitaciones que afecten al sistema de salud en su conjunto, pero pueden contribuir significativamente a superar los obstáculos que se interponen a los sistemas de salud mediante el reforzamiento de los equipos distritales y de su capacidad de aprovechar de manera óptima los recursos y las oportunidades disponibles localmente. UN ومن المحتم أن تعاني خدمات التحصين من القيود المؤثرة في النظام الصحي ككل، ولكنها يمكن أن تساعد إلى حد كبير في التغلب على العقبات التي تكتنف النظام بأكمله من خلال تعزيز أفرقة الأقاليم وقدرتها على استعمال الموارد والفرص المتاحة محليا على الوجه الأمثل.
    4. Todas las decisiones y resoluciones que afecten al programa provisional del 51º período de sesiones de la Comisión, que puedan haber sido aprobadas por la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones, serán señaladas a la atención de la Comisión en una adición al presente documento. UN ٤ - وسيسترعى انتباه اللجنة، في إضافة لهذه الوثيقة، الى أية مقررات وقرارات قد تعتمدها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين وتمس جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الحادية والخمسين للجنة.
    duraderas. La División asesora también al Representante Especial sobre los aspectos políticos del proceso de paz que afecten al proceso de desmovilización, el desarme y las soluciones duraderas. UN 45 - وتقدم الشعبة أيضا المشورة للممثل الخاص بشأن الجوانب السياسية لعملية السلام التي لها تأثير على عملية التسريح ونزع السلاح والبحث عن الحلول الدائمة.
    4. Todas las decisiones y resoluciones que apruebe la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones y que afecten al programa provisional del 54º período de sesiones de la Comisión, serán señaladas a la atención de la Comisión en una adición al presente documento. UN ٤ - وسيسترعى انتباه اللجنة، في إضافة لهذه الوثيقة، إلى أية مقررات وقرارات قد تعتمدها الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين تمس جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الرابعة والخمسين للجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد