ويكيبيديا

    "que afronta áfrica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تواجهها أفريقيا
        
    • التي تواجه أفريقيا
        
    En la sección II del informe se plantean varias cuestiones prioritarias que afronta África en el decenio de 1990. UN يثير الباب ثانيا من التقرير عددا من القضايا ذات اﻷولوية التي تواجهها أفريقيا في التسعينات.
    Seguiremos reforzando la cooperación con las Naciones Unidas para tratar de resolver los crecientes desafíos que afronta África. UN وسوف نواصل تعزيز التعاون مع الأمم المتحدة لمجابهة التحديات المتزايدة التي تواجهها أفريقيا.
    No obstante, nuestro debate nos recuerda la enorme complejidad de los problemas que afronta África. UN غير أن مناقشتنا تُذكِّرنا بالتعقيد الهائل للمشاكل التي تواجهها أفريقيا.
    Para concluir, quiero decir que los desafíos que afronta África son colosales. UN وأود أن أختتم بالقول إن التحديات التي تواجه أفريقيا هائلة.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debiera prestar a los retos graves que afronta África la atención que éstos merecen. UN ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي التحديات الجسيمة التي تواجه أفريقيا ما تستحقه من اهتمام.
    Para concluir, los desafíos que afronta África son enormes, pero las oportunidades, los medios y los recursos para hacer frente a esos desafíos también son inmensos. UN وختاما، إن التحديات التي تواجهها أفريقيا رهيبة، ولكن الفرص والوسائل والموارد المتاحة للتصدي لتلك التحديات هائلة.
    Los retos que afronta África son colosales. UN والتحديات التي تواجهها أفريقيا هائلة.
    Ese documento está destinado a facilitar la aplicación de la NEPAD y a otros campos de la cooperación en donde el Grupo de los Ocho puede prestar una valiosa asistencia en la solución de los numerosos problemas que afronta África. UN والغرض من هذه الوثيقة هو تيسير تنفيذ الشراكة الجديدة ومجالات التعاون الأخرى، التي بوسع مجموعة الثمانية أن تقدم فيها مساعدة حقيقية على التصدى للتحديات المتعددة الجوانب التي تواجهها أفريقيا.
    Lo hacemos porque estamos convencidos de que los desafíos que afronta África son parte de nuestra responsabilidad colectiva, inherentes a nuestras tradiciones morales y a nuestra ética judía. UN إننا نقوم بذلك إيمانا منا بأن التحديات التي تواجهها أفريقيا جزء من مسؤوليتنا الجماعية وهي راسخة في تقاليدنا الخُلُقية وأخلاقنا اليهودية.
    33. El impacto del cambio climático es una de las cuestiones más problemáticas que afronta África. UN 33- تعد آثار تغيّر المناخ واحدة من أعوص المشكلات التي تواجهها أفريقيا.
    En este sentido, Turquía ha elaborado una política general que incluye medidas políticas, sociales y económicas efectivas para contribuir a abordar los retos que afronta África. UN وانطلاقا من هذا الفهم، وضعت تركيا سياسة شاملة تتضمن تدابير سياسية واجتماعية واقتصادية فعالة للمساعدة على التصدي للتحديات التي تواجهها أفريقيا.
    Observando con preocupación que el sistema de justicia penal existente en la mayoría de los países africanos no cuenta con personal suficientemente cualificado ni con la infraestructura adecuada y, por tanto, no está preparado para hacer frente al surgimiento de nuevas tendencias delictivas, y reconociendo las dificultades que afronta África en lo relativo a los procesos judiciales y la administración de las instituciones penitenciarias, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن نظام العدالة الجنائية القائم في معظم البلدان الأفريقية ينقصه موظفون مهرة بما فيه الكفاية وهياكل أساسية وافية وأنه بالتالي غير مهيأ للتصدي للاتجاهات الجديدة للجريمة، وإذ تقر بالتحديات التي تواجهها أفريقيا في عمليات التقاضي وإدارة المؤسسات الإصلاحية،
    10. Reconoce que los desafíos medioambientales que afronta África de forma inmediata y a corto o medio plazo son un problema fundamental para el desarrollo y la necesidad regional de una transformación estructural sostenible; UN 10 - يسلم بأن التحديات البيئية الفورية والقصيرة الأجل والمتوسطة الأجل التي تواجهها أفريقيا هي مشكلة إنمائية رئيسية وبحاجة المنطقة إلى التحول الهيكلي المستدام؛
    Observando con preocupación que el sistema de justicia penal existente en la mayoría de los países africanos no cuenta con personal suficientemente cualificado ni con la infraestructura adecuada y, por tanto, no está preparado para hacer frente al surgimiento de nuevas tendencias delictivas, y reconociendo las dificultades que afronta África en lo relativo a los procesos judiciales y la administración de las instituciones penitenciarias, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن نظام العدالة الجنائية القائم في معظم البلدان الأفريقية ينقصه موظفون مهرة بما فيه الكفاية وهياكل أساسية وافية وأنه بالتالي غير مهيأ للتصدي للاتجاهات الجديدة للجريمة، وإذ تقر بالتحديات التي تواجهها أفريقيا في عمليات التقاضي وإدارة السجون،
    10. Reconoce que los desafíos medioambientales que afronta África de forma inmediata y a corto o medio plazo son un problema fundamental para el desarrollo y la necesidad regional de una transformación estructural sostenible; UN 10- يسلم بأن التحديات البيئية الفورية والقصيرة الأجل والمتوسطة الأجل التي تواجهها أفريقيا هي مشكلة إنمائية رئيسية وبحاجة المنطقة إلى التحول الهيكلي المستدام؛
    Para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, la resolución de las cuestiones que afronta África es de fundamental importancia. UN والتصدي للمسائل التي تواجه أفريقيا هام بصورة حاسمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Necesitamos reformular el reto que afronta África de un reto de desesperanza, desesperanza llamada "reducción de la pobreza", a un reto de esperanza. TED نُريد إعادة تأطير التحديات التي تواجه أفريقيا من تحديات البؤس، البؤس الذي يُدعى الحد من الفقر، إلى تحديات الأمل.
    Así pues, la tarea de equiparar el volumen de recursos humanos disponibles con las necesidades reales es una de las más críticas que afronta África en sus esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible. UN وهكذا، تعد مضاهاة ما حبيت به البلدان اﻷفريقية من موارد بشرية متوافرة بالاحتياجات الفعلية مشكلة من أهم المشاكل الحرجة التي تواجه أفريقيا بصدد سعيها لتحقيق تنمية مستدامة.
    Si bien los problemas que afronta África son enormes, deseo sugerir varias medidas adicionales mediante las cuales podrían lograrse nuevos avances: UN وفي حين تتسم المشاكل التي تواجه أفريقيا بالجسامة، أود أن أقترح عددا من الخطوات اﻹضافية التي يمكن من خلالها تحقيق تقدم تدريجي:
    El PMA está completamente de acuerdo en que una respuesta coordinada de los diferentes organismos de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros es indispensable para lograr buenos resultados en la lucha contra los problemas que afronta África. UN ويقر البرنامج بقوة أن الاستجابة المنسقة الواردة من مختلف وكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء تعتبر على قدر كبير من الأهمية لتحقيق نتائج في حل القضايا التي تواجه أفريقيا.
    La respuesta internacional a los retos que afronta África debe aplicarse en asociación con los gobiernos africanos, trabajando en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN ولا بد من تنفيذ الاستجابة الدولية للتحديات التي تواجه أفريقيا بالشراكة مع الحكومات الأفريقية التي تعمل في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد