Resolver el conflicto del Oriente Medio lo más rápidamente posible es actualmente la principal tarea que afronta la comunidad internacional. | UN | وأضاف أن حل مسألة الشرق الأوسط بأسرع ما يمكن هي حالياً المهمة الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي. |
Constituyen un ejemplo del hecho de que se necesitan dirigentes pacientes y visionarios para poder solucionar los problemas que afronta la comunidad internacional. | UN | إنها توضح حقيقة أن الزعامة الصبورة والثاقبة الرؤية ضرورية لحل المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي. |
Creemos en la capacidad de las Naciones Unidas para abordar los complejos problemas que afronta la comunidad internacional en vísperas del tercer milenio. | UN | ونحن نثق في قدرة اﻷمم المتحدة على التصدي للمشاكل المعقدة التي تواجه المجتمع الدولي على عتبة اﻷلفية الثالثة. |
Belice ha demostrado su propio compromiso con el multilateralismo al hacer frente a los problemas que afronta la comunidad internacional. | UN | لقد أثبتت بليز التزامها بالنهج متعدد اﻷطراف في التصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
El desafío que afronta la comunidad internacional consiste en incorporar los tratados internacionales y regionales al derecho interno de los Estados Miembros. | UN | والتحدي الذي يواجه المجتمع الدولي هو امتصاص القانون المحلي في الدول الأعضاء للمعاهدات الإقليمية والدولية. |
Por lo tanto, tal vez sea útil fijarse en el estado de los océanos en nuestra región, Asia, para ilustrar los grandes retos que afronta la comunidad internacional. | UN | لذلك، قد يكون من المفيد أن ننظر في حالة المحيطات في منطقتنا، آسيا، لنوضح التحديات الجسيمة التي تواجه المجتمع الدولي. |
Opinamos que arraigar la estabilidad en el continente africano es uno de los principales retos que afronta la comunidad internacional. | UN | إننا نعتبر أن تعزيز الاستقرار في القارة الأفريقية من أهم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
Tengo la intención de seguir alentando y valorando sus contribuciones en la tarea de abordar los numerosos problemas que afronta la comunidad internacional. | UN | وفي هذا الإطار، أنوي متابعة وتشجيع دور هذه المنظمات ومساهمتها في إيجاد حلول للتحديات العديدة التي تواجه المجتمع الدولي. |
La erradicación de la pobreza es uno de los retos más importantes que afronta la comunidad internacional en general y los países en desarrollo en particular. | UN | وقال إن القضاء على الفقر يعتبر من أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي بأسره والبلدان النامية على وجه الخصوص. |
Debe informar a la opinión pública del mundo sobre los problemas que afronta la comunidad internacional y las respuestas apropiadas para esos problemas. | UN | ويجب أن تعرِّف شعوب العالم بالمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي والإجراءات الصحيحة للتصدي لهذه المشاكل. |
Nos reunimos este año en el contexto de los graves desafíos que afronta la comunidad mundial. | UN | نحن نجتمع هذا العام على خلفية من التحديات الخطيرة التي تواجه المجتمع العالمي. |
La violencia y la explotación de niños y jóvenes en sus múltiples formas son uno de los desafíos más importantes que afronta la comunidad internacional. | UN | إن العنف واستغلال الأطفال والشباب بأشكالهما العديدة يمثل أحد أهم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
Los problemas económicos y sociales que afronta la comunidad internacional reciben a menudo una atención menos sensacionalista que los conflictos armados. | UN | وفي غالب اﻷحيان تَلْقى المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه المجتمع الدولي في عناوين الصحف، اهتماما أقل مما تلقاه الصراعات المسلحة. |
Una de las cuestiones clave que afronta la comunidad internacional en la esfera del desarme es la cuestión relativa a la adopción de una decisión sobre la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | ومن بين المسائل اﻷساسية المتعلقة بنزع السلاح التي تواجه المجتمع الدولي مسألة اتخاذ قرار بشأن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Sobre la base de nuestra experiencia, quiero subrayar que la magnitud de la tarea que afronta la comunidad internacional en la esfera de la remoción de minas hace que el fortalecimiento de la cooperación internacional en este terreno resulte mucho más esencial. | UN | وعلى أساس تجربتنا، أود أن أؤكد على أن ضخامة المهمة التي تواجه المجتمع الدولي في مجال إزالة اﻷلغام تجعل تعزيز التعاون الدولي في هذا المضمار أمرا لا بد منه. |
Aunque pueda parecer que los resultados no están a la altura ni de las tareas y los desafíos que afronta la comunidad internacional ni de sus expectativas, deben entenderse en el contexto general de las circunstancias políticas imperantes. | UN | وعلى الرغم من أن النتائج قد لا تبدو متكافئة مع ضخامة المهام والتحديات التي تواجه المجتمع الدولي أو توقعات ذلك المجتمع، فيجب النظر إليها في ضوء الظروف السياسية السائدة. |
Aunque pueda parecer que los resultados no están a la altura ni de las tareas y los desafíos que afronta la comunidad internacional ni de sus expectativas, deben entenderse en el contexto general de las circunstancias políticas imperantes. | UN | وعلى الرغم من أن النتائج قد لا تبدو متكافئة مع ضخامة المهام والتحديات التي تواجه المجتمع الدولي أو توقعات ذلك المجتمع، فيجب النظر إليها في ضوء الظروف السياسية السائدة. |
Por lo que se refiere al fondo de la cuestión que tratamos hoy, estamos firmemente convencidos de que la estrecha cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales es un factor decisivo para superar los retos que afronta la comunidad mundial. | UN | ومن وجهة نظر جوهر موضوع اليوم، نؤمن إيمانا راسخا بأن التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية عامل حاسم في التصدي للتحديات التي تواجه المجتمع العالمي. |
Consideramos que el desafío que afronta la comunidad internacional consiste en lograr que Israel cumpla. | UN | ونرى أن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي يتمثل في تحقيق امتثال إسرائيل. |
Acogiendo con beneplácito la aprobación del Programa de Acción Decenal de la OCI para hacer frente a los desafíos que afronta la comunidad musulmana en el siglo XXI; | UN | وإذ يرحب باعتماد برنامج العمل العشري لمواجهة التحديات التي تجابه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين؛ |
Los serios desafíos que afronta la comunidad internacional tienen que ser encarados con una normativa clara y una práctica coherente y responsable por parte de todos los órganos de las Naciones Unidas. Muchas de las ideas expresadas, tanto en este debate como en los realizados en relación con el tema de la representación equitativa y ampliación del Consejo de Seguridad, apuntan a ese objetivo. | UN | وينبغي معالجة التحديات الخطيرة التي تجابه المجتمع الدولي بمعايير واضحة وممارسة متسقة ومسؤولة من جانب جميع هيئات اﻷمم المتحدة، إن كثيرا من اﻷفكار التي رددت في هذه المناقشة وفي المناقشات التي جرت بشأن التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة العضوية فيه، أفكار تنحو هذا المنحى. |