ويكيبيديا

    "que afronta la organización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تواجه المنظمة
        
    • التي تواجهها المنظمة
        
    Creemos que, en vísperas del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, sería sumamente provechoso que debatiéramos nuevos objetivos y los retos que afronta la Organización. UN ونعتقد أنه من المفيد جدا، عشية الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة أن نناقش أهدافا جديدة والتحديات التي تواجه المنظمة.
    Desde el momento en que se crearon las Naciones Unidas, hace 50 años, las tareas que afronta la Organización han aumentado en número y en complejidad. UN ومنذ إنشاء اﻷمم المتحدة قبل خمسين عاما زادت المهام التي تواجه المنظمة عددا وتعقدا.
    Las graves dificultades financieras que afronta la Organización no sólo han impedido que funcione en forma eficaz sino que también han afectado su reputación. UN والصعوبات المالية الخطيرة التي تواجه المنظمة لم تعرقل عملها الفعال فحسب ولكنها أيضا أخرى بسمعة المنظمة.
    Hemos escuchado sugerencias para racionalizar las actividades de la Organización declarando una suspensión de las conferencias internacionales a la luz de la crisis financiera que afronta la Organización. UN وقد استمعنا إلى اقتراحات بتبسيط أنشطة المنظمة عن طريق إعلان وقف لعقد أي مؤتمرات دولية نظرا لﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة.
    El Secretario General confió al Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio la tarea crucial de identificar los problemas que afronta la Organización y la formulación de recomendaciones para hacer los cambios necesarios a fin de corregir la situación actual. UN وقد أناط الأمين العام بالفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير مهمة بالغة الأهمية لتحديد المشاكل التي تواجهها المنظمة وتقديم التوصيات بشأن التعديلات اللازمة لتصحيح الوضع الحالي.
    Le rendimos homenaje por su voluntad de acometer de frente los múltiples retos que afronta la Organización. UN ونحن نحييكم على ما أبديتموه من إرادة للتصدي بشكل مباشر للتحديات العديدة التي تواجه المنظمة.
    Durante los cinco años transcurridos, el Sr. Ban ha trabajado incansablemente para hacer frente a los distintos problemas que afronta la Organización. UN فعلى امتداد السنوات الخمس الماضية، عمل السيد بان دون كلل على معالجة مختلف المسائل التي تواجه المنظمة.
    Esto se logrará mediante un esfuerzo concertado para evitar y eliminar los compartimentos estancos o, en otras palabras, mediante una gestión holística de los diversos riesgos que afronta la Organización. UN وسيتحقق ذلك من خلال بذل جهود متضافرة لإنهاء ظاهرة الجزر المنعزلة أو تجنبها، أو بعبارة أخرى، من خلال الإدارة الكلية لحافظة المخاطر التي تواجه المنظمة.
    Como es de su conocimiento, señalé a su atención esta situación en las cartas que, sobre la crisis financiera que afronta la Organización, recientemente dirigí a los miembros del Consejo de Seguridad. UN وكما تعلمون، فقد وجهت الانتباه إلى هذه الحالة في الرسائل التي وجهتها مؤخرا إلى أعضاء مجلس اﻷمن بشأن اﻷزمة المالية التي تواجه المنظمة.
    La Unión Europea ha declarado reiteradamente que asigna la máxima importancia a la labor del Grupo de Trabajo de alto nivel y a los esfuerzos que este realiza para solucionar en forma amplia y consensual las dificultades financieras que afronta la Organización. UN وأوضح الاتحاد اﻷوروبي بصورة متسقة أنه يولي أقصى اﻷهمية لعمل الفريق الرفيـــع المستـــوى وجهوده من أجل التوصل إلى حل شامل يحظـــى بتوافق اﻵراء للصعوبات المالية التي تواجه المنظمة.
    Los representantes del Sindicato del Personal están teniendo dificultades para ajustarse al cambio de circunstancias que afronta la Organización. UN ٧٧ - ومضى يقول إن ممثلي اتحاد الموظفين يواجهون صعوبة في التكيف مع الظروف المتغيرة التي تواجه المنظمة.
    El representante de Egipto es consciente de la magnitud de la crisis financiera que afronta la Organización, pero el problema es esencialmente político y no va a resolverse simplemente con el paso del tiempo. UN وقال إنه يدرك حجم اﻷزمة المالية التي تواجه المنظمة ولكن المشكلة تستند أساسا إلى موقف سياسي وأن مرور الوقت لن يساعد في حد ذاته في إيجاد حل لها.
    El Secretario General recientemente anunció la creación de un nuevo grupo de expertos que examinará los retos políticos que afronta la Organización y las estructuras institucionales que hacen falta para hacerles frente. UN ولقد أعلن الأمين العام مؤخرا عن إنشاء فريق جديد للنظر في تحديات السياسات التي تواجه المنظمة والهياكل المؤسسية اللازمة للتصدي لها.
    Los desafíos que afronta la Organización son enormes, entre ellos, las dificultades que se enfrentan para cumplir con los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la necesidad de fortalecer las acciones para la erradicación de la pobreza, el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. UN والتحديات التي تواجه المنظمة تحديات هائلة. وهي تشمل الصعوبات التي نواجهها في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وضرورة تكثيف الجهود للقضاء على الفقر وكفالة النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة.
    En ella se hará balance de la aplicación de los acuerdos de la OMC y se examinarán los problemas que afronta la Organización en el presente entorno económico mundial. UN وسوف يتم في المؤتمر تقييم تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية واستعراض القضايا التي تواجه المنظمة في ظل البيئة الاقتصادية العالمية الحالية.
    El Comité señaló además que esto se lograría mediante un esfuerzo concertado para evitar y eliminar los compartimentos estancos o, en otras palabras, mediante una gestión holística de los diversos riesgos que afronta la Organización. UN ولاحظت اللجنة أن النجاح لن يتحقق إلا من خلال بذل جهود متضافرة لإنهاء الأثر الانعزالي وتجنبه، أو بعبارة أخرى، من خلال الإدارة الكلية لحافظة المخاطر التي تواجه المنظمة.
    El Sr. LIU Yanguo (China) dice que las reformas del sistema de gestión de los recursos humanos se han visto afectadas negativamente en cierta medida por la grave crisis financiera que afronta la Organización. UN ٩٨ - السيد ليو يانغو )الصين(: قال إن اﻹصلاحات الجارية في نظام إدارة الموارد البشرية تأثرت بصورة سلبية إلى حد ما باﻷزمة المالية الخطيرة التي تواجه المنظمة.
    50. Jordania reconoce que el DIP desempeña un papel importante y eficaz en la labor de las Naciones Unidas y que se esfuerza por informar en forma objetiva e imparcial sobre los problemas que afronta la Organización. UN ٥٠ - وأضاف قائلا إن اﻷردن يعترف بأن إدارة شؤون اﻹعلام تقوم بدور هام وفعال في عمل اﻷمم المتحدة وتحاول اﻹبلاغ عن المشاكل التي تواجهها المنظمة بطريقة موضوعية ونزيهة.
    Para ayudar a los visitantes del sitio a comprender mejor los complejos desafíos que afronta la Organización, el Centro de Noticias ONU utilizó activamente contenidos multimedia y géneros y formatos periodísticos muy diversos, entre ellos reportajes, ensayos fotográficos y entrevistas de reacciones y en profundidad. UN 46 - ولمساعدة زوار الموقع في فهم التحديات المعقدة التي تواجهها المنظمة بصورة أفضل، لجأ مركز أنباء الأمم المتحدة إلى الاستخدام النشط لتعدد الوسائط وإلى مجموعة من الأشكال والقوالب الصحفية، بما في ذلك التحقيقات، والبحوث المصورة والمقابلات المتعمقة أو التي تستطلع ردود الأفعال.
    La Sra. Dutt (India) dice que, teniendo en cuenta que el éxito o el fracaso de una organización viene determinado en gran medida por sus recursos humanos, es fundamental que las Naciones Unidas cuenten con una fuerza de trabajo bien capacitada, con múltiples aptitudes y comprometida, capaz de resolver los desafíos y las complejidades cada vez mayores que afronta la Organización. UN 15 - السيدة دات (الهند): قالت إن الموارد البشرية للمنظمة تحدد بدرجة كبيرة مدى نجاحها أو فشلها، ولذلك من الأهمية بمكان أن تتوفر لدى الأمم المتحدة قوة عاملة مدربة تدريبا جيدا ومتعددة المهارات وملتزمة تستطيع التصدي للتحديات والتعقيدات المتنامية التي تواجهها المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد