ويكيبيديا

    "que afrontan las mujeres en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تواجهها المرأة في
        
    • التي تواجهها النساء خلال
        
    • التي تواجهها النساء في
        
    • التي تواجه النساء في
        
    Tal vez en ciertas circunstancias sea necesario adoptar medidas temporales para superar los problemas que afrontan las mujeres en los procesos políticos y electorales. UN وفي ظروف معينة، قد يتعين اللجوء إلى التدابير الخاصة المؤقتة للتغلب على التحديات التي تواجهها المرأة في العمليات السياسية والانتخابية.
    Las dificultades que afrontan las mujeres en los países en desarrollo son especialmente graves y sólo se podrán superar cuando esos países logren igual acceso al mercado internacional. UN وأضاف أن الصعوبات التي تواجهها المرأة في البلدان النامية حادة بشكل خاص ولن يتم التغلب عليها حتى تتمتع هذه البلدان بالمساواة في القدرة على الوصول الى السوق العالمية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte realice exámenes periódicos de su legislación, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 11 de la Convención, a fin de reducir el número de obstáculos que afrontan las mujeres en el mercado laboral. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضات منتظمة لتشريعاتها وفقا للفقرة 3 من المادة 11 من الاتفاقية بغية الحد من عدد الحواجز التي تواجهها المرأة في سوق العمل.
    Las autoridades pertinentes reconocerán el riesgo especial de maltrato que afrontan las mujeres en prisión preventiva, y adoptarán las medidas adecuadas, de carácter normativo y práctico, para garantizar su seguridad en esa situación (véase también la Regla 58 infra, con respecto a las medidas sustitutivas de la prisión preventiva) UN تسلم السلطات المعنية بالمخاطر المحددة المتمثلة في الاعتداءات التي تواجهها النساء خلال فترة احتجازهن رهن المحاكمة، وتتخذ بالتالي تدابير ملائمة في سياساتها وممارساتها العملية لضمان سلامة هؤلاء النساء خلال هذه الفترة. (انظر أيضا القاعدة 58 أدناه فيما يتعلق ببدائل الاحتجاز رهن المحاكمة).
    En la sesión se analizaron varios retos que afrontan las mujeres en las industrias extractivas. UN وتناولت الجلسة مختلف التحديات التي تواجهها النساء في الصناعات الاستخراجية.
    La Sra. O ' Connor aborda los problemas que afrontan las mujeres en los establecimientos penitenciarios para reclusos de ambos sexos y el riesgo que esto supone de sufrir actos de violencia graves y abusos sexuales. UN وتتناول السيدة أوكونور المشاكل التي تواجه النساء في المرافق المختلطة بين الرجال والنساء والخطر الملازِم المتمثل في العنف الخطير والاعتداء الجنسي.
    El Comité recomienda que el Estado Parte realice exámenes periódicos de su legislación, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 11 de la Convención, a fin de reducir el número de obstáculos que afrontan las mujeres en el mercado laboral. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضات منتظمة لتشريعاتها وفقا للفقرة 3 من المادة 11 من الاتفاقية بغية الحد من عدد الحواجز التي تواجهها المرأة في سوق العمل.
    Habida cuenta de los numerosos obstáculos que afrontan las mujeres en este contexto, los Estados deberían adoptar medidas adicionales para que las mujeres víctimas de desapariciones forzadas tengan acceso a los medios necesarios para ejercer sus derechos. UN ونظراً للعقبات المتعددة التي تواجهها المرأة في هذا السياق، ينبغي للدول اتخاذ تدابير إضافية لضمان حصول المرأة ضحية الاختفاء القسري على الوسائل اللازمة لبلوغ حقوقها.
    Los indicios del aumento de los niveles de inseguridad alimentaria, la disminución de la calidad de la educación y las dificultades cada vez mayores que afrontan las mujeres en el mercado de trabajo son cuestiones a las que habrá que prestar más atención el próximo año. UN وتعتبر علامات ازدياد مستويات انعدام الأمن الغذائي، وتدهور نوعية التعليم، وتزايد التحديات التي تواجهها المرأة في سوق العمل مسائل تتطلب جميعها مزيدا من الاهتمام في السنة المقبلة.
    En su condición de consejo de coordinación nacional de 56 organizaciones de mujeres, el Singapore Council of Women ' s Organisations pone en conocimiento de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer los problemas que afrontan las mujeres en un país de economía comparativamente avanzada como Singapur. UN يلفت مجلس المنظمات النسائية في سنغافورة، بصفته المجلس الوطني الذي ينسق بين 56 منظمة نسائية، انتباه لجنة وضع المرأة للتحديات التي تواجهها المرأة في الاقتصادات المتقدمة نسبياً مثل سنغافورة.
    38. Para la construcción de la igualdad y equidad entre mujeres y hombres se ha definido siete grandes temas nacionales prioritarios que permitan enfrentar los principales problemas que afrontan las mujeres en la sociedad dominicana: UN 38- ولترسيخ المساواة والإنصاف بين المرأة والرجل، حُددت سبعة محاور وطنية كبرى ذات أولوية من شأنها التصدي للمشاكل الرئيسية التي تواجهها المرأة في المجتمع الدومينيكي:
    El objetivo de la organización es mejorar la situación de las mujeres e incrementar su empoderamiento en una sociedad islámica; consolidar el fundamento de las familias; presentar un modelo para el desarrollo de la cultura religiosa para las mujeres en el país y en todo el mundo; y poner de relieve los problemas que afrontan las mujeres en el país. UN تهدف المنظمة إلى تحسين وضع المرأة وتمكينها ضمن إطار مجتمع إسلامي؛ وإلى تدعيم الروابط الأسرية؛ وتوفير نموذج لبلورة ثقافة دينية للمرأة في البلد وفي جميع أنحاء العالم؛ وإبراز المشاكل التي تواجهها المرأة في البلد.
    La Sra. Muñoz (Paraguay), respondiendo a las preguntas planteadas por las integrantes del Comité, dice que éstas revelan la legítima preocupación del Comité por los problemas que afrontan las mujeres en el Paraguay. UN ١٩ - السيدة مونيوز )باراغواي(: قالت، في معرض ردها على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة، إن اﻷسئلة المطروحة تظهر قلق اللجنة المشروع إزاء المشاكل التي تواجهها المرأة في باراغواي.
    De las denuncias recibidas se desprende que los abusos de carácter sexista no son accidentes de guerra ni meros efectos secundarios de los conflictos armados; antes bien, no hacen sino reflejar las desigualdades que afrontan las mujeres en su vida cotidiana en tiempos de paz. UN ٨٤ - وتشير التقارير إلى أن الاعتداءات القائمة على نوع الجنس لا تعتبر من حوادث الحرب، كما أنها لا تعتبر من التوابع التي تقع أثناء الصراع المسلح. بل إن هذه اﻷشكال من الاضطهاد تعكس المظالم التي تواجهها المرأة في حياتها اليومية في وقت السلم.
    Las persistentes desigualdades que afrontan las mujeres en las zonas rurales siguen planteando considerables dificultades para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio (véase A/64/190). UN 25 - ولا تزال أوجه التفاوت المستمرة التي تواجهها المرأة في المناطق الريفية تطرح تحديات كبيرة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية (انظر A/64/190).
    Las autoridades pertinentes reconocerán el riesgo especial de maltrato que afrontan las mujeres en prisión preventiva, y adoptarán las medidas adecuadas, de carácter normativo y práctico, para garantizar su seguridad en esa situación (véase también la Regla 58 infra, con respecto a las medidas sustitutivas de la prisión preventiva) UN على السلطات ذات الصلة أن تدرك المخاطر المحدَّدة المتمثِّلة في الاعتداءات التي تواجهها النساء خلال فترة احتجازهن رهن المحاكمة، فتعتمد تدابير ملائمة في سياساتها وممارساتها العملية لضمان سلامة هؤلاء النساء خلال هذه الفترة. (انظر أيضا القاعدة 58 أدناه، فيما يتعلق ببدائل الاحتجاز رهن المحاكمة.)
    Las autoridades pertinentes reconocerán el riesgo especial de maltrato que afrontan las mujeres en prisión preventiva, y adoptarán las medidas adecuadas, de carácter normativo y práctico, para garantizar su seguridad en esa situación (véase también la Regla 58 infra, con respecto a las medidas sustitutivas de la prisión preventiva) UN على السلطات ذات الصلة أن تدرك المخاطر المحدَّدة المتمثِّلة في الاعتداءات التي تواجهها النساء خلال فترة احتجازهن رهن المحاكمة، فتعتمد تدابير ملائمة في سياساتها وممارساتها العملية لضمان سلامة هؤلاء النساء خلال هذه الفترة. (انظر أيضا القاعدة 58 أدناه، فيما يتعلق ببدائل الاحتجاز رهن المحاكمة.)
    Las autoridades pertinentes reconocerán el riesgo especial de maltrato que afrontan las mujeres en prisión preventiva, y adoptarán las medidas adecuadas, de carácter normativo y práctico, para garantizar su seguridad en esa situación (véase también la Regla 58 infra, con respecto a las medidas sustitutivas de la prisión preventiva) UN على السلطات ذات الصلة أن تدرك المخاطر المحدَّدة المتمثِّلة في الاعتداءات التي تواجهها النساء خلال فترة احتجازهن رهن المحاكمة، فتعتمد تدابير ملائمة في سياساتها وممارساتها العملية لضمان سلامة هؤلاء النساء خلال هذه الفترة. (انظر أيضا القاعدة 58 أدناه، فيما يتعلق ببدائل الاحتجاز رهن المحاكمة.)
    Promoverá programas que tengan en cuenta las cuestiones de género y aumentará la sensibilización sobre los problemas que afrontan las mujeres en la sociedad y los problemas de las niñas, en particular, de las que han abandonado la escuela. UN وسينهض بالبرمجة المستجيبة للمنظور الجنساني وإيجاد الوعي بالمشاكل التي تواجهها النساء في المجتمع والمسائل المتعلقة بالطفلات، خصوصا الطفلات في المدارس.
    Algunos de los problemas que afrontan las mujeres en los campamentos de refugiados son la falta de seguridad física y de vida privada, la explotación sexual, las enfermedades físicas y mentales, la falta de una ocupación digna y de oportunidades de obtener ingresos y la falta de control sobre asuntos que tradicionalmente eran de su competencia. UN ٥٠ - ومن المشاكل التي تواجهها النساء في مخيمات اللاجئين انعدام اﻷمن البدني واستحالة العزلة، والاستغلال الجنسي، والاعتلال البدني والعقلي، ونقص العمل الملائم والفرص المدرة للدخل، وانعدام السيطرة على المسائل التي تدخل تقليديا في نطاق اختصاصهن.
    Nuestros programas acometen las principales formas de violencia que afrontan las mujeres en nuestras sociedades, como la mutilación genital femenina, los matrimonios precoces y la violencia doméstica y sexual, debidos a diversos factores, tales como la carencia educativa en materia de derechos para las mujeres y los hombres y las normas sociales tradicionales y patriarcales que se aplican en nombre de la religión. UN وتتصدى برامجنا للأشكال الرئيسية للعنف التي تواجهها النساء في مجتمعاتنا، والتي تشمل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وحالات الزواج المبكِّر، والعنف العائلي والعنف الجنساني، الذي يرجع إلى عوامل كثيرة، بما فيها الافتقار إلى الثقافة المتعلقة بحقوق كل من المرأة والرجل، والمعايير التقليدية والأعراف الاجتماعية الأبوية باسم الدين.
    El llamamiento enumeraba una serie de problemas comunes que afrontan las mujeres en toda la región, en particular la subrepresentación de las mujeres en la adopción de decisiones políticas (forman el 7% de los parlamentos en promedio) y también la pobreza y el desempleo de las mujeres, que causan violaciones de derechos humanos como la trata de mujeres. UN وأدرج في الالتماس عدد من المشاكل المشتركة التي تواجه النساء في المنطقة برمتها، والتي تشمل تمثيل النساء الناقص في عملية صنع القرار )٧ في المائة في البرلمانات( فضلا عن انتشار الفقر والبطالة بين النساء، مما يُطلق العنان لارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان مثل الاتجار بالنساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد