Así que ahora ya no se trata del líder sino de ellos, en plural. | TED | والآن الأمر لم يعد عن القيادة بل هو عنهم الآن , الجماعة |
Así que ahora quien la haya matado recibirá su merecido. Me aseguraré de ello. | Open Subtitles | والآن, من فعل هذا بها سوف انال انا منه سوف ارتب لهذا |
¿Algo por tu parte, Derrick? Supongo que ahora es tan buen momento como cualquier otro. | Open Subtitles | وهل لديك أي جديد ـ ـ ؟ أعتقد أن الآن يعتبر أفضل الأوقات |
El tiempo es breve y no quiero insumir mucho tiempo a la Asamblea, así que ahora quisiera referirme brevemente a la paz y la seguridad. | UN | إن الوقت ضيق للغاية ولا أود أن أضيع الكثير من وقت الجمعية، ولذلك أود الآن أن أشير باختصار إلى السلام والأمن. |
También se han realizado avances en relación con las herramientas metodológicas que ahora cubren una amplia gama de aplicaciones. | UN | وقد تحقق تقدم ملحوظ أيضا على صعيد الأدوات المنهجية التي أصبحت الآن تشمل مجموعة واسعة من التطبيقات. |
La ASEAN coincide plenamente con la Memoria del Secretario General en el sentido de que ahora atravesamos un momento multilateral decisivo. | UN | تتفق الرابطة تماما مع تقرير الأمين العام حين يذكر أننا الآن نمر بمرحلة حرجة في حياة تعددية الأطراف. |
¿Así que ahora alguien morirá en el siguiente show? | Open Subtitles | والأن , احدهم سيموت في عرض انتون القادم ؟ |
De que ahora tienes el autoconocimiento necesario para hacer elecciones diferentes, mejores. | Open Subtitles | والآن تملكين معرفة الذات لتختاري بشكل مختلف لتختاري بشكل أفضل |
El Sr. Levine aprendió a hablar antesdequeellenguajeseconvirtiera en políticamente correcto, así que ahora él tenía un problema con NCA: | Open Subtitles | السيد لفين تعلم الكلام قبل ان تصبح اللغة صحيحة سياسيا والآن عليه ان يواجه س غ |
No podías verlo, pero yo sí... así que ahora se han ido. | Open Subtitles | لايمكنك رؤية ذلك ولكن أنا أراه والآن لقد ذهبوأ جميعاً |
Sí, estaba en un bar, por lo que, ahora, todo lo que tengo... es este ticket de tren de $13 y mi teléfono roto. | Open Subtitles | أجل كنت فـي حـانة مـا والآن كـل مـا بحوزتـي هـو هذه التذكرة التي ثمنهـا 13 دولارا وهـاتفـي المعطـوب تبـا آسـف |
Creo que ahora sólo debemos rezar porque su hija drogadicta reciba la ayuda que necesita. | Open Subtitles | والآن أظن أنه علينا أنا ندعو لابنة آيمي المدمنة أن تتلقي المساعدة اللازمة |
No creo que ahora sea el mejor momento para empezar con eso. | Open Subtitles | لا أعتقد أن الآن هو أفضل وقت للبدء في ذلك |
La buena noticia para todos vosotros, jóvenes ambiciosos, es que ahora tenemos una vacante en el piso 40. | Open Subtitles | الأخبار السعيدة لكم جميعًا أيها الشباب والشابات الطموحين هو أن الآن لدينا الطابق الاربعين مفتوح |
La primera es que ahora podemos monitorear sin riesgos la actividad de un cerebro sano. | TED | الأمر الأول هو أننا نستطيع الآن أن نتجسس بأمان على نشاط دماغ سليم. |
Les aseguro que ahora mi higiene ha vuelto a los niveles normales. | TED | أستطيع طمأنتم الآن أن عاداتي الصحية الروتينية اعتيادية رغم ذلك. |
Quienes hacen esas afirmaciones no quieren reconocer públicamente que lo que verdaderamente ha fracasado son los modelos que trataron de imponer y el asesoramiento inútil de unas instituciones que, ahora más que nunca, están en bancarrota moral. | UN | فهؤلاء الذين أدلوا بهذه المزاعم لا يريدون الاعتراف علناً بأن الإخفاق الحقيقي هي النماذج التي حاولوا فرضها والاستشارة عديمة الجدوى من المؤسسات التي أصبحت الآن مفلسة معنوياً أكثر من أي وقت مضى. |
¿Y si hubiera tan poco radio en proporción--- a la cantidad de material que hemos utilizado--- que ahora no pudiéramos verlo? | Open Subtitles | ما يفعل القليل جدا الراديوم في نسبة لكمية من المواد التي نستخدمها أننا الآن لم نتمكن من رؤيته. |
¿No es suficiente que me quites todo mi dinero que ahora intentas que me dé un infarto? | Open Subtitles | ألم يكفيك أن تأخذ كل أموالى والأن تريد أن تصيبنى بنوبة قلبية؟ |
Pero supongo que ahora tendrás que quedarte aquí y ser el sacerdote. | Open Subtitles | لكنني أعتقد أنه الآن عليك المكوث هنا و التظاهر كقسيس. |
Celebramos lo que ahora parece ser un nuevo consenso en favor de la revitalización de la Asamblea General. | UN | ونحن نرحب بما يبدو الآن أنه توافق بازغ في الآراء حول إعادة تنشيط الجمعية العامة. |
Es un hecho que este embargo, que ahora ha sido fortalecido más, ha causado sufrimientos indescriptibles a la población inocente de Cuba. | UN | وحقيقة الأمر هي أن هذا الحصار الذي أصبح الآن أكثر شدة من ذي قبل، يجلب على الشعب الكوبي البرئ معاناة يعجز عنها الوصف. |
Me resulta impactante que ahora podamos cuantificar algo tan personal como las emociones, y poder hacerlo a esta escala. | TED | وقد أذهلني كيف أنه أصبح بمقدورنا قياس شيء شخصي كمشاعرنا، وأن نفعل ذلك على هذا المستوى. |
Lo más sorprendente que ha ocurrido llevando este concurso es que ahora hay científicos que trabajan directamente con bailarines en la investigación. | TED | اكثر شيء مفاجيء تعلمته خلال اداره تلك المسابقه انه الان يوجد علماء يعملون مع الراقصين بشكل مباشر لشرح ابحاثهم. |
Entre otras cosas, nuestro estimado Secretario General, el Sr. Kofi Annan, ha llamado a nuestra atención el hecho de que las Naciones Unidas fueron inauguradas como una Organización de 51 Estados y que ahora la componen 191 Estados. | UN | وفي جملة أمور أخرى، فإن أميننا العام الموقر، السيد كوفي عنان، قد استرعى الانتباه إلى حقيقة أن الأمم المتحدة بدأت بوصفها منظمة مكونة من 51 دولة وهي الآن مكونة من 191 دولة. |
de mal humor. Uno siente que retiraron el velo, el velo de la felicidad, y que ahora estás viendo la verdad. | TED | إنك تعتقد أن الخمار قد تمت إزالته، خمار السعادة، و أنك الآن ترى الحقيقة. |
Supongo que ahora tendremos que... empezar de nuevo, primero reconstruyendo las casas. | Open Subtitles | ولهذا اعتقد انه يجب علينا الأن أن بدا فورا فى اعادة البناء كل شىء كبيوتنا |
Entre estas se encontraba la mejora de las condiciones de detención, que ahora se regían por una política abierta. | UN | وشملت هذه التوصيات تحسين الظروف السائدة في مرافق الاحتجاز التي باتت تُدار وفق سياسة تتسم بالانفتاح. |