ويكيبيديا

    "que al-qaida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تنظيم القاعدة
        
    • أن القاعدة
        
    • بأن القاعدة
        
    • بأن تنظيم القاعدة
        
    • قيام القاعدة
        
    • أن يعمل تنظيم القاعدة
        
    • لتنظيم القاعدة
        
    • جانب القاعدة
        
    • حصول القاعدة
        
    Se cree que Al-Qaida recurre cada vez más a esos mecanismos informales para transferir fondos con fines operacionales y de apoyo. UN ويُعتقد أن تنظيم القاعدة يعتمد بشكل متزايد على هذه الآليات غير الرسمية في تحويل الأموال لأغراض الدعم والتنفيذ.
    Explicaron también que Al-Qaida mantenía una estrecha relación con los talibanes pakistaníes, si bien existía una relación más sólida entre Al-Qaida y la red Haqqani. UN كما أوضحوا أن تنظيم القاعدة يحتفظ بعلاقات وثيقة مع حركة طالبان الباكستانية، وإن كانت علاقتهم الأكثر دواما هي مع شبكة حقاني.
    Coincidió en que Al-Qaida representaba una seria amenaza y señaló que el país también había sufrido continuos atentados terroristas. UN ووافق على أن تنظيم القاعدة يمثل تهديداً خطيراً، ولاحظ أن البلد يعاني أيضا من هجمات إرهابية مستمرة.
    Los acontecimientos recientes han demostrado que Al-Qaida sigue teniendo acceso a cantidades considerables de armas y explosivos. UN وأثبتت الحوادث الأخيرة أن القاعدة لا تزال قادرة على الحصول على كميات كبيرة من الأسلحة والمتفجرات.
    También había indicios de que Al-Qaida seguía beneficiándose de los ingresos procedentes del tráfico ilícito de drogas del Afganistán. UN وهناك أيضا دلالات على أن القاعدة تواصل تحقيق أرباح من العائدات المرتبطة بتجارة المخدرات غير المشروعة في أفغانستان.
    Hay indicios procedentes de manuales de adiestramiento de Al-Qaida e información de otro tipo, de que Al-Qaida ha investigado las formas de desarrollar esas armas. UN إذ توجد أدلة، من كتيبات تدريب القاعدة ومن مصادر استخباراتية أخرى، بأن القاعدة قد بحثت في سبل ووسائل تطوير هذه الأسلحة.
    Se sospecha que Al-Qaida ha establecido células de apoyo logístico y financiero en el Pakistán, Indonesia, Cachemira, Malasia, Singapur y Filipinas. UN ويشتبه بأن تنظيم القاعدة قد أنشأ خلايا للدعم السوقي والمالي في إندونيسيا وباكستان وسنغافورة والفلبين وكشمير وماليزيا.
    El Consejo observó que Al-Qaida en la Península Arábiga seguía representando una amenaza tanto en el interior del Yemen como a nivel internacional. UN وأشار المجلس إلى أن تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية لا يزال يشكل تهديدا سواء داخل اليمن أو على الصعيد الدولي.
    En estos informes, se afirma que Al-Qaida ha producido pequeñas cantidades de gas cianuro en un rudimentario laboratorio de investigación de Darunta, cerca de la ciudad de Jalalabad, al este del Afganistán. UN ولقد ورد في هذه التقارير أن تنظيم القاعدة أنتج كميات صغيرة من غاز السيانيد في مختبر أبحاث بسيط في دارونتا، بالقرب من مدينة جلال أباد الواقعة في شرق أفغانستان.
    Los acontecimientos recientes han demostrado con claridad que Al-Qaida y sus asociados siguen usando cantidades significativas de explosivos, pese a lo estricto de las reglamentaciones sobre control de armas vigentes en muchos Estados. UN 59 - وقد أثبتت الأحداث الأخيرة بوضوح أن تنظيم القاعدة وشركاءه لا يزالون يستفيدون من استخدام كميات كبيرة من المتفجرات رغم الأنظمة الصارمة التي وضعتها الدول لمراقبة الأسلحة.
    El Grupo de Vigilancia observó que Al-Qaida seguía planteando una amenaza para la paz y la seguridad internacionales a que ningún país o grupo de países podría hacer frente por sí sólo. UN وأشار فريق الرصد إلى أن تنظيم القاعدة لا يزال يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، وإلى أنه ليس بوسع أي بلد أو مجموعــــة من البلدان أن تواجه هذا التهديد بمفردها.
    En estos informes, se afirma que Al-Qaida ha producido pequeñas cantidades de gas cianuro en un rudimentario laboratorio de investigación de Darunta, cerca de la ciudad de Jalalabad, al este del Afganistán. UN ولقد ورد في هذه التقارير أن تنظيم القاعدة أنتج كميات صغيرة من غاز السيانيد في مختبر أبحاث بسيط في دارونتا، بالقرب من مدينة جلال أباد الواقعة في شرق أفغانستان.
    El Grupo observó que Al-Qaida se estaba adaptando a las nuevas restricciones de las estructuras financieras internacionales, en particular mediante el uso de sistemas alternativos de remesas, como la red hawala, para efectuar transferencias de dinero. UN وأشار الفريق إلى أن تنظيم القاعدة يكيّف نفسه مع تشديد ضوابط الهياكل المالية الدولية، ولا سيما من خلال نظم التحويلات البديلة، مثل نظام ' ' الحوالة``، في نقل الأموال.
    No debe olvidarse que Al-Qaida ha demostrado más de una vez su perseverancia en atentar contra los blancos que ha escogido. UN ولا يمكن أن ننسى أن القاعدة قد أثبتت مرة أخرى تصميمها على الهجوم على الأهداف التي اختارتها.
    Esto no significa que Al-Qaida no siga teniendo la intención de perpetrar un atentado con armas de destrucción en masa en algún momento. UN ولا يعني هذا أن القاعدة لا تزال لا تنوي محاولة شن هجوم باستخدام أسلحة الدمار الشامل في مرحلة ما في المستقبل.
    La detención de miembros de esa organización reveló que Al-Qaida se había establecido ya en Mauritania. UN وأدى اعتقال أعضاء هذه المنظمة، عن الكشف عن أن القاعدة قد تمركزت بالفعل في موريتانيا.
    El Presidente del Grupo de Vigilancia informó verbalmente a los miembros del Comité sobre el contenido fundamental del informe, subrayando que Al-Qaida seguía planteando una amenaza considerable para la paz y la seguridad internacionales. UN وقدم رئيس فريق الرصد إلى أعضاء اللجنة إحاطة إعلامية عن المحتويات الفنية للتقرير وأكد أن القاعدة لا تزال تمثل تهديدا كبيرا للسلم والأمن الدوليين.
    El Grupo ha observado que Al-Qaida y sus asociados parecen haber diversificado la circulación y la protección de sus finanzas adquiriendo productos como el oro y los diamantes, y utilizando sistemas alternativos de transferencia de fondos además del sistema bancario comercial. UN وقد لاحظ الفريق أن القاعدة والمنتسبين إليها قاموا بتنويع حركة أموالهم وتأمينها باقتناء سلع أساسية مثل الذهب والماس وباستخدام نظم تحويل النقد البديلة، بالإضافة إلى النظام المصرفي الرسمي.
    El Grupo recibió también información sobre las amplias medidas que el Gobierno de la Arabia Saudita había adoptado para impedir que Al-Qaida o cualquier otra facción o grupo perturbaran las prácticas religiosas en La Meca y Medina. UN 38 - وأُطلع الفريق كذلك على التدابير الشاملة التي اتخذتها حكومة المملكة العربية السعودية لكفالة عدم قيام القاعدة أو أي طائفة أو مجموعة أخرى بإحداث القلاقل بالمراسم الدينية داخل مكة والمدينة.
    Sobre la base de los acontecimientos pasados y de la experiencia de que disponemos, cabe prever que Al-Qaida está planeando nuevos ataques. UN فاستنادا إلى الأحداث الأخيرة والمعلومات التي أصبحت متوافرة الآن، يجب التوقّع أن يعمل تنظيم القاعدة على التخطيط لمزيد من الهجمات.
    No se ha notificado la existencia de ningún campo de entrenamiento o reclutamiento de Al-Qaida en Bangladesh ni se ha adoptado ninguna ley para evitar que Al-Qaida efectúe actividades de entrenamiento o de reclutamiento en Bangladesh. UN الجواب: ليس هناك معلومات عن أي تجنيد لتنظيم القاعدة أو مخيمات تدريب تابعة لها في بنغلاديش، ولم تُسن أي قوانين جديدة لمنع التدريب أو التجنيد لفائدة تنظيم القاعدة بوجه خاص.
    Expresando su preocupación por el uso que Al-Qaida, Osama bin Laden y los talibanes y quienes están asociados con ellos hacen de distintos medios de información, incluida la Internet, como instrumentos de propaganda del terrorismo y de instigación a la violencia terrorista, y exhortando al grupo de trabajo creado en virtud de la resolución 1566 (2004) a que examine estas cuestiones, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استعمال شتى الوسائط، بما فيها الانترنت، من جانب القاعدة وأسامة بن لادن وحركة الطالبان وشركائهم، بما في ذلك الدعاية الإرهابية والتحريض على العنف الإرهابي، ويحث الأفرقة العاملة المنشأة عملا بالقرار 1566 (2004) على النظر في هذه المسائل،
    La dispersión mundial de la red Al-Qaida ha modificado el alcance del embargo de armas, en la medida en que no es suficiente y debe ser reforzado para impedir que Al-Qaida, los talibanes y sus asociados adquieran armas. UN 88 - وكان لتوزع شبكة القاعدة على النطاق العالمي أن غير نطاق الحظر المفروض على الأسلحة إلى حد جعله قاصرا وبحاجة إلى أن يعزز، للحيلولة دون حصول القاعدة والطالبان والمرتبطين بهما على أسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد