ويكيبيديا

    "que algunas de ellas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن بعضها
        
    • وأن بعضها
        
    • أن بعضهم
        
    • أن بعض التوصيات
        
    • أن بعض هذه
        
    • أن جزءا منه
        
    • إلى أن العديد من تلك الأحكام
        
    • بعضهن
        
    • أن بعضاً منهم
        
    • على بعضها
        
    • أن بعض تلك
        
    • وأن بعض التوصيات
        
    Sin embargo, resultó que la mayoría de las explicaciones solicitadas aún no estaban disponibles, a pesar de que algunas de ellas habían sido solicitadas con bastante antelación. UN بيد أنه تبين أن معظم التفسيرات المطلوبة لم تكن جاهزة رغم أن بعضها قد طلب منذ فترة طويلة.
    He estado haciendo trucos de cartas durante media vida. Supongo que algunas de ellas estaban desapareciendo. Open Subtitles لقد كنت أؤدي الخدعَ بأوراق اللعب طوالَ نصف عمري و أخمن أن بعضها اختفي.
    El Comité observa que esas afirmaciones están corroboradas por los datos que le ha presentado el autor y que algunas de ellas no han sido refutadas por el Estado parte. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات مؤكدة في المواد التي عرضها عليها صاحب البلاغ وأن بعضها لم تدحضه الدولة الطرف.
    Cabe señalar además que todas estas personas fueron regularmente transferidas de una cárcel a otra durante su período de detención, y que algunas de ellas supuestamente han sido torturadas o brutalmente golpeadas. UN ويمكن أن يلاحظ كذلك أن جميع هؤلاء اﻷشخاص قد نقلوا بصورة منتظمة من سجن الى آخر أثناء فترات اعتقالهم ويدعى أن بعضهم تعرض للتعذيب أو الضرب الوحشي.
    El UNFPA considera que algunas de las recomendaciones son de carácter permanente, por lo que algunas de ellas no se pueden llevar a término per se. UN ويرى الصندوق أن بعض التوصيات ذات طبيعة مستمرة؛ ومن ثم فإن هناك بعض التوصيات التي لا يمكن أن يكتمل إنجازها بمعنى الكلمة.
    La UNOPS hizo un seguimiento de algunas de esas cuentas y determinó que algunas de ellas se habían cuadrado con posterioridad en 2006. UN وقد تابع المكتب بعض هذه المبالغ المستحقة، وتأكد من أن بعض هذه الحسابات تمت تسويتها لاحقا في عام 2006.
    Muchas de las escuelas del Organismo, de manera especial las construidas en los decenios de 1950 y 1960, se habían deteriorado hasta el punto de que algunas de ellas eran inseguras y requerían una sustitución inmediata. UN وقد تدهورت أحوال العديد من مدارس الوكالة، وبخاصة تلك التي شيدت في الخمسينات والستينات، حتى أن بعضها لم يعد آمنا، وينبغي استبداله فورا.
    Muchas de las escuelas del Organismo, de manera especial las construidas en los decenios de 1950 y 1960, se habían deteriorado hasta el punto de que algunas de ellas eran inseguras y requerían una sustitución inmediata. UN وقد تدهورت أحوال العديد من مدارس الوكالة، وبخاصة تلك التي شيدت في الخمسينات والستينات، حتى أن بعضها لم يعد آمنا، وينبغي استبداله فورا.
    Aprueba la mayoría de las recomendaciones y considera que es necesario que algunas de ellas sean examinadas más a fondo por los órganos intergubernamentales pertinentes, así como por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وتوافق اللجنة على أغلبية التوصيات وترى أن بعضها تدارسه على نحو أعمق من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة فضلا عن اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام.
    2. En lo relativo a las armas con submuniciones, es preciso señalar que algunas de ellas plantean graves problemas a la población civil. UN 2- وفيما يتعلق بأسلحة الذخائر الفرعية، بات من الواضح أن بعضها يطرح مشاكل إنسانية كبيرة.
    El Grupo también rastreó parte de las armas halladas en el buque y pudo confirmar que algunas de ellas se habían exportado a Libia antes del alzamiento. UN وتعقّب الفريق أيضاً أثر بعض الأسلحة التي عثر عليها على متن السفينة، وتأكد أن بعضها كان قد صدِّر إلى ليبيا قبل الانتفاضة.
    A este respecto, la Comisión tomó nota con satisfacción de que el proyecto había suscitado la atención de organizaciones internacionales, tanto gubernamentales como no gubernamentales, y de que algunas de ellas habían participado activamente en las deliberaciones del Grupo de Trabajo. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة بارتياح أن المشروع قد اجتذب اهتمام منظمات دولية، حكومية وغير حكومية، وأن بعضها شارك بنشاط في مداولات الفريق العامل.
    A ese respecto, la Comisión observó con satisfacción que el proyecto había suscitado interés entre las organizaciones internacionales, gubernamentales y no gubernamentales y que algunas de ellas participan activamente en las deliberaciones del Grupo de Trabajo. UN ولاحظت اللجنة بارتياح في ذلك الخصوص أن المشروع اجتذب اهتمام منظمات دولية حكومية وغير حكومية وأن بعضها اضطلع بدور نشط في مداولات الفريق العامل.
    Se estima que el número de personas seropositivas asciende a 3.000, lo que indica que algunas de ellas no han sido registradas. UN ويقدر بأن هناك 000 3 شخص من الذين يحملون إصابة إيجابية بالفيروس وهو ما يبين أن بعضهم لم يسجل كمصاب.
    La Comisión señala que, si se enumeran los funcionarios que recibieron formación y se compara su número con el de los que han abandonado la Misión o han sido trasladados desde entonces, será inevitable que algunas personas sean contabilizadas al menos dos veces, ya que algunas de ellas participaron en más de un curso. UN وتشير اللجنة إلى أن إدراج عدد الموظفين المدربين في قائمة ومقارنتها بعدد الموظفين الذين غادروا البعثة أو نقلوا منذ تدريبهم سيؤدي دون شك إلى حساب بعض الأشخاص مرتين على الأقل، باعتبار أن بعضهم شارك في أكثر من دورة واحدة.
    Observando la dificultad de abarcar en profundidad un tema tan amplio como la gestión de los conocimientos, las organizaciones destacaron que las recomendaciones no siempre reflejaban la complejidad que entraña formular una estrategia global de gestión de los conocimientos y que algunas de ellas carecían de un preciso análisis de costos y beneficios para determinar su viabilidad. UN وأكدت المؤسسات، بعد أن أشارت إلى صعوبة التغطية المتعمقة لموضوع واسع النطاق مثل موضوع تبادل المعارف، على أن التوصيات لم تعكس دوما التعقيد الذي ينطوي عليه وضع استراتيجية شاملة لإدارة المعارف، وعلى أن بعض التوصيات كان يفتقر إلى تحليل واضح لجدوى التكاليف يسمح بتحديد مدى صلاحيتها.
    Al examinar las respuestas facilitadas por el Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos a la Quinta Comisión, su delegación ha observado que algunas de ellas discrepan de la declaración introductoria de la Dependencia Común de Inspección. UN ٣٦ - وأضاف أن وفده لاحظ، لدى نظره في اﻷجوبة التي قدمها مساعد اﻷمين العام إلى اللجنة الخامسة، أن بعض هذه اﻷجوبة يختلف مع ما ورد في البيان الاستهلالي لوحدة التفتيش المشتركة.
    Sin embargo, las pruebas de la propia SAT son contradictorias, puesto que algunas de ellas indican que la ejecución del Plan no habría tenido lugar si no se hubieran resuelto las cuestiones financieras. UN غير أن الدليل المقدم من الشركة نفسها متناقض، حيث أن جزءا منه يشير إلى أن تنفيذ الخطة لن يتم دون حل المسائل المالية.
    En ellas se afirma que la queja es inadmisible por ser manifiestamente infundada y se exponen las disposiciones pertinentes de la Ley de extranjería, señalándose que algunas de ellas recogen el mismo principio establecido en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. UN وتقول إن البلاغ غير مقبول بالنظر إلى ضعف الحجج التي يستند إليها، وتسرد الأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب، وتشير إلى أن العديد من تلك الأحكام يعكس نفس المبدأ الوارد في الفقرة 1 من المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Se han recibido informes de que algunas de ellas han sido capturadas y mantenidas durante semanas como esclavas sexuales. UN وذُكر تعرض بعضهن للأسر وإجبارهن على الاسترقاق الجنسي على مدى عدة أسابيع.
    Si el Diablo Rojo está matando Kappas, eso significa que algunas de ellas tienen que saber algo. Open Subtitles إذا كان الشيطان الأحمر يقتل فتيات المنزل ، فهذا يعني أن بعضاً منهم يعلم شيء ما
    Según un funcionario superior de la comisaría de policía de Delmas, las armas acababan de ser desenterradas, puesto que algunas de ellas tenían huellas de barro. UN وقد قال أحد المسؤولين في مركز شرطة ديلماس إن هذه اﻷسلحة، في رأيه، أُخرجت من تحت الثرى حديثاً إذ كان على بعضها آثار الوحل.
    La Comisión tal vez desee considerar la posibilidad de elaborar un plan de trabajo plurianual para examinar y actualizar las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, dado que algunas de ellas datan de varias décadas atrás. UN ولعل اللجنة تود أن تنظر في وضع خطة عمل متعددة السنوات لاستعراض وتحديث معايير الأمم المتحدة وقواعدها القائمة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، إذ أن بعض تلك المعايير والقواعد تعود إلى عدة عقود.
    La Comisión Consultiva observa que los dos Tribunales han aceptado la mayor parte de las recomendaciones y que algunas de ellas ya se han aplicado. UN 22 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المحكمتين وافقتا على غالبية التوصيات وأن بعض التوصيات قد نُفِّذت بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد