ويكيبيديا

    "que algunas de las disposiciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن بعض أحكام
        
    • أن بعض الأحكام
        
    Tomamos nota con preocupación de que algunas de las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 15 siguen siendo letra muerta. UN ونلاحظ بعين القلق أن بعض أحكام الفقرة ١ من المادة الخامسة عشرة لا تزال حبرا على ورق.
    Somos conscientes de que algunas de las disposiciones de esta ley necesitan mejoras y actualmente tratamos de atender a esta cuestión. UN ونحن ندرك أن بعض أحكام هذا القانون بحاجة إلى تحسين، ونسعى في الوقت الحالي إلى معالجة هذه المسألة.
    El Gobierno se siente obligado, no obstante, a declarar que algunas de las disposiciones de la Convención no son totalmente compatibles con la legislación chilena vigente. UN على أن الحكومة ترى من واجبها بيان أن بعض أحكام الاتفاقية لا تتماشى تماما مع التشريع الشيلي الراهن.
    El Gobierno se siente obligado, no obstante, a declarar que algunas de las disposiciones de la Convención no son totalmente compatibles con la legislación chilena vigente. UN على أن الحكومة ترى من واجبها بيان أن بعض أحكام الاتفاقية لا تتماشى تماما مع التشريع الشيلي الراهن.
    Ahora bien, habría que enmendar el texto de la Guía Legislativa para que reflejase el hecho de que algunas de las disposiciones modelo carecen de la correspondiente recomendación legislativa. UN غير أن نص الدليل التشريعي سيحتاج إلى تعديل لكي يبين أن بعض الأحكام النموذجية لا تقابلها توصيات تشريعية.
    El Gobierno se siente obligado, no obstante, a declarar que algunas de las disposiciones de la Convención no son totalmente compatibles con la legislación chilena vigente. UN على أن الحكومة ترى من واجبها بيان أن بعض أحكام الاتفاقية لا تتماشى تماما مع التشريع الشيلي الراهن.
    Además, se consideraba que algunas de las disposiciones de los convenios estaban anticuadas. UN إضافة إلى ذلك، رأي البعض أن بعض أحكام الاتفاقية قد عفا عليها الدهر.
    Además, se consideraba que algunas de las disposiciones de los convenios estaban anticuadas. UN إضافة إلى ذلك، رأي البعض أن بعض أحكام الاتفاقية قد عفا عليها الدهر.
    Conviene señalar que algunas de las disposiciones de este Acuerdo van más allá de la simple aplicación de algunas disposiciones de la Parte XI de la Convención, para introducir modificaciones sustanciales del texto original. UN وتجدر الملاحظة أن بعض أحكام مشروع الاتفاق تتجاوز بكثير، في بعض اﻷحيان، تنفيذ أحكام معينة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، وتدخل في أغلب اﻷحيان تعديلات جوهرية على النص اﻷصلي.
    Ambas partes firmaron un acuerdo sobre gestión de recursos humanos en 1994 y revisaron la lista de servicios en 2003, pero el UNICRI y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna han informado de que algunas de las disposiciones de 1994 siguen sin aplicarse. UN وقد وقع الطرفان اتفاقا بشأن إدارة الموارد البشرية عام 1994، ونقحا قائمة الخدمات عام 2003، غير أن المعهد ومكتب خدمات الرقابة الداخلية أفادا أن بعض أحكام اتفاق عام 1994 لا تزال لم تُنفذ.
    La Corte determinó que algunas de las disposiciones del estatuto de esa organización eran contrarias al derecho interno, y que por lo tanto la denegación era legítima, estaba bien fundamentada y había tenido lugar tras un completo análisis de los antecedentes presentados por las partes. UN وخلصت المحكمة إلى أن بعض أحكام النظام الأساسي للرابطة مخالف للقانون الداخلي وعليه يكون الرفض قانونياً وقائماً على أسس متينة وصادراً بعد تحليل كامل للأدلة التي قدمتها الأطراف.
    2. Observa con preocupación que algunas de las disposiciones de su resolución 52/226 A no se han aplicado de manera cabal y debida, y pide al Secretario General que lleve a término la aplicación de todas las cuestiones pendientes; UN ٢ - تلاحظ مع القلق أن بعض أحكام قرارها ٥٢/٢٢٦ ألف لـم تنفـذ بالكامل وعلـى نحــو كـاف، وتطلب إلى اﻷمين العام إكمال تنفيذ جميع المسائل المعلﱠقة؛
    2. Observa con preocupación que algunas de las disposiciones de su resolución 52/226 A no se han aplicado de manera cabal y debida, y pide al Secretario General que lleve a término la aplicación de todas las disposiciones pendientes; UN ٢ - تلاحظ مع القلق أن بعض أحكام قرارها ٥٢/٢٢٦ ألف لـم تنفـذ بالكامل وعلـى نحــو كـاف، وتطلب إلى اﻷمين العام إكمال تنفيذ جميع اﻷحكام المعلﱠقة؛
    2. Observa con preocupación que algunas de las disposiciones de su resolución 52/226 A no se han aplicado de manera cabal y debida, y pide al Secretario General que lleve a término la aplicación de todas las disposiciones pendientes; UN 2 - تلاحظ مع القلق أن بعض أحكام قرارها 52/226 ألف لم تنفذ بالكامل وعلى نحو كاف، وتطلب إلى الأمين العام إكمال تنفيذ جميع الأحكام المعلقة؛
    Además, se afirmó que algunas de las disposiciones del Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas y el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo eran inadecuadas para el proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, incluidas las relativas a la exclusión de las actividades de las fuerzas armadas de un Estado. UN وإضافة إلى ذلك، ذكر أن بعض أحكام الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب لا تناسب مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، ومنها الأحكام التي تتصل باستثناء أنشطة القوات المسلحة التابعة لدولة ما.
    Tras señalar que algunas de las disposiciones penales en vigor podían hallarse en contradicción con la Ley fundamental: dignidad y libertad humanas, así como con la libertad de expresión, Noruega recomendó que Israel pusiera en armonía con la normativa moderna de derechos humanos las antiguas disposiciones penales que se considerasen incompatibles con la ley mencionada. UN ولاحظت النرويج أن بعض أحكام القانون الجنائي القائم يمكن أن تتعارض مع القانون الأساسي المتعلق بكرامة الإنسان وحريته ومع حرية التعبير، فأوصت إسرائيل بأن تجعل أحكام القانون الجنائي القديم التي تتعارض مع القانون المذكور أعلاه متطابقة مع المعايير الحديثة لحقوق الإنسان.
    Algunos indicaron, con razón, que algunas de las disposiciones incluidas en los proyectos de artículos propuestos (15 a 19) versaban sobre cuestiones relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فقد أوضح عدد منهم - بحق - أن بعض أحكام مشاريع المواد المقترحة )٥١ إلى ٩١( تتناول مسائل تتصل أيضا بحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Otra inquietud era la de que algunas de las disposiciones del proyecto de artículo 11, tales como sus párrafos 3) y 5) a 7), tal vez fueran aplicables a las comunicaciones electrónicas, pero carecerían de todo sentido en el contexto de las comunicaciones por telegrama, télex y telefax, todos ellos medios que la definición de mensaje de datos dada en el proyecto de artículo 2 incluía también en el ámbito de aplicación del régimen de la Ley Modelo. UN وأشير أيضا الى أن بعض أحكام مشروع المادة ١١، مثل الفقرات )٣( و )٥( الى )٧(، يمكن أن تنطبق تماما على الرسائل الالكترونية ولكنها قد تكون بلا مغزى في سياق الرسائل المرسلة بالبرق والتلكس والفاكس، التي تدخل أيضا في نطاق انطباق مشروع القانون النموذجي بموجب تعريف رسالة البيانات الوارد في مشروع المادة ٢.
    Además, se opinó que algunas de las disposiciones del capítulo deberían mantenerse en el proyecto de convenio por resultar útiles y necesarias. UN ورئي بدلا من ذلك أن بعض الأحكام الواردة في هذا الفصل ينبغي الإبقاء عليها في مشروع الاتفاقية لكونها مفيدة وضرورية.
    No obstante, cabe interpretar que algunas de las disposiciones más generales del Código Penal les son también aplicables. UN غير أن بعض الأحكام الأعمّ في القانون الجنائي قد تفسر بأنها تنطبق على هذه الحالات أيضاً.
    El Tribunal Constitucional en su sentencia consideró que algunas de las disposiciones contenidas en estas normas vulneraban la Constitución Política del Perú principalmente en los siguientes aspectos: UN واعتبرت المحكمة الدستورية، في قرارها، أن بعض الأحكام الواردة في هذه القواعد تخالف الدستور السياسي لبيرو في المجالات الرئيسية التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد