ويكيبيديا

    "que algunas de las medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن بعض التدابير
        
    • أن بعض تدابير
        
    La Corte declaró que algunas de las medidas adoptadas por Nicaragua se ajustaban al tratado de 1858, pero otras no. UN ورأت المحكمة أن بعض التدابير التي اتخذتها نيكاراغوا تتفق مع معاهدة 1858، بينما كانت تدابير أخرى غير متفقة مع المعاهدة.
    El Gobierno es consciente de que algunas de las medidas especiales destinadas a acelerar el logro de la igualdad de facto entre el hombre y la mujer pueden dar lugar al mantenimiento de niveles desiguales, especialmente en lo que se refiere a las políticas de empleo. UN وتدرك الحكومة أن بعض التدابير الخاصة الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة ربما ينجم عنها الابقاء على المعايير غير المتساوية ولا سيما في مجال السياسة المتعلقة بالاستخدام.
    Estima que algunas de las medidas propuestas dificultarían la aceptación del instrumento sobre las MDMA por los grupos armados en los conflictos armados no internacionales. UN فهي ترى أن بعض التدابير المقترحة ستعرقل قبول الصك المتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد بين الجماعات المسلحة في النزاعات المسلحة غير الدولية.
    Aunque puede haber razones para imponer limitaciones en situaciones específicas, el Relator Especial ha observado que algunas de las medidas adoptadas en este sentido no cumplen todos los requisitos del artículo 18, párrafo 3, del Pacto Internacional. UN وعلى الرغم من وجود أسباب لفرض قيود في حالات معينة، يلاحظ المقرر الخاص أن بعض التدابير المتخذة في هذا الصدد لا تستوفي جميع الشروط الواردة في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد الدولي.
    Teniendo esto presente, celebro del hecho de que algunas de las medidas de reforma del Secretario General hayan sido aplicadas con éxito. UN ويسرني غاية السرور، وأنا أحمل هذا في ذهني، أن بعض تدابير اﻹصلاح التي اقترحها اﻷمين العام تنفذ بنجاح.
    Sin embargo, dado que algunas de las medidas en curso solo tenían carácter temporal y estaban sujetas a revisión, se instó a realizar un mayor esfuerzo para hacer efectivos esos compromisos, incluso mediante la protección de los hábitats y el establecimiento de cierres de zonas. UN غير أن بعض التدابير الراهنة لا تعدو كونها تدابير مؤقتة وخاضعة للاستعراض، لذلك فقد دُعي إلى تكريس جهود إضافية في سبيل تنفيذ هذه الالتزامات، بما في ذلك من خلال حماية الموائل والأخذ بتدابير إغلاق مناطق.
    Con respecto a la cuestión de la delegación de autoridad, señala con preocupación que algunas de las medidas aplicadas van más allá de lo decidido por la Asamblea General en la sección IV de su resolución 53/221. UN وأشارت إلى أنه فيما يتعلق بتفويض السلطات، فإنها تلاحظ بانزعاج أن بعض التدابير المنفذة في هذا الصدد قد تجاوزت ما قررته الجمعية العامة في الفرع الرابع من قرارها 53/221.
    Observando con gran inquietud que algunas de las medidas adoptadas después del 11 de septiembre de 2001 en los planos nacional, regional e internacional tienen repercusiones perjudiciales para el ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن بعض التدابير التي اعتمدت بعد 11 أيلول/سبتمبر 2001 على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، كانت لها آثار ضارة على ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Cabe señalar que algunas de las medidas indicadas exceden las facultades de la Secretaría y su éxito depende principalmente de los órganos intergubernamentales. UN 23 - ويجب ملاحظة أن بعض التدابير المذكورة أعلاه يتجاوز سلطة الأمانة العامة، ويتوقف نجاحها إلى حد كبير على الجهود التي تبذل من جانب الهيئات الحكومية الدولية.
    Estas prácticas demuestran que algunas de las medidas para combatir la trata o promover la migración en condiciones de seguridad no son acertadas y dan lugar a violaciones de los derechos humanos de los posibles migrantes. UN 42 - تبين هذه الممارسات أن بعض التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار وتعزيز الهجرة المأمونة هي تدابير غير صائبة وتفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين المحتملين.
    18. Varias delegaciones señalaron que algunas de las medidas destinadas a limitar el alcance y la utilización del derecho de veto podrían ponerse en práctica sin necesidad de enmendar la Carta de las Naciones; bastaría con modificar el reglamento provisional del Consejo de Seguridad, las prácticas corrientes en el Consejo y algunas resoluciones de la Asamblea General. UN ١٨ - وأشار عدد من الوفود الى أن بعض التدابير الرامية الى الحد من استعمال حق النقض يمكن أن تنفذ فعليا دون إدخال تعديلات على ميثاق اﻷمم المتحدة وأنها يمكن أن تنفذ بدلا من ذلك عن طريق إدخال تنقيحات على النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن والممارسات الراهنة في المجلس وقرارات الجمعية العامة.
    Se señaló que los términos como " delito grave " u " operación de las Naciones Unidas " debían aclararse porque no ofrecían suficiente orientación a los Estados; además, se debía hacer lo posible por evitar las superposiciones, ya que algunas de las medidas a corto plazo recomendadas afectaban las actividades de otros órganos. UN وأُشير إلى أن مصطلحات مثل " جريمة خطيرة " أو " عملية للأمم المتحدة " سوف تحتاج إلى توضيح نظرا إلى أنها لا تتضمن ما يوفر إرشادا كافيا للدول؛ وعلاوة على ذلك، فإنه نظرا إلى أن بعض التدابير قصيرة الأجل الموصى بها تؤثر على أنشطة الهيئات الأخرى، سيكون من الضروري تجنب الازدواجية.
    Es evidente que algunas de las medidas antes mencionadas precisan decisiones normativas de la Asamblea General que, cabe esperar, se orienten a responder al período de transición verdaderamente excepcional que está atravesando el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias. UN 95 - ومن الواضح أن بعض التدابير المذكورة يتطلب قرارات سياساتية من جانب الجمعية العامة، التي يؤمل أن تسترشد في ذلك بظروف الفترة الانتقالية الاستثنائية بحق التي تمر بها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.
    18. Observa que algunas de las medidas adoptadas para evitar demoras en los procesos de adquisición del plan maestro de mejoras de infraestructura, en particular el examen ex post facto de los contratos, podrían tener efectos negativos en lo referente a los controles internos; UN 18 - تلاحظ أن بعض التدابير المتخذة لتفادي حدوث حالات التأخير في عملية الشراء المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر، وبخاصة استعراض العقود بأثر رجعي، قد يكون له أثر سلبي فيما يتصل بالضوابط الداخلية؛
    2. Las medidas previstas en el párrafo 1 [podrán incluir [incluirán] [, entre otras,] [, sin afectar al derecho del acusado de un proceso justo]: Varias delegaciones observaron que algunas de las medidas señaladas en este párrafo podrían entrar en conflicto con las salvaguardias jurídicas que protegen a los acusados. UN ٢ - ]يجوز أن[ تشمل التدابير الواردة في الفقرة ١ ]، من بين التدابير اﻷخرى ،[ ] دون مساس بحق المدعى عليه في المحاكمة حسب اﻷصول القانونية[ :لاحظت عدة وفود أن بعض التدابير المذكورة في هذه الفقرة قد يكون على تعارض مع الضمانات القانونية لحماية المدعى عليه .
    2. Las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo [podrán incluir [incluirán] [, entre otras,] [, sin afectar al derecho del acusado de un proceso justo]: Varias delegaciones observaron que algunas de las medidas señaladas en este párrafo podrían entrar en conflicto con las salvaguardias jurídicas que protegen a los acusados. UN ٢ - ]يجوز أن[ تشمل التدابير المرتآة في الفقرة ١ من هذه المادة ]، ضمن تدابير أخرى ،[ ]دون مساس بحق المتهم في محاكمة حسب اﻷصول[ :لاحظت عدة وفود أن بعض التدابير المذكورة في هذه الفقرة قد يكون على تعارض مع الضمانات القانونية لحماية المدعى عليه .
    2. Las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo [podrán incluir [incluirán] [, entre otras,] [, sin afectar al derecho del acusado de un proceso justo]: Varias delegaciones observaron que algunas de las medidas señaladas en este párrafo podrían entrar en conflicto con las salvaguardias jurídicas que protegen a los acusados. UN ٢ - ]يجوز أن[ تشمل التدابير المرتآة في الفقرة ١ من هذه المادة ]، ضمن تدابير أخرى ،[ ]دون مساس بحق المتهم في محاكمة حسب اﻷصول[ :لاحظت عدة وفود أن بعض التدابير المذكورة في هذه الفقرة قد يكون على تعارض مع الضمانات القانونية لحماية المدعى عليه .
    14) El Comité observa con inquietud que algunas de las medidas de respuesta de emergencia en el Territorio del Norte (NTER), adoptadas por el Estado parte para responder a las conclusiones del informe de la Junta de Encuesta de la Protección de los Niños Aborígenes contra el Abuso Sexual en el Territorio del Norte ( " Los niños pequeños son sagrados " , de 2007), no son compatibles con las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto. UN 14) وتلاحظ اللجنة بقلق أن بعض التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف في إطار خطة الاستجابة للطوارئ في الإقليم الشمالي، تلبيةً لاستنتاجات تقرير مجلس التحقيق في حماية أطفال السكان الأصليين من الاعتداء الجنسي في الإقليم الشمالي (الصادر في عام 2007 بعنوان " الأطفال الصغار مقدسون " )، تتنافى والتزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    14) El Comité observa con inquietud que algunas de las medidas de respuesta de emergencia en el Territorio del Norte (NTER), adoptadas por el Estado parte para responder a las conclusiones del informe de la Junta de Encuesta de la Protección de los Niños Aborígenes contra el Abuso Sexual en el Territorio del Norte ( " Los niños pequeños son sagrados " , de 2007), no son compatibles con las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto. UN (14) وتلاحظ اللجنة بقلق أن بعض التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف في إطار خطة الاستجابة للطوارئ في الإقليم الشمالي، تلبيةً لاستنتاجات تقرير مجلس التحقيق في حماية أطفال السكان الأصليين من الاعتداء الجنسي في الإقليم الشمالي (الصادر في عام 2007 بعنوان " الأطفال الصغار مقدسون " )، تتنافى والتزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    20. Observa que algunas de las medidas adoptadas para evitar demoras en los procesos de adquisición del plan maestro de mejoras de infraestructura, en particular el examen ex post facto de los contratos, podrían tener efectos negativos en los controles internos, y pide al Secretario General que asegure que los procesos de adquisición se ajusten plenamente al Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas; UN 20 - تلاحظ أن بعض التدابير المتخذة لتفادي التأخير في عملية الشراء المتصلة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر، ولا سيما استعراض العقود بأثر رجعي، قد يكون لها أثر سلبي فيما يتصل بالضوابط الداخلية، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل الامتثال التام في عمليات الشراء للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة()؛
    Tomamos nota de que algunas de las medidas de reforma recaen en el ámbito de la competencia del Secretario General y su entrada en vigor depende de sus propias facultades. UN ونلاحظ أن بعض تدابير الإصلاح تقع ضمن اختصاص الأمين العام، ويمكن أن تنفذ تحت سلطته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد