Se considera que algunos elementos de ese programa de ajuste han acentuado los efectos negativos de la guerra en las poblaciones urbanas y rurales. | UN | وقد اعتبر أن بعض عناصر برنامج التكيف قد أضافت إلى أثر الحرب الضار على سكان المدن واﻷرياف. |
Dijo que algunos elementos de esa organización habían trabajado para el antiguo régimen en Viet Nam del Sur durante la guerra de Viet Nam y habían cometido graves crímenes contra su propio pueblo. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن بعض عناصر تلك المنظمة كانت تعمل لحساب النظام السابق في فييت نام الجنوبية خلال حرب فييت نام وأنها ارتكبت جرائم خطيرة ضد أهلها. |
Además, se opinó que algunos elementos de los subprogramas 3 y 4 no habían sido aprobados a nivel intergubernamental. | UN | كما أُعرب عن رأي آخر مفاده أن بعض عناصر البرنامجين الفرعيين 3 و 4 لم يجر الموافقة عليها على الصعيد الحكومي الدولي. |
No obstante, reconociendo que algunos elementos de esos controles servían para impedir el blanqueo de dinero, el Banco Central envió posteriormente a los bancos una directiva para cerciorarse de que se mantuviese tales elementos. | UN | غير أنه رئي أن بعض جوانب هذه الضوابط يعرقل غسل الأموال. وبناء عليه، قام البنك المركزي، في أعقاب إلغاء الضوابط المفروضة على صرف العملات الأجنبية بإصدار تعليمات تكفل الإبقاء على تلك الجوانب. |
No obstante, se ha informado de que algunos elementos de esas fuerzas interfieren en el suministro de material humanitario y participan en el hostigamiento de la población civil. | UN | ومع ذلك فقد أفادت تقارير بأن بعض عناصر قوات الدفاع المدني تدخلت في تسليم اﻹمدادات اﻹنسانية وارتكبت أعمال مضايقة ضد السكان المدنيين. |
Era la primera vez que se habían formulado acusaciones de tráfico de drogas en el país contra miembros de organizaciones terroristas extranjeras, y además ello indicaba claramente que algunos elementos de esas organizaciones terroristas extranjeras estaban obteniendo ingresos lícitos del tráfico internacional de drogas. | UN | وتمثّل تلك الحالات المرة الأولى التي تصدر فيها، في الولايات المتحدة، لوائح اتهام من هذا النوع ضد أعضاء في منظمات إرهابية أجنبية، كما إنها تبيّن، بوضوح، أن بعض العناصر من تلك المنظمات تستمد عائدات غير مشروعة من الاتجار الدولي بالمخدرات. |
Algunos Estados expresaron sus reservas acerca de la distribución de los integrantes indígenas del Foro que habían propuesto los representante indígenas y señalaron que algunos elementos de esa propuesta sentarían un peligroso precedente en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأعربت بعض الدول عن تحفظاتها فيما يتعلق بتوزيع عضوية السكان الأصليين في المحفل على النحو الذي اقترحه ممثلو السكان الأصليين وقالوا إن بعض عناصر هذا المقترح يمكن أن تنشئ سابقة خطيرة في منظومة الأمم المتحدة. |
Se informa de que algunos elementos de Al-Shabaab no están de acuerdo con esa alianza. | UN | ويُزعم أن بعض عناصر الحركة لا تؤيد هذا التحالف. |
77. Dijo que algunos elementos de jurisprudencia del Comité se habían incluido en la Observación General Nº 23 sobre el artículo 27. | UN | ٧٧- وذكر أن بعض عناصر اجتهادات اللجنة القانونية واردة في تعليقها العام رقم ٣٢ عن المادة ٧٢. |
Tal como se informó al Consejo el 3 y el 4 de junio, la Comisión había comprobado que algunos elementos de las declaraciones del Iraq eran incorrectos. | UN | وعلى نحو ما تمت إفادة المجلس به في ٣ و ٤ حزيران/يونيه، اكتشفت اللجنة أن بعض عناصر إعلانات العراق لم تكن صحيحة. |
Se entendió también que algunos elementos de la justicia restaurativa suponían un cambio importante para algunos Estados Miembros y que se necesitaría tiempo para comprenderlos y adaptarlos a cada sistema de justicia penal nacional. | UN | وكان هناك أيضا إدراك أن بعض عناصر العدالة التصالحية تمثل تغيرا هاما بالنسبة الى بعض الدول الأعضاء وأنه سيلزم وقت لتفهمها ومواءمتها مع كل نظام وطني. |
El Reino Unido también sigue encontrando que algunos elementos de la resolución relativa a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales son inaceptables. | UN | كما أن المملكة المتحدة ما زالت تجد أن بعض عناصر القرار المتعلق بتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة غير مقبولة. |
Por ello, el Representante Especial comprende las denuncias del Gobierno, los periodistas (a nivel internacional y local) y los ciudadanos razonables de que algunos elementos de los medios de información masiva, en particular de la prensa escrita a nivel local, han abusado a veces de su libertad haciendo lo siguiente: | UN | وفي نفس الوقت، يتفهم الممثل الخاص شكاوى الحكومة والصحفيين الدوليين والمحليين والمواطنين المرهفي الحس من أن بعض عناصر وسائط اﻹعلام، لاسيما وسائط اﻹعلام المطبوعة محليا، تتعسف أحيانا في استعمال حريتها بقيامها بما يلي: |
No obstante, reconociendo que algunos elementos de esos controles servían para impedir el blanqueo de dinero, el Banco Central envió posteriormente a los bancos una directiva para cerciorarse de que se mantuviese tales elementos. | UN | غير أنه رئي أن بعض جوانب هذه الضوابط يعرقل غسل الأموال. وبناء عليه، قام المصرف المركزي، في أعقاب إلغاء الضوابط المفروضة على صرف العملات الأجنبية بإصدار تعليمات تكفل الإبقاء على تلك الجوانب. |
No obstante, conviene señalar que algunos elementos de la práctica reciente también parecen ser favorables al mantenimiento de las objeciones. | UN | وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أن بعض جوانب الممارسة الحديثة توحي بأنها تساند الإبقاء على الاعتراضات(). |
No obstante, cabe señalar que algunos elementos de la práctica reciente también parecen militar en favor del mantenimiento de las objeciones. | UN | ويجدر بالإشارة مع ذلك أن بعض جوانب الممارسة الحديثة توحي بأنها تساند الإبقاء على الاعتراضات(). |
Las observaciones de los inspectores en el terreno no dejan duda alguna de que algunos elementos de esos arreglos son ineficientes, como lo demuestra el desconocimiento generalizado del Nuevo Programa entre los funcionarios del sistema de Naciones Unidas destinados en los países africanos. | UN | ولا تترك استنتاجات المفتشين في الميدان أي مجال للشك بأن بعض عناصر تلك الترتيبات تعوزها الفعالية كما يتبين من انعدام المعرفة بالبرنامج، السائد بين اﻷفرقة القطرية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة في أفريقيا. |
No obstante, reconoció que algunos elementos de las Forces nouvelles leales a su predecesor habían escondido sus armas temiendo que la nueva autoridad nombrada por las Forces nouvelles tomara medidas en su contra y dijo que algunas de esas armas no se habían recuperado. | UN | لكنه مع ذلك أقرَّ بأن بعض عناصر القوات الجديدة الموالية لسلفه قامت بإخفاء أسلحتها خشية احتمال أن تقوم سلطة القوات الجديدة المعيَّنة حديثا باتخاذ إجراءات ضدها، مضيفا أن جزءا من هذه المعدات لم يتم استرداده. |
La tasa relativamente elevada de repatriación, así como los testimonios recabados de muchos de los retornados, apuntan a que algunos elementos de las tropas de las FDLR han aprovechado la confusión creada por las operaciones militares para huir. | UN | ويشير الارتفاع النسبي في معدل عمليات الإعادة إلى الوطن، وكذلك في شهادات العديد من العائدين الذين جمعت إفاداتهم، إلى أن بعض العناصر من مقاتلي هذه القوات استغل الاضطراب الناشئ عن العمليات العسكرية لكي يلوذ بالفرار. |
Otras fuentes diferentes fiables hicieron saber al Mecanismo que algunos elementos de las Fuerzas Armadas del Zaire (FAZ), ex miembros del Ejército de Zaire, después de la caída del régimen del fallecido Presidente Mobuto, se habían sumado a la UNITA y adquirieron un cierto dominio del idioma portugués. | UN | 67 - كذلك علمت الآلية من مصدر مختلف يعول عليه أن بعض العناصر من القوات المسلحة الزائيرية وأعضاء سابقين من الجيش الزائيري انضموا إلى يونيتا عقب انهيار نظام الرئيس السابق موبوتو وتعلموا اللغة البرتغالية بعض الشيء. |
Aunque se reconocieron ampliamente los límites de la condicionalidad, se destacó que era posible que algunos elementos de la condicionalidad dieran buenos resultados si las condiciones eran establecidas por los propios países en que se ejecutan los programas. | UN | 47 - ومع الاعتراف على نطاق واسع بالحدود المعينة للمشروطية، قيل إن بعض عناصر المشروطية قد تكون مفيدة إذا تحددت الشروط على أيدي البلدان المشمولة بالبرامج نفسها. |
Entre tanto, aumentan las denuncias de que algunos elementos de Jartum proporcionan armas a la milicia, aunque ello no se ha confirmado. | UN | وفي غضون ذلك، يوجد المزيد من المزاعم بأن بعض العناصر في الخرطوم تزود الميليشيات بالسلاح، رغم أن هذا لم يتأكد بعد. |
Sin embargo, también entiende que no se expedirán UCA para el segundo período de compromiso mientras no entren en vigor las metas de emisión correspondientes, y que algunos elementos de las normas de contabilidad del sector UTS deberán completarse, para que sean aplicables después del primer período de compromiso, antes de poder expedir UDA. | UN | ومع ذلك، ترى لجنة الإشراف أيضاً أن وحدات الكميات المسندة عن فترة الالتزام الثانية لن تصدر دون دخول أهداف الانبعاثات ذات الصلة حيز النفاذ، وأن بعض عناصر القواعد المحاسبية المتعلقة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة بحاجة إلى الاستكمال كي تكون قابلة للتطبيق بعد فترة الالتزام الأولى، وقبل إصدار وحدات خفض الانبعاثات. |