ويكيبيديا

    "que alientan a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تشجع
        
    • التي تستهدف تشجيع
        
    • والتي تشجع
        
    Estas son las medidas que alientan a los extremistas palestinos a organizar actos de terrorismo contra la población israelí. UN فهذه اﻷعمال بالذات هي التي تشجع المتطرفين في أوساط الفلسطينيين على تنظيم اﻷعمال اﻹرهابية ضد السكان اﻹسرائيليين.
    En consecuencia, se ha adoptado un nuevo enfoque, destinado a modificar las actitudes y estilos de vida que alientan a los jóvenes a experimentar con la droga. UN ولذا اتبع نهج جديد يهدف إلى تغيير لاتجاهات وأساليب الحياة التي تشجع الشباب على تجريب المخدرات.
    No cabe duda de que las Naciones Unidas nos aportan el marco ideal para crear las condiciones que alientan a los Estados y pueblos a preferir la paz a la guerra. UN مما لا شك فيه أن الأمم المتحدة توفر لنا إطارا مثاليا لتهيئة الظروف التي تشجع الدول والشعوب على تفضيل السلام على الحرب.
    Otro desafío a largo plazo es el de encarar las condiciones económicas y sociales que alientan a los terroristas. UN وهناك تحد آخر طويل الأمد ألا وهو معالجة الظروف الاقتصادية والاجتماعية التي تشجع الإرهابيين.
    La educación en materia de derechos humanos promueve valores y actitudes que alientan a todas las personas a defender sus propios derechos y los de los demás. UN ويعزز التثقيف في مجال حقوق الإنسان القيم والمواقف التي تشجع جميع الأشخاص على النهوض بحقوقهم وحقوق الآخرين.
    Así pues, los programas de fomento de la formación y la capacidad profesionales, que alientan a los directores a mejorar su eficacia administrativa para preparar, ejecutar y analizar proyectos, son elementos esenciales de una carrera integrada al servicio del desarrollo. UN ولذلك، تمثل برامج التدريب والتطوير المهني، التي تشجع المديرين على تحسين كفاءتهم الادارية عند إعداد المشاريع وتنفيذها واستعراضها، عناصر أساسية من التطوير المتكامل للحياة المهنية.
    Refirió los factores de atracción y repulsión que alientan a las personas a dejar su país y cruzar una o más fronteras, al tiempo que recordó el fracaso actual de políticas migratorias y de contratación laboral temporal que en otras épocas resultaron efectivas. UN وأشار إلى متغيرات الشد والجذب التي تشجع الناس على ترك بلدهم وعبور حدود بلد أو أكثر، ووصف الفشل الجاري للسياسات المعنية بالهجرة وبتوظيف العمال المؤقتين والتي كانت فعالة في الماضي.
    Al propio tiempo, los vínculos debilitados de la familia ampliada se están reforzando por las prestaciones que alientan a las familias a cuidar de sus parientes ancianos en sus propios hogares. UN وفي الوقت نفسه، يجري تعزيز الروابط الضعيفة فيما بين أفراد اﻷسر الموسعة من خلال توفير اﻹعانات والمزايا التي تشجع اﻷسر على توفير الرعاية لﻷقارب المسنّين في منازلها.
    Recordando además los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas que alientan a desarrollar actividades en el marco de la cooperación regional para la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير كذلك إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع الأنشطة المضطلع بها من خلال التعاون الإقليمي من أجل تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Recordando además los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas que alientan a desarrollar actividades en el marco de la cooperación regional para la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير كذلك إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع الأنشطة المضطلع بها من خلال التعاون الإقليمي من أجل تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Recordando además los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas que alientan a desarrollar actividades en el marco de la cooperación regional para la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير كذلك إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع الأنشطة المضطلع بها من خلال التعاون الإقليمي من أجل تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Recordando los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas que alientan a que se lleven a cabo actividades de cooperación regional para promover los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع الأنشطة المضطلع بها عن طريق التعاون الإقليمي لتعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Mociones de esta índole, que alientan a las Naciones Unidas a dejar pasar por alto incluso a los peores transgresores de derechos humanos, socavan la eficacia de este órgano. UN والاقتراحات بعدم اتخاذ إجراء، التي تشجع الأمم المتحدة على التغاضي عن أكثر الانتهاكات الفاضحة لحقوق الإنسان، تؤدي إلى تقويض فعالية هذه الهيئة.
    Recordando los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas que alientan a que se lleven a cabo actividades de cooperación regional para promover los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع الأنشطة المضطلع بها عن طريق التعاون الإقليمي لتعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Recordando además los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas que alientan a desarrollar actividades de promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas por medio de la cooperación regional, UN وإذ تشير كذلك إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع الأنشطة المضطلع بها من خلال التعاون الإقليمي من أجل تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Recordando además los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas que alientan a desarrollar actividades basadas en la cooperación regional que promuevan los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير كذلك إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على الاضطلاع بالأنشطة في إطار التعاون الإقليمي من أجل النهوض بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Recordando además los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas que alientan a que se lleven a cabo actividades de cooperación regional para promover los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير كذلك إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع الأنشطة المبذولة عن طريق التعاون الدولي من أجل تعزيز مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة،
    Al mismo tiempo, también se contempla un conjunto de medidas concretas que alientan a denunciar y facilitar la investigación de casos de violencia doméstica. UN وفي الآن ذاته، يجري النظر أيضاً في وضع مجموعة من التدابير المحددة التي تشجع على كشف حالات العنف المنزلي وتيسير التحقيق بشأنها.
    Recordando los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas que alientan a que se lleven a cabo actividades de cooperación regional para promover los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع الأنشطة المضطلع بها من خلال التعاون الإقليمي لتعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    ∙ La formulación de estrategias para que aumente el número de mujeres que toman cursos de capacitación en sectores en los que tradicionalmente dominan los hombres apoyando a las organizaciones que alientan a las mujeres a considerar la posibilidad de incorporarse a profesiones no tradicionales; UN ٠ وضع استراتيجيات لتشجيع المزيد من اﻹناث على الالتحاق بالتدريب في البيئات التدريبية التي يسيطر عليها الذكور تقليديا، وذلك من خلال المنظمات الداعمة التي تستهدف تشجيع النساء على دراسة الحرف غير التقليدية؛
    Ha seguido con atención y valorado las resoluciones progresistas aprobadas por la Comisión que alientan a los oprimidos a procurar un arreglo pacífico para Sudáfrica. UN وقال إن شعب أزانيا يلتزم، بحرص، بالقرارات التقدمية التي اعتمدتها اللجنة والتي تشجع المظلومين على السعي إلى التوصل إلى تسوية سلمية في جنوب افريقيا، ويقدرها حق قدرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد