No debemos olvidar que América del Sur es, en el mundo de hoy, un factor de paz y estabilidad política. | UN | ولا يمكن أن يغرب عن بالنا أن أمريكا الجنوبية تمثل عاملا للسلام والاستقرار السياسي في عالم اليوم. |
'Cuando vimos que América estaba en guerra con un país del Tercer mundo, Vietnam 'y que uno de los hijos de los Estados Unidos dijo | Open Subtitles | 'عندما رأينا أن أمريكا في حرب مع دولة من العالم الثالث ، وفيتنام ، 'وأنه واحد من الأطفال الولايات المتحدة قال |
Mira, yo creo sinceramente que América no puede tener más de una aerolínea internacional. | Open Subtitles | أعتقد أن أمريكا لا تستطيع تحمّل أعباء أى نشاط ملاحى دولى آخر |
BG: Y existe esta impresión de que América del Norte y Europa no están poniendo atención a estas tendencias. | TED | برونو : وهناك هذا الإنطباع بأن أمريكا الشمالية وأوربا لا ينتبهوا كما ينبغى إلى هذه الظواهر. |
Por otro lado, es por todos conocido que América Latina y el Caribe tradicionalmente ha impulsado y sostenido políticas coadyuvantes a la consolidación de la paz mundial, el desarme y la no proliferación. | UN | يضاف إلى ذلك، أننا نعلم جميعا أن منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي ما برحت تشجع وتؤيد تقليديا السياسات الرامية إلى تعزيز السلم ونزع السلاح وعدم الانتشار. |
Sr. Presidente, debemos recordar que América Latina controla ahora el 100% de los mercados de los Estados Unidos de América y el Canadá y más de dos terceras partes del mercado mundial. | UN | لا بد وأن نتذكر، السيد الرئيس، أن أمريكا اللاتينية تسيطر اﻵن على ١٠٠ في المائة من أسواق الولايات المتحدة اﻷمريكية وكندا، وعلى أكثر من ثلثي السوق العالمي. |
Una delegación señaló que América Latina, en particular, se estaba beneficiando de la programación directa. | UN | وذكر أحد الوفود أن أمريكا اللاتينية، على وجه الخصوص، تستفيد من هذه البرامج المباشرة. |
El Uruguay lamenta que América Latina siga permaneciendo invisible en materia de cooperación internacional. | UN | ومما يؤسف أوروغواي أن أمريكا اللاتينية لا تزال غبر مرئية في مجال التعاون الدولي. |
Nadie podría tener dudas de que América Latina y el Caribe están incluidos en esta concepción. | UN | ولا ينبغي لأحد أن يشك في أن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يشملهما ذلك المفهوم. |
Alguien me mandó esto, alguien aficionado a los procedimientos en defensa civil, pero el quid de la cuestión es que América ha pasado por un momento muy duro. | TED | لقد أُرسلت إلى من شخص ما هاو لإجراءات الدفاع المدني، لكن في حقيقة الأمر هو أن أمريكا مرت بأوقات عصيبة. |
No tengo que decirles que América está a la cabeza en la utilización de plásticos. | Open Subtitles | لم أقل لكم أن أمريكا تقود العالم فى صناعة البلاستيك |
Si nuestra programación muestra a su pueblo que América es imperfecta, a menudo lasciva y violenta, | Open Subtitles | إن كانت برامجنا تعلم شعبكم أن أمريكا ليست مثالية و عنيفه و مثيرة للشهوات |
Canela, creador de amigos, cálida, marrón como la piel de Jaggi para conseguirte alguien que te muestre que América no es tan mala. | Open Subtitles | سينامون ، صانع الأصدقاء ، حار المذاق لونه بُني كجلد جاجي لتجد شخص يُريك . أن أمريكا هذه ليست سيئة جداً |
Seguían diciendo que América e Inglaterra hacían lo que los judíos decían, pero podía verse que no era así. | Open Subtitles | إستمرّوا بقول أن أمريكا وإنجلترا تفعلان مهما قال اليهود لكنّ يمكننا أن نرى أنّ ذلك لم يكن حقيقي |
Quiero que imagines que América es un equipo... - y tú eres el entrenador. - Ok. | Open Subtitles | أريدك أن تتظاهر أن أمريكا هي فريق و أنت المدرب |
Gente en la TV diciendo que... América se merece este momento. | Open Subtitles | الناس في تلفازي يقولون أن أمريكا تستحق هذه اللحظة بطريقة ما |
Asimismo, consideramos que América Latina también merece una representación permanente en el Consejo. | UN | ونؤمن بنفس القدر بأن أمريكا اللاتينية أيضا تستحق تماما تمثيلا دائما في مجلس الأمن. |
En dicho contexto, cabe poner de relieve que América Latina y el Caribe han conmemorado los primeros 30 años del Tratado de Tlatelolco, la primera zona libre de armas nucleares del mundo. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نركز على أن منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي احتفلت بمرور الثلاثين عاما اﻷولى على معاهدة تلاتيلولكو، التي أنشأت أول منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في العالم. |
Pasa que América es italiana. Me voy. | Open Subtitles | يثبت ان امريكا هي بلد ايطالي علي ان اذهب |
¿Por qué dejar ciego al mayor perro guardian que América jamás ha tenido? | Open Subtitles | لمَ سنقوم بإعماء أعظم كلب حراسة حظت به أمريكا على الإطلاق؟ |
En esa época, es probable que América del Norte tenga una baja tasa de crecimiento del 0,2%. | UN | ومن المحتمل في ذلك الوقت أن تحقق أمريكا الشمالية معدل نمو منخفض قدره ٢٠, في المائة. |
Para que América Latina tenga éxito y avance hacia la prosperidad, debe reformar su sistema educativo. Sólo mediante una fuerza laboral capacitada e innovadora es posible lograr un índice de crecimiento económico sostenible que ayude a reducir la pobreza y la desigualdad. | News-Commentary | وإذا كان لأميركا اللاتينية أن تنجح وتمضي قدماً نحو الازدهار، فهي في حاجة ماسة إلى إصلاح نظامها التعليمي. ذلك أن النمو الاقتصادي المستدام، والذي من شأنه أن يؤدي إلى تقليص الفقر والتفاوت، ليس من الممكن أن يتحقق إلا على يد قوة عاملة ماهرة وقادرة على الإبداع. |
Con certeza, el hecho de que América Latina vuelva a depender de las materias primas tiene causas que van más allá de las políticas de tipo de cambio de China. Pero a las fábricas de la región les resulta cada vez más difícil mantener sus operaciones en un contexto donde la demanda global es débil y las monedas locales son fuertes. | News-Commentary | ونتيجة للانخفاض السابق لأوانه في قطع التصنيع، أصبحت معدلات البطالة مرتفعة في العديد من بلدان أميركا اللاتينية. لا شك أن عودة أميركا اللاتينية إلى الاعتماد على السلع الأساسية ترجع إلى أسباب أبعد من سياسات سعر الصرف في الصين. ولكن المصانع في المنطقة تجد صعوبة متزايدة في محاولة البقاء في العمل في ظل ظروف ضعف الطلب العالمي والعملات المحلية القوية. |