La promoción de relaciones internacionales más estables y equilibradas requiere un esfuerzo colectivo tendiente a mejorar la situación en zonas de tirantez y de conflicto que amenacen la paz y la seguridad internacionales. | UN | وترتكز عملية ترقية علاقات دولية مستقرة ومتوازنة في المقام اﻷول على الجهود الجماعية التي تُبذل للقضاء على بؤر التوتر والنزاعات التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Consideramos que las sanciones son, exclusivamente, un medio de defensa legítima colectiva de la comunidad internacional dirigido exclusivamente a ejercer presión sobre aquellos gobiernos o autoridades que amenacen la paz y la seguridad. | UN | ونحن نرى أن الجزاءات لا تعدو كونها وسيلة يتخذها المجتمع الدولي للدفاع الجماعـي عن النفس، مصممة فقط لممارسة الضغط على الحكومات أو السلطات التي تهدد السلم واﻷمن. |
Por último, se deben imponer sólo en situaciones que amenacen la paz y la seguridad internacionales, y esas situaciones se han de evaluar sobre la base de una información confirmada y contrastada. | UN | وأخيرا ينبغي عدم فرضها إلا في الحالات التي تهدد السلم والأمن الدوليين، على أن يجري تقييم هذه الحالات على أساس معلومات مؤكدة يتم التحقق من صحتها. |
1. Corea del Norte debe poner fin de inmediato a todos los actos de provocación que amenacen la paz en la península de Corea. | UN | ١ - يتعين على كوريا الشمالية أن توقف على الفور جميع أعمال الاستفزاز التي تهدد السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
A fin de lograr ese objetivo, es preciso seguir de cerca los acontecimientos políticos para poder dar una alerta temprana respecto de conflictos inminentes que amenacen la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن أجل بلوغ هذا الهدف، من الضروري رصد التطورات السياسية لتوفير اﻹنذار المبكر بشأن المنازعات الوشيكة التي تهدد السلام واﻷمن الدوليين. |
El Consejo recuerda la importante función del Secretario General en la prevención de los conflictos armados, de conformidad con el Artículo 99 de la Carta de las Naciones Unidas, y expresa su disposición a examinar la adopción de medidas preventivas apropiadas en respuesta a las cuestiones señaladas a su atención por los Estados o el Secretario General que, a su juicio, sea probable que amenacen la paz y la seguridad internacionales. | UN | " ويشير المجلس إلى ما يضطلع به الأمين العام من دور أساسي في منع الصراعات المسلحة وفقا للمادة 99 من ميثاق الأمم المتحدة، ويعرب عن استعداده لاتخاذ إجراءات وقائية ملائمة استجابة للمسائل التي توجه الدول الأعضاء أو الأمين العام انتباهه اليها والتي يبدو أنها تنطوي على مخاطر تهدد السلم والأمن الدوليين. |
a) Participen en actos que amenacen la paz, la seguridad o la estabilidad de Somalia o les presten apoyo, en particular actos que supongan una amenaza para el Acuerdo de Djibouti de 18 de agosto de 2008 o el proceso político, o supongan una amenaza mediante la fuerza para las instituciones federales de transición o la AMISOM; | UN | (أ)أنّهم يقومون بأعمال تهدّد السلام أو الأمن أو الاستقرار في الصومال، أو يدعمون مثل هذه الأعمال، بما فيها الأعمال التي تشكل تهديدا لاتفاق جيبوتي المؤرخ 18 آب/أغسطس 2008 أو للعملية السياسية، أو التي تنطوي على تهديد باستخدام القوة ضد المؤسسات الاتحادية الانتقالية أو بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال؛ |
1.6 También sería necesario vigilar la evolución de la situación política en todo el mundo, a fin de alertar tempranamente acerca de la inminencia de conflictos que amenacen la paz y la seguridad internacionales. | UN | ١-٦ وينبغي أيضا رصد التطورات السياسية على نطاق العالم، لكي يتسنى توفير إنذار مبكر بشأن المنازعات الوشيكة الحدوث التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
1.6 También sería necesario vigilar la evolución de la situación política en todo el mundo, a fin de alertar tempranamente acerca de la inminencia de conflictos que amenacen la paz y la seguridad internacionales. | UN | ١-٦ وينبغي أيضا رصد التطورات السياسية على نطاق العالم، لكي يتسنى توفير إنذار مبكر بشأن المنازعات الوشيكة الحدوث التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Cuba considera importante todo esfuerzo que se realice por reducir y eliminar las situaciones que amenacen la paz y la seguridad internacionales y promover la convivencia pacífica de los pueblos de todo el mundo. | UN | 1 - ترى كوبا أن كل جهد يبذل لتقليل الحالات التي تهدد السلم والأمن الدوليين وإزالة تلك الحالات وتشجيع التعايش السلمي بين شعوب العالم قاطبة هو جهد مهم. |
42. Reconociendo que el Consejo de Seguridad debe seguir siendo el órgano principal al cual incumbe la responsabilidad del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, la Asociación considera al mismo tiempo que también debe recurrirse, cuando procede, a la Asamblea General como órgano universal, para prevenir o conjurar situaciones que amenacen la paz y la seguridad internacionales. | UN | ٤٢ - وأضاف قائلا إن الرابطة، إذ تقر بأن مجلس اﻷمن يجب أن يظل الجهاز الرئيسي المسؤول عن صون السلم واﻷمن الدوليين، ترى، في الوقت نفسه، أن الجمعية العامة، بصفتها هيئة عالمية، يجب أن تستخدم، أيضا، حسب الضرورة، في إجهاض أو احتواء الحالات التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
18. La Corte sería más creíble y gozaría de mayor aceptación si su ámbito fuera limitado, y por lo tanto debe concentrarse en los crímenes graves que amenacen la paz y la seguridad internacionales. | UN | ١٨ - وأضاف قائلا أن المحكمة ستكون أكثر مصداقية وستجد قبولا أوسع إذا كان نطاقها محدودا . ولهذا ينبغي للمحكمة أن تركز على جوهر القضايا الخطيرة التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين . |
La candidatura de Chile al Consejo de Seguridad para el período 2003-2004, la que cuenta con el endoso de nuestro grupo regional de América Latina y el Caribe, que agradecemos una vez más, aspira a fortalecer el tratamiento multilateral de las crisis que amenacen la paz y la seguridad internacionales y también a poner a la seguridad humana en el centro de las preocupaciones de ese órgano principal de las Naciones Unidas. | UN | وترشيح شيلي لمقعد في مجلس الأمن للفترة 2003-2004، والذي يحظى بدعم مجموعة أمريكا اللاتينية ودول البحر الكاريبي، التي نعرب لها مرة أخرى عن تقديرنا، سيعزز النهج المتعدد الأطراف إزاء الأزمات التي تهدد السلم والأمن الدوليين، فضلا عن وضع الأمن البشري في قلب شواغل تلك الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة. |
2. Reiteramos nuestra determinación de poner fin a la impunidad de los autores de los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional cumpliendo plenamente las normas internacionales que garantizan la celebración de juicios justos, y de contribuir así a la prevención de nuevos crímenes que amenacen la paz, la seguridad y el bienestar del mundo; | UN | 2 - نؤكد مجددا تصميمنا على وضع حد لإفلات مرتكبي أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي من العقاب، مع الاحترام الكامل لمعايير المحاكمة العادلة الدولية، والإسهام بالتالي في منع الجرائم التي تهدد السلم والأمن والرفاه في العالم؛ |
- La formulación de medidas y mecanismos eficaces que permitan la reacción conjunta de la OCS ante situaciones que amenacen la paz, la seguridad y la estabilidad en la región; | UN | - وضع تدابير وآليات فعالة للاستجابة بصورة مشتركة للأوضاع التي تهدد السلام والأمن والاستقرار في المنطقة؛ |
Los instrumentos de la diplomacia preventiva, incluyendo la alerta temprana, la consolidación de la paz después de los conflictos y el despliegue preventivo, se encuentran entre los medios de que dispone la comunidad internacional para enfrentar las situaciones de conflicto o previas a éste que amenacen la paz y la seguridad y pongan en peligro a poblaciones civiles. | UN | وتعد أدوات الدبلوماسية الوقائية، بما في ذلك، اﻹنذار المبكر وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، والوزع الوقائي من بين الوسائل المتاحة للمجتمع الدولي للتعامل مع الصراعات أو حالات ما قبل الصراعات، التي تهدد السلام واﻷمن وتعرض السكان المدنيين للخطر. |
[2] En el párrafo 8 a) de la resolución 1844 (2008) del Consejo de Seguridad, el Consejo prohíbe los actos que amenacen la paz, la seguridad o la estabilidad de Somalia, en particular actos que supongan una amenaza para el Acuerdo de Djibouti de 18 de agosto de 2008 o el proceso político, o supongan una amenaza para las instituciones federales de transición de Somalia o a la AMISOM recurriendo a la fuerza. | UN | ([2]) يحظر مجلس الأمن في الفقرة 8 (أ) من القرار 1844 (2008) الأعمال التي تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في الصومال، بما في ذلك الأعمال التي تهدد اتفاق جيبوتي المبرم في 18 آب/أغسطس 2008 أو العملية السياسية، أو تهدد بالقوة المؤسسات الاتحادية الانتقالية للصومال أو بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
En su resolución 2140 (2014), el Consejo de Seguridad impuso, por un período inicial de un año a partir de la fecha de la aprobación de la resolución, la congelación de activos y la prohibición de viajar a las personas y entidades que participen en actos que amenacen la paz, la seguridad o la estabilidad del Yemen o les presten apoyo. | UN | 3 - بموجب القرار 2140 (2014)، فرض مجلس الأمن تجميد الأصول وحظر السفر، لفترة أولية مدتها سنة واحدة من تاريخ اعتماد القرار، على الجهات من الأفراد والكيانات التي تشارك في الأعمال التي تهدد السلام والأمن والاستقرار في اليمن أو تقدم الدعم لها. |
El Consejo de Seguridad recuerda la importante función del Secretario General en la prevención de los conflictos armados, de conformidad con el Artículo 99 de la Carta de las Naciones Unidas, y expresa su disposición a examinar la adopción de medidas preventivas apropiadas en respuesta a las cuestiones señaladas a su atención por los Estados o el Secretario General que, a su juicio, sea probable que amenacen la paz y la seguridad internacionales. | UN | " ويشير مجلس الأمن إلى ما يضطلع به الأمين العام من دور أساسي في منع الصراعات المسلحة وفقا للمادة 99 من ميثاق الأمم المتحدة، ويعرب عن استعداده لاتخاذ إجراءات وقائية ملائمة استجابة للمسائل التي توجه الدول الأعضاء أو الأمين العام انتباهه اليها والتي يبدو أنها تنطوي على مخاطر تهدد السلم والأمن الدوليين. |
a) Participen en actos que amenacen la paz, la seguridad o la estabilidad de Somalia o les presten apoyo, en particular actos que supongan una amenaza para el Acuerdo de Djibouti de 18 de agosto de 2008 o el proceso político, o supongan una amenaza mediante la fuerza para las instituciones federales de transición o la AMISOM; | UN | (أ)أنّهم يقومون بأعمال تهدّد السلام أو الأمن أو الاستقرار في الصومال، أو يدعمون مثل هذه الأعمال، بما فيها الأعمال التي تشكل تهديدا لاتفاق جيبوتي المؤرخ 18 آب/أغسطس 2008 أو للعملية السياسية، أو التي تنطوي على تهديد باستخدام القوة ضد المؤسسات الاتحادية الانتقالية أو بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال؛ |