ويكيبيديا

    "que amenazan con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تهدد
        
    • الذين يهددون
        
    • التي تنذر
        
    • والتي تهدد
        
    • تهدد بإعادة
        
    • تهدد بأن
        
    A los Estados que amenazan con retirarse, no dudamos de la sinceridad de los motivos en que se basan esas amenazas. UN أما بالنسبة لتلك الدول التي تهدد بالانسحاب، فإننا لا نتشكك في صدق الحوافز التي تبعث على هذه التهديدات.
    Los obstáculos son enormes, pero los peligros que amenazan con transformar este histórico mar central en un lago permanente de inestabilidad son todavía mayores. UN هناك عقبات ضخمة ولكن اﻷخطار التي تهدد بتحويل هذا البحر المتوسط التاريخي الى بحيرة دائمة من الاضطرابات أشد ضراوة.
    Ellos deben encararse en forma global a fin de aliviar los problemas que amenazan con desintegrar la estructura social. UN ويتعيﱠن مواجهة هذا التحدي بأسلوب شامل بغية تخفيف المشاكل التي تهدد بتمزق النسيج الاجتماعي.
    Titiriteros que amenazan con sumir al mundo en una guerra. Open Subtitles مُحركوا الدمى, الذين يهددون باشعال الحرب فى العالم
    Por otra parte, en las últimas semanas Israel ha realizado una serie de peligrosos actos que amenazan con dar lugar a una situación aún más penosa e inestable en la región. UN وفضلا عن ذلك فإن إسرائيل قامت خلال اﻷسابيع القليلة الماضية بارتكاب سلسلة من اﻷعمال الخطرة التي تهدد بدفع المنطقة إلى حالة أشد وبالا وبعدا عن الاستقرار.
    La pobreza, el atraso, las acentuadas desigualdades son factores que determinan nuevas divisiones que amenazan con derivar en violencia. UN فالفقر والتخلف وأوجه الإجحاف المتزايدة تسهم في الانقسامات الجديدة، التي تهدد بأن تفضي إلى العنف.
    Por ello, reiteramos nuestra decisión de unirnos en una alianza para eliminar esos elementos que amenazan con destruir a la humanidad y su estilo de vida. UN ولذلك يتوجب علينا أن نعيد التأكيد على عزمنا للعمل معا من أجل شراكة تقضي على العناصر التي تهدد بتدمير البشرية وأسلوب حياتها.
    Al afectar a los jóvenes y a los adultos en edad de trabajar, el SIDA desencadena una serie de eventos que amenazan con destruir todo el tejido de la sociedad. UN ويتسبب وباء الإيدز، باستهدافه للشباب في سن العمل، في سلسلة من الأحداث التي تهدد بتفكيك مجتمعات بأسرها.
    No debemos permitirnos perdernos en aspectos tácticos que amenazan con paralizar el proceso de reforma, ahora que es imprescindible introducir cambios para fomentar los objetivos de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن أن نسمح لأنفسنا بان ننشغل بالاعتبارات التكتيكية، التي تهدد بان تصيب عملية الإصلاح بالشلل فيما تشكل التغييرات أمرا حاسما لتعزيز أهداف الأمم المتحدة.
    Esas actividades, que amenazan con destruir cualquier posibilidad de lograr la paz en la región, deben cesar por completo. UN ويجب أن يكون هناك وقف تام لهذه الأنشطة التي تهدد بتدمير أية إمكانية لتحقيق السلام في المنطقة.
    Pedimos una alianza comprensiva para hacer frente a los acuciantes problemas que amenazan con arrasar nuestro mundo. UN وندعو إلى شراكة متفهمة في معالجة المسائل الملحّة التي تهدد بابتلاع عالمنا.
    Todos estos problemas que amenazan con acabarnos son, por naturaleza, problemas globalizados. TED كل هذه المشاكل التي تهدد بالقضاء علينا جميعاً هي بطبيعتها مشاكل تتسم بالعولمة.
    De todas las cosas que amenazan con devastar nuestro mundo... el calentamiento global, las armas nucleares, Brittish Petroleum, Open Subtitles من بين كل الأشياء التي تهدد عالمنا.. الإحتباس الحراري, الإنتشار النووي,ضغط الدم,
    Somos agudamente conscientes de los retos planteados a la transición pacífica por las fuerzas extremistas y reaccionarias, que amenazan con interrumpir y desviar el proceso de paz en curso. UN وإننا ندرك إدراكا تاما التحديات التي يواجهها التحول السلمي من جانب القوى المتطرفة والرجعية، التي تهدد بإفساد وعرقلة عملية السلم الحالية.
    Por el momento, sin embargo, el mundo se ve aquejado de numerosos males que amenazan con anular los progresos realizados en materia de desarrollo social. UN إلا أن العالم، يعاني في الوقت الحاضر، من آلام مردها قائمة طويلة من اﻷمراض، التي تهدد بتعطيل التقدم المحرز في مجال التنمية الاجتماعية.
    Pese a los obstáculos que amenazan con desbaratar el proceso de paz, no podemos limitarnos a alzar los brazos en un gesto de frustración, ya que las consecuencias del prolongado conflicto en el Oriente Medio son abrumadoras tanto en términos políticos como en términos económicos. UN وعلى الرغم من العقبات التي تهدد بتحطيم عملية السلام، لا يمكننا أن نركن ببساطة إلى اﻹحباط، نظرا إلى أن آثار استمرار الصراع في الشرق اﻷوسط، من الناحيتين السياسية والاقتصادية على السواء، شديدة للغاية.
    Es necesario estar en guardia contra las crecientes presiones proteccionistas que amenazan con obstaculizar el impulso de la liberación comercial. UN ٣١ - وأكد أنه من الضروري الحذر من الضغوط الحمائية المتزايدة التي تهدد بإعاقة زخم عملية تحرير التجارة.
    Nuestro pueblo está atrapado en la pobreza, el hambre, la enfermedad y el desempleo. ¿Acaso no merece más? ¿Acaso no merece una oportunidad? ¿Acaso seis de esos países no tienen derecho a vivir en paz en el Asia meridional? Esperamos sinceramente que en Nueva Delhi los que amenazan con la guerra observen el estado de pobreza de su propio pueblo. UN وشعوبنا وقعت في مصيدة الفقر والجوع والمرض والبطالــة. ألا تستحــق شعوبنا مصيرا أفضل؟ أو لا تستحق أن تتاح لها الفرصة؟ ألا تستحق ستة بلدان الحق في أن تعيش في سلام في جنوب آسيا؟ إننا نأمل أملا صادقا أن ينظر أولئك الذين يهددون بالحرب في نيودلهي الى حالة الفقر التي يعيش فيها شعبهم.
    Debemos utilizar nuestra influencia colectiva para contener las controversias fronterizas que amenazan con crear roces en América Latina y el Caribe. UN ويجب أن نستعمل نفوذنا الجماعي في احتواء النـزاعات الحدودية التي تنذر بالاحتكاك في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    No obstante, no debemos perder de vista los efectos nocivos de esa tendencia, que amenazan con marginar cada vez más a algunos países en desarrollo. UN ومع ذلك، علينا ألا نغفل اﻵثار الضارة المترتبة على هذا الاتجاه، والتي تهدد بإبقاء بعض البلدان النامية مهمشة على نحو متزايد.
    Son acciones que amenazan con reactivar un ciclo de conflictos y de baños de sangre y que sólo benefician a minorías que no creen que la paz las beneficie. UN إنها تهدد بإعادة تنشيط دائرة الصراع ونزيف الدم. وهي ليست إلا أداة في أيدي اﻷقليات التي لا ترى السلام في صالحها.
    Hoy debemos enfrentar con urgencia perspectivas que amenazan con convertirse en sombrías realidades. UN واليوم، يجب علينا أن نواجه، وبسرعة، احتمالات تهدد بأن تصبح وقائع مروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد