ويكيبيديا

    "que amenazan la paz y la seguridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تهدد السلم والأمن
        
    • التي تهدد السلام والأمن
        
    • أن هذه الحالات تهدد الأمن والسلام
        
    • مما يهدد السلام والأمن
        
    • تهدد أمن وسلم
        
    • تهدد الأمن والسلم
        
    • تشكل تهديدا للسلم واﻷمن
        
    • يهدد السلم والأمن
        
    • وتهدد السلم واﻷمن
        
    Contribuyeron a intensificar la percepción de la comunidad internacional en cuanto a los nuevos peligros que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN لقد ساهمت تلك الأحداث في إثارة وعي المجتمع الدولي بالأخطار الجديدة التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    El Consejo de Seguridad desempeña un papel crucial, que es preciso seguir fortaleciendo, para hacer frente a los casos de incumplimiento que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ويؤدي مجلس الأمن دورا بالغ الأهمية ينبغي تعزيزه في معالجة حالات عدم الامتثال التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    El Gobierno de Clinton está empeñado en el desarrollo de un sistema limitado de Defensa Nacional Antimisiles (NMD) ideado para proteger a los 50 Estados de la nueva amenaza de misiles balísticos de naciones que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN إن إدارة كلينتون ملتزمة باستحداث منظومة محدودة للدفاع الوطني المضاد للقذائف بهدف حماية جميع الولايات الخمسين من خطر القذائف التسيارية الناشئ من الدول التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    La erradicación del terrorismo del mundo entero debe ser concomitante con la solución de los conflictos regionales que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب أن يواكب استئصال الإرهاب في العالم حل الصراعات الإقليمية التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    En primer lugar, me referiré a la solución de los conflictos que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN واسمحوا لي أولاً بأن أتطرق إلى تسوية الصراعات التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Los párrafos 88 y 89 de la Memoria del Secretario General nos presentan en apretada síntesis una descripción desalentadora de la situación del mundo ante los graves problemas que amenazan la paz y la seguridad internacionales y afectan el bienestar de toda la humanidad. UN والفقرتان 88 و 89 من تقرير الأمين العام تقدمان لنا، في صياغة موجزة، وصفا مثبطا للحالة في العالم فيما يتعلق بالمشاكل الخطيرة التي تهدد السلم والأمن الدوليين، الأمر الذي يؤثر على سلامة كل البشرية.
    Por ello, nuestro país siempre ha tratado de hacer su modesta contribución a la solución de los conflictos que amenazan la paz y la seguridad en África y en el mundo. UN ولذلك كان بلدي يحاول دائما أن يقدم إسهامه المتواضع في تسوية الصراعات التي تهدد السلم والأمن في أفريقيا وفي كل أنحاء العالم.
    Queremos un sistema capaz de reaccionar con medidas concretas, oportunas y eficaces ante los peligros que amenazan la paz y la seguridad internacionales, un sistema que no se vea sobrepasado por las circunstancias. UN إننا نود أن نرى نظاما قادرا على الرد بتدابير محددة وفعالة وفي الوقت المناسب على المخاطر التي تهدد السلم والأمن الدوليين، نظاما لا تفاجئه الظروف.
    La Organización debe necesariamente desempeñar la función primordial que le corresponde, de conformidad con la Carta, en la solución de los conflictos que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تؤدي بالضرورة دورها الريادي، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، في تسوية النزاعات التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Los Estados que hacen ensayos nucleares y elaboran y almacenan material fisionable deberían reconsiderar sus políticas, que amenazan la paz y la seguridad internacionales y regionales y deberían cumplir los compromisos contraídos en el Tratado sobre la no proliferación. UN وأضاف أنه ينبغي للدول التي قامت بإجراء تجارب نووية واستحدثت وقامت بتخزين مواد انشطارية أن تعيد النظر في سياساتها التي تهدد السلم والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي، وأن تمتثل لاتفاقية عدم الانتشار.
    La cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y el aumento del número de sus miembros cuenta con el apoyo unánime de los Estados Miembros, que abogan por la representatividad de ese órgano y el mejoramiento de sus métodos de trabajo en sus respuestas a las crisis que amenazan la paz y la seguridad mundiales. UN والتمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه أمر تؤيده جميع الدول الأعضاء التي تطالب بتعزيز الصفة التمثيلية لتلك الهيئة وتحسين أساليب عملها في الاستجابة للأزمات التي تهدد السلم والأمن العالميين.
    Eso es algo que cabe lamentar, ya que, si bien esa ampliación es importante para mejorar la representatividad de ese órgano, no debe hacernos olvidar la necesidad de mejorar su funcionamiento en sus respuestas a las crisis que amenazan la paz y la seguridad mundiales. UN وهذا الأمر يبعث على الخجل، لأنه وإن كان التوسيع هاما لتعزيز الطابع التمثيلي لذلك الجهاز، فعلينا ألا نهمل الحاجة إلى تحسين أدائـه في التصدي للأزمات التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Lamentablemente, el informe carece de una evaluación de las dificultades, los avances, los retrocesos, los obstáculos y los desafíos que surgen en los esfuerzos del Consejo por resolver los conflictos que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ومن أسف أن التقرير لا يتضمن أي تقييم للصعوبات والنجاحات والنكسات والعراقيل المواجهة في سياق الجهود التي يبذلها المجلس لحسم الصراعات التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Los Estados deben reconsiderar sus políticas que amenazan la paz y la seguridad internacionales y regionales y poner fin a tales empresas, de conformidad con el Tratado, los principios del derecho internacional y las resoluciones internacionales pertinentes. UN وينبغي للدول أن تعيد التفكير في سياساتها التي تهدد السلم والأمن الدوليين والإقليميين وأن تضع حدا لتلك المساعي وفقا للمعاهدة ومبادئ القانون الدولي والقرارات الدولية ذات الصلة.
    Esta reunión tiene como telón de fondo el aumento de la frecuencia y la intensidad de los actos terroristas que amenazan la paz y la seguridad en todo el mundo. UN هذا الاجتماع ينعقد في ظل زيادة وتيرة وشدة أعمال الإرهاب التي تهدد السلام والأمن الدوليين في كل أرجاء العالم.
    El Consejo de Seguridad tiene un papel crucial que debería fortalecerse para abordar los casos de incumplimiento que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ويؤدي مجلس الأمن دورا حاسما ينبغي تعزيزه في التصدي لحالات عدم الامتثال التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    He escuchado llamamientos para que se adopten más medidas colectivas para prevenir los conflictos y resolver las controversias que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN استمعت إلى دعوات لاتخاذ مزيد من الإجراءات الجماعية لمنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات التي تهدد السلام والأمن.
    En la reforma del Consejo de Seguridad también debe tenerse en cuenta que los conflictos internos ocupan hoy casi la totalidad de su agenda en cuanto se refiere a su ámbito de competencia, que es la solución de conflictos que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ولا بد من أن تأخذ جهود إصلاح المجلس بعين الاعتبار أن الصراعات الداخلية تستغرق جدول أعمال المجلس برمته تقريبا، في حين أن مجال اختصاصه يتمثل في حل الصراعات التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    25. México comparte la reciente preocupación mundial en torno a una serie de casos de incumplimiento de los compromisos de no proliferación, ya que amenazan la paz y la seguridad internacionales, y espera que la Conferencia de Examen en curso aborde estos casos con objetividad y amplitud. UN 25 - وأضاف أن المكسيك تشاطر العالم قلقه من حالات عدم الامتثال للالتزامات بعدم الانتشار، حيث أن هذه الحالات تهدد الأمن والسلام الدوليين، وأعرب عن أمله في أن يعالج المؤتمر الحالي لاستعراض المعاهدة هذه الحالات بصورة موضوعية وشاملة.
    El Consejo expresa suma preocupación por el continuo aumento del tráfico de drogas y de la delincuencia organizada, que amenazan la paz y la seguridad en GuineaBissau y la subregión. UN " ويعرب المجلس عن قلقه الشديد إزاء النمو المطرد للاتجار بالمخدرات، وكذلك الجريمة المنظمة، مما يهدد السلام والأمن في غينيا - بيساو والمنطقة دون الإقليمية.
    En primer lugar: Se le encomiendan misiones de seguridad importantes que amenazan la paz y la seguridad de todos los países vecinos del Sudán y de otros Estados sin excepción. UN أولا: بأنه كلف بمهام أمنية خطيرة تهدد أمن وسلم كافة دول الجوار السوداني وغيرها من الدول بدون استثناء.
    Necesitamos unas Naciones Unidas eficaces que asignen la mayor prioridad al desarrollo, al tiempo que tengan la capacidad de reaccionar ante las diversas crisis que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN نحتاج إلى أمم متحدة تعمل بفعالية وتضع التنمية على رأس الأولويات وتستطيع في نفس الوقت التصدي للأزمات المتعددة التي تهدد الأمن والسلم الدوليين.
    Colombia ha expresado en varias ocasiones que este informe debería reflejar de una manera detallada, analítica y sustantiva los temas que desarrolla este órgano en el ejercicio de sus funciones, máxime cuando vivimos tiempos en que la flexibilidad para definir las situaciones que amenazan la paz y la seguridad internacionales se torna cada vez más permisiva y generosa. UN وقد أشارت كولومبيا، في عدة مناسبات، الى أن تقرير المجلس ينبغي أن يوضــح، بصــورة تفصيليــة وتحليلية وموضوعية، المهام التي تضطلع بها هذه الهيئة في ممارستها لوظائفها، وبخاصة في وقت يشهد المزيد من الحرية والمرونة في تحديد الحــالات التــي تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Pero esto será así únicamente si se demuestra que las violaciones de los derechos humanos han alcanzado una escala tal que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ولا ينطبق ذلك إلا إذا ثبت أن انتهاكات حقوق الإنسان قد بلغت حداً يهدد السلم والأمن الدوليين.
    Situada en la falla de diversas regiones llenas de conflictos e inestabilidad, Turquía por supuesto está gravemente preocupada por los acontecimientos que tienen lugar en su periferia y que amenazan la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وإذ تقع تركيا على خط انكسار بضع مناطق حافلة بالصراعــات ومحفوفــة بعدم الاستقرار، فمما يقلقها بطبيعة الحال قلقا شديدا التطورات التي تحدث على تخومها وتهدد السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد