ويكيبيديا

    "que aplicaría" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتبعها
        
    • أنها ستنفذ
        
    • أنها لن تطبّق
        
    • أنه سيطبق
        
    • أن يستخدِم
        
    • بأنها ستطبق أحكام
        
    • بأنها ستنفذ
        
    En su resolución 13 (XXXVI), la Comisión estableció un ciclo presupuestario para el Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y la metodología que aplicaría en su examen de las cuestiones presupuestarias. UN ٩- شؤون الادارة والميزانية وضعت اللجنة، بموجب قرارها ٣١ )د-٦٣( دورة للميزانية تتعلق بصندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمكافحة الدولية للمخدرات ومنهجية تتبعها في النظر في مسائل الميزانية.
    En su resolución 13 (XXXVI), la Comisión estableció un ciclo presupuestario para el Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y la metodología que aplicaría en su examen de las cuestiones presupuestarias. UN حددت اللجنة، في قرارها 13 (د-36)، دورة ميزانية صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومنهجية تتبعها في النظر في مسائل الميزانية.
    Cabe señalar que Belarús se había referido a la cuestión de la responsabilidad de las personas jurídicas en una reserva formulada cuando se convirtió en parte en la Convención, en el sentido de que aplicaría el artículo 10 en la medida en que éste no contraviniera la legislación interna. UN وجدير بالملاحظة أن بيلاروس تناولت مسألة مسؤولية الهيئات الاعتبارية في تحفّظ وُضع عندما أصبحت طرفا في الاتفاق ومؤداه أنها ستنفذ المادة 10 بالقدر الذي لا يتعارض فيه ذلك مع التشريعات الوطنية.
    Conviene señalar que Belarús se había referido a la cuestión de la responsabilidad de las personas jurídicas en una reserva formulada al pasar a ser parte en la Convención, en el sentido de que aplicaría el artículo 10 en la medida en que éste no contraviniera la legislación interna. UN وجدير بالملاحظة أن بيلاروس تناولت مسألة مسؤولية الهيئات الاعتبارية في تحفّظ وُضع عندما أصبحت طرفا في الاتفاق ومؤداه أنها ستنفذ المادة 10 بالقدر الذي لا يتعارض فيه ذلك مع التشريعات الوطنية.
    El Canadá declaró que aplicaría la Convención únicamente a las controversias derivadas de relaciones jurídicas, fueran o no contractuales, consideradas como mercantiles por el derecho interno del Canadá, excepto en el caso de la Provincia de Quebec, donde la ley no preveía esa limitación. UN أعلنت كندا أنها لن تطبّق الاتفاقية إلا على الخلافات الناشئة عن العلاقات القانونية، تعاقدية كانت أم غير تعاقدية، التي تعتبر علاقات تجارية بموجب قوانين كندا، ما عدا في حالة إقليم كيبيك حيث لا ينص القانون على مثل هذا التقييد.
    El solicitante indicó también que aplicaría el enfoque de precaución y emplearía el equipo más adecuado disponible para la prospección a fin de asegurar la protección más efectiva del medio marino, en especial las zonas con respiraderos hidrotermales activos. UN وذكر مقدم الطلب أيضا أنه سيطبق النهج التحوطي وسيستخدم أنسب المعدات المتاحة لإجراء عملية المسح بما يضمن الحماية الفعالة للبيئة البحرية، وبخاصة مواقع الفتحات الحرارية المائية النشطة.
    En su primera sesión plenaria, el Consejo de Administración convino en que aplicaría su reglamento actual y las normas y prácticas aplicables de la Asamblea General, en espera de que se aprobase su nuevo reglamento que sería coherente con la composición universal recién establecida. UN 17 - اتفق مجلس الإدارة في جلسته العامة الأولى على أن يستخدِم نظامه الداخلي الساري والقواعد والممارسات السارية للجمعية العامة ريثما يتم اعتماد نظام داخلي جديد يتمشّى مع عضويته العالمية الناشئة الجديدة.
    Recuerda también al Comité la " declaración " formulada por la República Popular de Bangladesh de que aplicaría el párrafo 1 del artículo 14 de la Convención contra la Tortura " con arreglo a la legislación vigente en el país " . UN كما أنه يذكر اللجنة ب " الإعلان " الذي صدر عن جمهورية بنغلاديش الشعبية بأنها ستطبق أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من اتفاقية مناهضة التعذيب " وفقاً للقوانين والتشريعات القائمة في البلد " .
    El OOPS informó a la Junta de que aplicaría esta recomendación publicando instrucciones claras con arreglo al portal mundial para los proveedores de las Naciones Unidas y al sistema de codificación común de las Naciones Unidas. UN 56 - وأبلغت الأونروا المجلس بأنها ستنفذ التوصية عن طريق إصدار تعليمات واضحة تتماشى مع ممارسات سوق الأمم المتحدة العالمية ونظام الترميز الموحد للأمم المتحدة.
    En su resolución 13 (XXXVI), la Comisión estableció un ciclo presupuestario para el Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y la metodología que aplicaría en su examen de las cuestiones presupuestarias. UN حددت اللجنة، في قرارها 13 (د-36)، دورة ميزانية صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومنهجية تتبعها في النظر في مسائل الميزانية.
    La Comisión de Estupefacientes estableció, en su resolución 13 (XXXVI), un ciclo presupuestario para el Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) y la metodología que aplicaría en su examen de las cuestiones presupuestarias. UN حدّدت لجنة المخدرات، في قرارها 13 (د-36)، دورة لميزانية صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات (اليوندسيب) ومنهجية تتبعها في النظر في مسائل الميزانية.
    La Comisión estableció, en su resolución 13 (XXXVI), un ciclo presupuestario para el Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y la metodología que aplicaría en su examen de las cuestiones presupuestarias. UN حددت اللجنة، في قرارها 13 (د-36)، دورة لميزانية صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومنهجية تتبعها في النظر في مسائل الميزانية.
    En su resolución 13 (XXXVI), la Comisión estableció un ciclo presupuestario para el Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y la metodología que aplicaría en su examen de las cuestiones presupuestarias. UN حددت اللجنة، في قرارها 13 (د-36)، دورة لميزانية صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومنهجية تتبعها في النظر في مسائل الميزانية.
    En su resolución 13 (XXXVI), la Comisión estableció un ciclo presupuestario para el Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y la metodología que aplicaría en su examen de las cuestiones presupuestarias. UN حددت اللجنة، في قرارها 13 (د-36)، دورة لميزانية صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومنهجية تتبعها في النظر في مسائل الميزانية.
    La Comisión de Estupefacientes estableció, en su resolución 13 (XXXVI), un ciclo presupuestario para el Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) y la metodología que aplicaría en su examen de las cuestiones presupuestarias. UN حدّدت اللجنة، في قرارها 13 (د-36)، دورة لميزانية صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومنهجية تتبعها في النظر في مسائل الميزانية.
    Conviene señalar que Belarús se había referido a la cuestión de la responsabilidad de las personas jurídicas en una reserva formulada al pasar a ser parte en la Convención, en el sentido de que aplicaría el artículo 10 siempre que no contraviniera la legislación interna. UN وجدير بالذكر أن بيلاروس تناولت مسألة مسؤولية الهيئات الاعتبارية في تحفّظ وُضع عندما أصبحت طرفا في الاتفاق ومؤداه أنها ستنفذ المادة 10 بالقدر الذي لا يتعارض فيه ذلك مع التشريعات الوطنية.
    La División de Auditoría Interna indicó que aplicaría la recomendación de la Junta con respecto a la calidad de los documentos de trabajo de las auditorías y de las pruebas en la medida que fuese posible con los recursos disponibles. UN 117 - وأشارت شعبة المراجعة الداخلية للحسابات إلى أنها ستنفذ توصية المجلس فيما يتعلق بنوعية ورقات العمل والأدلة بالقدر الممكن في حدود الموارد المتاحة.
    En agosto de 2013, anunció que aplicaría 53 recomendaciones más, lo que eleva el total a 145 recomendaciones. UN وفي آب/أغسطس 2013، أعلنت الحكومة أنها ستنفذ 53 توصية إضافية() مما يجعل العدد الإجمالي للتوصيات 145 توصية.
    El Canadá declaró que aplicaría la Convención únicamente a las controversias derivadas de relaciones jurídicas, fueran o no contractuales, consideradas como mercantiles por el derecho interno del Canadá, excepto en el caso de la Provincia de Quebec, donde la ley no preveía esa limitación. UN أعلنت كندا أنها لن تطبّق الاتفاقية إلا على الخلافات الناشئة عن العلاقات القانونية، تعاقدية كانت أم غير تعاقدية، التي تعتبر علاقات تجارية بموجب قوانين كندا، ما عدا في حالة إقليم كيبيك حيث لا ينص القانون على مثل هذا التقييد.
    El Canadá declaró que aplicaría la Convención únicamente a las controversias derivadas de relaciones jurídicas, fueran o no contractuales, consideradas como mercantiles por el derecho interno del Canadá, excepto en el caso de la Provincia de Quebec, donde la ley no preveía esa limitación. UN أعلنت كندا أنها لن تطبّق الاتفاقية إلا على الخلافات الناشئة عن العلاقات القانونية، تعاقدية كانت أم غير تعاقدية، التي تعتبر علاقات تجارية بموجب قوانين كندا، ما عدا في حالة إقليم كيبيك حيث لا ينص القانون على مثل هذا التقييد.
    h El Canadá declaró que aplicaría la Convención únicamente a las controversias derivadas de relaciones jurídicas, fueran o no contractuales, consideradas como mercantiles por el derecho interno del Canadá, excepto en el caso de la Provincia de Quebec, donde la ley no preveía esa limitación. UN (ح) أعلنت كندا أنها لن تطبّق الاتفاقية إلا على الخلافات الناشئة عن العلاقات القانونية، تعاقدية كانت أو غير تعاقدية، التي تعتبر علاقات تجارية بموجب قوانين كندا، ما عدا في حالة إقليم كيبيك حيث لا ينص القانون على مثل هذا التقييد.
    No obstante, el Consejo aclaró que aplicaría criterios estrictos, mediante un análisis individual, cuando examinara cualquier otra reclamación de la categoría E o F presentada después del 1º de enero de 1996. UN على أن المجلس أوضح أنه سيطبق معايير صارمة، على أساس كل حالة على حدة، لدى معالجته أي مطالبات أخرى من الفئتين هاء و واو تقدم بعد ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Quizá los acontecimientos más discutibles se hayan producido en la revisión del marco de adecuación de capitales para los bancos comerciales realizada por el Comité de Basilea de Supervisión Bancaria, uno de cuyos miembros más importantes anunció este año que aplicaría el conjunto propuesto de directrices mundiales a los bancos de mayor tamaño únicamente. UN وربما تكون أكثر التطورات المثيرة للجدل هي تنقيح إطار رأس المال الكافي للمصارف التجارية الذي وضعته لجنة بازل للإشراف على المصارف، التي أعلن أحد كبار أعضائها هذه السنة أنه سيطبق المجموعة المقترحة من المبادئ التوجيهية العالمية على أضخم مصارفه فقط.
    En su primera sesión plenaria, el Consejo de Administración convino en que aplicaría su reglamento actual y las normas y prácticas aplicables de la Asamblea General, en espera de que se aprobase su nuevo reglamento que sería coherente con la composición universal recién establecida. UN 15 - اتفق مجلس الإدارة في جلسته العامة الأولى على أن يستخدِم نظامه الداخلي الساري والقواعد والممارسات السارية للجمعية العامة ريثما يتم اعتماد نظام داخلي جديد يتمشّى مع عضويته العالمية الناشئة الجديدة.
    Recuerda también al Comité la " declaración " formulada por la República Popular de Bangladesh de que aplicaría el párrafo 1 del artículo 14 de la Convención contra la Tortura " con arreglo a la legislación vigente en el país " . UN كما أنه يذكر اللجنة ب " الإعلان " الذي صدر عن جمهورية بنغلاديش الشعبية بأنها ستطبق أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من اتفاقية مناهضة التعذيب " وفقاً للقوانين والتشريعات القائمة في البلد " .
    Antes de su admisión como Miembro de las Naciones Unidas, Israel prometió en términos claros a los Miembros de las Naciones Unidas que aplicaría la resolución 181 (II) y la resolución 194 (III) de 1949, relativas, entre otras cosas, a los derechos de los refugiados palestinos. UN وقد قدمت إسرائيل، قبل قبولها عضوا في اﻷمم المتحدة، تعهدات واضحة ﻷعضاء اﻷمم المتحدة بأنها ستنفذ القرار ١٨١ )د - ٢( والقرار ١٩٤ )د - ٣( لعام ١٩٤٩، المتعلق، في جملة أمور، بحقوق اللاجئين الفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد