ويكيبيديا

    "que aplicaran" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تنفذ
        
    • أن تنفّذ
        
    La Conferencia instó a los gobiernos a que aplicaran de manera cabal y rápida las decisiones de la Reunión Ministerial de Marrakech en favor de los países menos adelantados. UN وحثت الحكومات على أن تنفذ بالكامل وعلى وجه السرعة قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتخذة لصالح أقل البلدان نموا.
    La Junta pidió a las EOD que aplicaran plenamente y con efecto inmediato en sus sistemas de gestión los requisitos establecidos en el manual. UN وطلب المجلس إلى الكيانات التشغيلية المعينة أن تنفذ على الفور متطلبات هذا الدليل بالكامل في نُظمها الإدارية.
    Exhortaron a las partes en los países interesados a que aplicaran las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y sus acuerdos, a fin de lograr la reconciliación nacional y soluciones definitivas y duraderas. UN وطلبوا من اﻷطراف في البلدان المعنية أن تنفذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والاتفاقات التي توصلوا إليها، من أجل تحقيق المصالحة الوطنية والتوصل إلى تسويات نهائية ودائمة.
    La Comisión hizo suyas las conclusiones sobre el tema contenidas en la Plataforma de Acción de Beijing e instó a los gobiernos a que aplicaran las medidas que se piden en el párrafo 130 de la Plataforma de Acción de Beijing. UN ووافقت اللجنة على الاستنتاجات الواردة بشأن هذه المسألة في منهاج عمل بيجين، وطلبت من الحكومات أن تنفذ اﻹجراءات التي تدعو إليها الفقرة ١٣٠ من منهاج عمل بيجين.
    A ese respecto, varios oradores exhortaron a los Estados a que aplicaran las recomendaciones de la Declaración de Salvador relativas al delito cibernético. UN وفي هذا الصدد، أهاب عدة متكلمين بالدول أن تنفّذ التوصيات المتصلة بجرائم الفضاء الحاسوبي والواردة في إعلان سلفادور.
    Se exhortó a los clientes pertinentes de la OSSI a que aplicaran sus recomendaciones a la mayor brevedad y que velaran por la adopción de las medidas necesarias para impedir reiteraciones en el futuro. UN ويُهاب بالجهات المعنية التي يشملها نشاط المكتب أن تنفذ توصياته بدون تأخير وأن تكفل اتخاذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون تكرر أوجه القصور في المستقبل.
    En virtud de ese principio, se instaba a todos los Estados partes a que aplicaran y cumplieran en su totalidad todas las disposiciones de los acuerdos en los que son partes. UN على أساس ذلك المبدأ، نحث الدول الأطراف في اتفاقات الحد من الأسلحة ونـزع السلاح وعدم الانتشار أن تنفذ كامل أحكام تلك الاتفاقات وأن تمتثل لها.
    Si los patrocinadores realmente hubiesen querido que se solucionara la cuestión nuclear de la península de Corea y que cumpliéramos plenamente el acuerdo de salvaguardias habrían debido exhortar a los Estados Unidos a que aplicaran a cabalidad el Marco Acordado entre los Estados Unidos de América y la República Popular Democrática de Corea. UN ولو أراد أصحاب مشروع القرار حقا تسوية المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية ولو أرادوا منا أن نمتثل امتثالا تاما لاتفاق الضمانات لحثوا الولايات المتحدة على أن تنفذ بإخلاص إطار العمل المتفق عليه بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة.
    Además, se pidió a todos los Estados cuyos buques estuvieron realizando actividades de pesca dentro de la zona reglamentada por la Comisión para la Conservación de los Recursos Vivos Marinos Antárticos que aplicaran las medidas de conservación estipuladas por la Comisión y se había alentado a todos los Estados pertinentes a que aplicaran el plan de acción de la FAO sobre las aves marinas. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب إلى جميع الدول التي تقوم سفنها بأنشطة صيد في المنطقة التنظيمية التابعة للجنة المحافظة على الموارد البحرية الحية في القارة المتجمدة الجنوبية أن تنفذ تدابير الحفظ التابعة للجنة؛ وشجعت جميع الدول المعنية على تنفيذ خطة عمل الفاو المعنية بالطيور البحرية.
    Los miembros del Consejo exhortaron a las partes congoleñas a que aplicaran plenamente el acuerdo sobre el ejercicio conjunto del poder, firmado en Pretoria en diciembre de 2002, y establecieran el gobierno de transición. UN ودعا أعضاء المجلس الأطراف الكونغولية إلى أن تنفذ تنفيذا تاما اتفاق تقاسم السلطة الموقّع في بريتوريا في كانون الأول/ديسمبر 2002، وإلى إنشاء الحكومة الانتقالية.
    En las instrucciones de planificación para 2008-2009, se pidió a las dependencias de la sede que aplicaran un proceso de planificación participativa entre dependencias y en las propias dependencias en las etapas de preparación del proceso de planificación y examen. UN وفيما يتصل بتعليمات التخطيط للفترة 2008-2009، طُلب من وحدات المقر أن تنفذ عملية تخطيط بالمشاركة في الوحدات وعبرها في المراحل التحضيرية لعملية التخطيط والاستعراض.
    Los miembros del Grupo de Trabajo exhortaron a todas las partes en el conflicto a que aplicaran las conclusiones y recomendaciones del Grupo de Trabajo contenidas en los documentos S/2006/971 y S/AC.51/2008/7. UN 11 - ويناشد أعضاء الفريق العامل جميع أطراف النزاع أن تنفذ استنتاجات الفريق العامل وتوصياته الواردة في الوثيقتين S/2006/971 و S/AC.51/2008/7.
    Pidió a las autoridades de Guinea que aplicaran todas las recomendaciones aceptadas sobre la lucha contra la impunidad por las infracciones cometidas durante los sucesos de septiembre de 2009. UN وطلبت إلى السلطات الغينية أن تنفذ جميع التوصيات التي حظيت بقبولها والتي تتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة خلال أحداث أيلول/سبتمبر 2009.
    16. Los Ministros instaron a los países desarrollados a que aplicaran urgentemente los compromisos asumidos durante el octavo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, que revestían particular importancia para las necesidades de los países en desarrollo en materia de comercio y desarrollo. UN ١٦ - ودعا الوزراء البلدان المتقدمة النمو إلى أن تنفذ على وجه الاستعجال الالتزامات التي تعهدت بها في الدورة الثامنة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، التي هي ذات أهمية خاصة بالنسبة لتنمية البلدان النامية واحتياجاتها التجارية.
    El Consejo de Seguridad, entre otras cosas, decidió hacer un llamamiento a las partes interesadas para que aplicaran inmediatamente su resolución 338 (1973), y prorrogar el mandato de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS) por otro período de seis meses, es decir, hasta el 31 de mayo de 1997. UN قرر مجلس اﻷمن، في جملة أمور، أن يطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية أن تنفذ فورا قراره ٣٣٨ )١٩٧٣(؛ وأن يجدد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لفترة أخرى مدتها ستة أشهر، حتى ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٧.
    EXHORTÓ a todos los Estados miembros de la OUA a que aplicaran con firmeza y decisión las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, especialmente en el contexto de sus resoluciones 1135 (1997) y 1173 (1998); UN ٦ - دعا جميع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية إلى أن تنفذ بحزم وتصميم، التدابير التي اعتمدهــا مجلــس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، ولا سيما في سياق قراري مجلس اﻷمن ١١٣٥ )١٩٩٧( و ١١٧٣ )١٩٩٨(؛
    La Comisión exhortó a los gobiernos a que aplicaran cabalmente el Plan de Acción aprobado en el décimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) y, en particular, a que examinaran la utilización y las repercusiones, sobre todo para el comercio, de los incentivos adoptados para atraer inversiones extranjeras directas de gran contenido tecnológico. UN 48 - وطلبت اللجنة إلى الحكومات أن تنفذ على نحو كامل خطة العمل المعتمدة في الدورة العاشرة للأونكتاد وأن تقوم بصفة خاصة، بدراسة استخدام الحوافز لجذب الاستثتمار المباشر الأجنبي ذي المضمون التكنولوجي الرفيع وأثره ولا سيما على التجارة.
    En el inciso j) del párrafo 1 de la resolución 1982/50, el Consejo instó a todos sus órganos subsidiarios a que ejercieran la máxima moderación al formular solicitudes de nuevos informes y estudios al Secretario General y que aplicaran nuevamente las disposiciones de las decisiones del Consejo y de la Asamblea General en relación con el control y la limitación de la documentación. UN وقد حث المجلس، في الفقرة ١ )ي( من القرار ٢٨٩١/٠٥، جميع هيئاته الفرعية على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس لدى مطالبتها اﻷمين العام بتقارير أو دراسات جديدة، كما حثها على أن تنفذ تنفيذا كاملا مقررات المجلس والجمعية العامة بشأن مراقبة الوثائق والحد منها. ـ
    En el inciso j) del párrafo 1 de la resolución 1982/50, el Consejo instó a todo sus órganos subsidiarios a que ejercieran la máxima moderación al formular solicitudes de nuevos informes y estudios al Secretario General y que aplicaran plenamente las disposiciones de las decisiones del Consejo y de la Asamblea General en relación con el control y la limitación de la documentación. UN وقد حث المجلس، في الفقرة ١ )ي( من القرار ١٩٨٢/٥٠، جميع هيئاته الفرعية على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس لدى مطالبتها اﻷمين العام بتقارير أو دراسات جديدة، كما حثها على أن تنفذ تنفيذا كاملا مقررات المجلس والجمعية العامة بشأن مراقبة الوثائق والحد منها.
    Exhortó a todos los Estados Parte a que aplicaran plenamente la Convención, y alentó a los que todavía no lo hubieran hecho a que presentaran información sobre sus esfuerzos en pro de la aplicación por conducto de la lista de verificación para la autoevaluación. UN وأهابت بجميع الدول الأطراف أن تنفّذ الاتفاقية تنفيذا كاملا، وشجّعت الدول الأطراف التي لم تُقدّم بعد معلومات عما تبذلـه من جهود لتنفيذها من خلال القائمة المرجعية للتقييم الذاتي على القيام بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد