El Comité ha alentado constantemente a los Estados partes en la Convención a que apliquen las recomendaciones contenidas en ese estudio. | UN | وشجعت اللجنة الدول الأعضاء بصورة منتظمة على تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة. |
El Comité ha alentado constantemente a los Estados partes en la Convención a que apliquen las recomendaciones contenidas en ese estudio. | UN | وشجعت اللجنة الدول الأعضاء بصورة منتظمة على تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة. |
Estos tienen por mandato instar a los correspondientes gobiernos a que apliquen las recomendaciones y disponen de la influencia política para darles seguimiento efectivo. | UN | وهذه الأجهزة لديها ولاية حث الحكومات المعنية على تنفيذ التوصيات ولديها السلطة السياسية لعمل متابعة فعالة. |
En tercer lugar, a que apliquen las recomendaciones del informe de la Comisión Mundial sobre la Dimensión Social de la Globalización. | UN | ثالثا، يجب عليهم أن ينفذوا توصيات تقرير اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة. |
Las mujeres instan a todos los gobiernos a que apliquen las recomendaciones, los tratados y los convenios existentes sobre la situación de la mujer. | UN | وتحث المرأة جميع الحكومات على تنفيذ التوصيات والمعاهدات والاتفاقيات الحالية المتعلقة بوضع المرأة. |
Según algunas fuentes, se ha ejercido presión sobre los jefes de los órganos creados en virtud de tratados para que apliquen las recomendaciones del informe citado. | UN | وطبقاً لبعض المصادر فإن رؤساء هيئات المعاهدات تعرّضوا للضغط من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه. |
La Comisión exhorta a los Estados a que apliquen las recomendaciones técnicas de la FAO para reducir al mínimo los desechos, las capturas incidentales y los descartes. | UN | ٦١ - وتحث اللجنة الدول على تنفيذ التوصيات القائمة للفاو للتقليل إلى أدنى حد من النفايات والصيد العرضي والمترجعات. |
Quisiéramos exhortar a todos los Estados Miembros a que apliquen las recomendaciones del Grupo a fin de tratar de abordar con mayor eficacia los problemas causados por la intermediación ilícita. | UN | ونود أن ندعو جميع الدول الأعضاء إلى تنفيذ التوصيات التي قدمها الفريق، من أجل معالجة المشاكل الناجمة عن السمسرة غير المشروعة على نحو أنجع. |
Señalando que la solución pacífica al conflicto se encuentra en la hoja de ruta trazada por el Cuarteto, insta a las partes interesadas a que apliquen las recomendaciones del informe. | UN | وقالت إن الحل السلمي للصراع يتمثل في خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية، وحثت الأطراف المعنية على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير. |
Se alienta a los ombudsman y demás instituciones nacionales de derechos humanos a recomendar a sus gobiernos que apliquen las recomendaciones formuladas por el Comité Internacional de Coordinación, en aras del cumplimiento pleno de los Principios de París. | UN | وتُشجَّع المؤسسات المعتمدة لأمناء المظالم والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على أن تناصر لدى حكوماتها تنفيذ التوصيات التي تقدمها لجنة التنسيق الدولية من أجل الامتثال التام لمبادئ باريس. |
Con el fin de impulsar ulteriormente nuestros esfuerzos colectivos de consolidación de la paz, hago un llamamiento a las entidades y los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que apliquen las recomendaciones esbozadas en el presente informe. | UN | ولتحقيق مزيد من التقدم في جهودنا الجماعية لبناء السلام، أدعو كيانات الأمم المتحدة والدول الأعضاء إلى تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
El Canadá exhorta a las autoridades de Viet Nam a que apliquen las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo sobre las detenciones arbitrarias, tras su visita en octubre de 1994 a Viet Nam, y a que pongan fin a la práctica de encarcelamiento de líderes religiosos y personas que piden reformas democráticas. | UN | ٣٢ - وأردف قائلا إن كندا تحث سلطات فييت نام على تنفيذ التوصيات التي قدمها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، على أثر الزيارة التي قام بها إلى فييت نام في شهر تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، ووضع حد لممارسة سجن الزعماء الدينيين والمطالبين بإجراء اصلاحات ديمقراطية. |
La Junta alienta a las administraciones a que apliquen las recomendaciones formuladas en sus informes sobre las distintas organizaciones, teniendo en cuenta las propuestas del grupo de trabajo sobre modalidades de la transferencia de recursos. | UN | 58 - يشجع المجلس الإدارات على تنفيذ التوصيات التي صدرت في تقاريره عن منظمات منفردة، مع مراعاة مقترحات الفريق العامل المعني بطرائق تحويل الموارد. |
El Japón alienta a los Estados Miembros a que apliquen las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General sobre el estudio de las Naciones Unidas relativo a la educación en materia de desarme y no proliferación, y a que intercambien información con la Primera Comisión sobre los esfuerzos que han venido desplegando a este fin. | UN | وتشجع اليابان الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة عن التثقيف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، وأن تتبادل مع اللجنة الأولى المعلومات عما تضطلع به من الجهود تحقيقا لهذه الغاية. |
5. Pide a los Estados Miembros y a la Comisión que apliquen las recomendaciones respectivas que se les formularon relativas a los Procedimientos para la Ratificación de Tratados en los Estados Miembros y a las Medidas para Acelerar la Ratificación de Tratados de la OUA/UA; | UN | 5 - يطلب من الدول الأعضاء والمفوضية تنفيذ التوصيات المتعلقة بإجراءات تصديق وإجراءات التعجيل بالتصديق على معاهدات منظمة الوحدة الأفريقية/الاتحاد الأفريقي الموجهة إليها؛ |
Se invita a los Estados Miembros y demás interesados a que participen activamente en las deliberaciones de los mecanismos de seguimiento de Durban y a que apliquen las recomendaciones resultantes de ese proceso. | UN | 124 - وتُدعى الدول الأعضاء والأطراف الأخرى صاحبة المصلحة إلى المشاركة بنشاط في المداولات المتعلقة بآليات متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر ديربان وإلى تنفيذ التوصيات المتمخضة عنها. |
Como mecanismos importantes para reforzar los marcos jurídicos y normativos nacionales para la protección de los niños, insto a los Estados partes en la Convención y su Protocolo facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados a que apliquen las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño y a que presenten informes oportunos con arreglo al Protocolo facultativo. | UN | وأدعو الدول الأطراف في الاتفاقية وفي بروتوكولها الاختياري بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، باعتبارهما آليتين هامتين لتعزيز أطر الصكوك القانونية والسياساتية الوطنية لحماية الأطفال، إلى تنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة حقوق الطفل وتقديم التقارير بموجب البروتوكول الاختياري في الوقت المناسب. |
11. Hace un llamamiento a los Estados y a la comunidad internacional para que apliquen las recomendaciones de la misión interinstitucional sobre cuestiones de género al Afganistán bajo la dirección de la Asesora Especial del Secretario General en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer; | UN | ١١ - يناشد الدول والمجتمع الدولي أن ينفذوا توصيات البعثة المشتركة بين الوكالات المعنية بقضايا نوع الجنس التي أوفدت إلى أفغانستان برئاسة المستشارة الخاصة لﻷمين العام لقضايا نوع الجنس والنهوض بالمرأة؛ |
2. Insta a todos los Estados Miembros a que apliquen las recomendaciones pertinentes en la medida de lo posible y, cuando sea necesario, en cooperación con las organizaciones internacionales y regionales adecuadas y por medio de la cooperación internacional y regional entre los servicios de policía, inteligencia, aduanas y control de fronteras; | UN | ٢ - تطلب من جميع الدول اﻷعضاء أن تقوم بتنفيذ التوصيات ذات الصلة، قدر اﻹمكان، وعند اللزوم بالتعاون مع المنظمات الدولية واﻹقليمية المناسبة و/ أو عن طريق التعاون الدولي واﻹقليمي فيما بين خدمات الشرطة والمخابرات والجمارك ومراقبة الحدود؛ |
En esta disposición de la Convención se insta de hecho a todos los agentes a que apliquen las recomendaciones contenidas en dicho documento. | UN | وتمسكاًً بروح هذه المادة من الاتفاقية، يتعين على جميع الأطراف الفاعلة أن تطبق التوصيات الواردة في هذه الوثيقة. |
12. Alienta a todos los países de África que todavía no lo hayan hecho a que apliquen las recomendaciones de la Cumbre de Abuja de 20003 de que reduzcan o eliminen los impuestos y aranceles que gravan los mosquiteros y otros productos necesarios para combatir la malaria, tanto con el fin de reducir el precio al consumidor de esos productos como para fomentar su libre comercio; | UN | 12 - تشجع جميع البلدان الأفريقية التي لم تنفذ بعد توصيات مؤتمر قمة أبوجا لعام 2000(3) الداعية إلى خفض أو إلغاء الضرائب والتعريفات المفروضة على الناموسيات وغيرها من المنتجات اللازمة لمكافحة الملاريا على القيام بذلك من أجل تخفيض أسعار هذه المنتجات لفائدة المستهلكين وتنشيط التجارة الحرة فيها؛ |
b) Aumenten la eficacia de sus programas mediante una mejor alineación y la eliminación de duplicaciones, y exhorta a los donantes y al sistema de las Naciones Unidas a que apliquen las recomendaciones del Equipo mundial de tareas para estrechar la coordinación entre las instituciones multilaterales y los donantes internacionales en relación con el SIDA; | UN | " (ب) أن يحسنوا من فعالية برامجهم من خلال تحسين تنسيقها وتجنب الازدواجية، وتهيب بالمانحين وبمنظومة الأمم المتحدة السير قدما بتوصيات فرقة العمل العالمية المعنية بتحسين التنسيق بشأن الإيدز فيما بين المؤسسات المتعددة الأطراف والمانحين الدوليين؛ |