Eso impone una carga adicional a los Estados que aportaron contingentes, en especial a países en desarrollo como Egipto. | UN | وذكر أن ذلك يفرض عبئا إضافيا على الدول المساهمة بقوات ولا سيما البلدان النامية مثل بلده. |
Agradezco a los 30 países que aportaron contingentes y lo hicieron posible. | UN | وأنا ممتن للبلدان الثلاثين المساهمة بقوات التي جعلت هذا ممكنا. |
Se les adeudan más de 3.700 millones de dólares de cuotas no pagadas; a los países que aportaron contingentes se les adeudan casi 1.000 millones de dólares. | UN | فلها مستحقات تزيد على ٧,٣ بليون دولار من الاشتراكات غير المسددة. والبلدان المساهمة بقوات لها ما يقرب من بليون دولار. |
Durante su examen de la nota, la Comisión se reunió con representantes del Secretario General, que aportaron más información al respecto. | UN | والتقت اللجنة في أثناء نظرها في المذكرة بممثلي الأمين العام الذين قدموا معلومات إضافية. |
. Todos los gobiernos que aportaron tropas para Somalia son Altas Partes Contratantes en los cuatro Convenios de Ginebra. | UN | وجميع الحكومات التي ساهمت بقوات في الصومال هي أطراف سامية متعاقدة في اتفاقيات جنيف اﻷربع. |
También pide a la Secretaría que presente ideas o propuestas sobre cómo se propone reembolsar las sumas que todavía debe a los países que aportaron contingentes. | UN | وطلب من اﻷمانة العامة أيضا تقديم أفكار ومقترحات عن الطرق التي تنوي بها سداد المبالغ التي لا تزال مستحقة للبلدان المساهمة بقوات. |
Los países que aportaron contingentes proporcionaron menos vehículos. | UN | قدمت البلدان المساهمة بقوات عددا أقل من المركبات. |
102. Es interesante examinar, a la luz del derecho internacional, la responsabilidad jurídica de los Estados que aportaron tropas internacionales. | UN | ٢٠١- ومن المفيد أن تفحص المسؤولية القانونية التي تتحملها في إطار القانون الدولي الدول المساهمة بقوات دولية. |
El Consejo agradece a todos los países que han participado en la Misión y han contribuido a su éxito, especialmente a los países que aportaron contingentes. | UN | ويشكر المجلس جميع البلدان التي شاركت في نجاح بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وساهمت فيه، لا سيما البلدان المساهمة بقوات، |
Se efectuaron también otros viajes a diversos países que aportaron contingentes a fin de inspeccionar el equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وعلاوة على ذلك، تم القيام برحلات إضافية إلى عدد من البلدان المساهمة بقوات لفحص المعدات المملوكة للوحدات. |
Uno de los motivos que ha vuelto a plantearse es la falta de cooperación y consulta entre el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y los países que aportaron contingentes. | UN | وتمثل أحد الأسباب التي برزت أكثر من سواها في انعدام التعاون والتشاور بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات. |
Por el contrario, aumentaron el número de Estados Miembros que aportaron observadores militares y supervisores de policía y el número de funcionarios civiles en la Sede. | UN | وفي مقابل ذلك، ازداد عدد الدول الأعضاء المساهمة بالمراقبين العسكريين، ومراقبي الشرطة، وعدد الموظفين المدنيين في المقار. |
Quisiera agradecer la valiosa contribución de los países que aportaron contingentes a la Fuerza Multinacional Provisional. | UN | وأود أن أعبر عن تقديري للبلدان المساهمة في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات لما قدمته من إسهامات قيمة. |
La OSSI auditó los reembolsos realizados a los países que aportaron contingentes en tres misiones. | UN | قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بمراجعة التسديدات المقدمة للبلدان المساهمة بقوات في ثلاث بعثات. |
Seis vehículos blindados de transporte de tropas previstos en los acuerdos sobre equipo de propiedad de los contingentes no fueron proporcionados por los países que aportaron contingentes | UN | لم تقدم البلدان المساهمة بقوات ست ناقلات أفراد مدرعة متوخاة في إطار ترتيبات المعدات المملوكة للوحدات |
Durante el examen del informe, la Comisión Consultiva se reunió con la Directora Ejecutiva Adjunta y sus colegas, que aportaron información adicional. | UN | وخلال نظرها في التقرير، اجتمعت اللجنة الاستشارية إلى نائب المديرة التنفيذية وزملائها الذين قدموا معلومات إضافية. |
El Relator Especial expresa su más profunda gratitud a todos los expertos que aportaron datos y contribuciones. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن تقديره العميق لكل أولئك الخبراء الذين قدموا مساهمات وبيانات. |
En este grupo de donantes se incluyen los gobiernos de países desarrollados, que aportaron unos 4,7 millones de dólares. | UN | وتشمل هذه المجموعة من المانحين حكومات البلدان المتقدمة، التي ساهمت بحوالي 4.7 ملايين دولار. |
Los países que aportaron a la UNTAES equipo de propiedad de los contingentes han optado por recibir los reembolsos con arreglo a la metodología nueva. | UN | واختارت البلدان التي وفرت معدات لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية طريقة التسديد الجديدة. |
Número total de donantes que aportaron contribuciones en la modalidad de financiación multianual | UN | مجموع عدد المانحين الذين ساهموا باستخدام نموذج التمويل المتعدد السنوات |
Hubo en la Conferencia una gran diversidad de participantes que aportaron múltiples experiencias y conocimientos, lo que le confirió un carácter amplio. | UN | فقد اشترك في ذاك المؤتمر مجموعة واسعة من العناصر التي أسهمت بتقديم خبرات ومعارف متباينة، مما ضمن شموليته. |
3) El Comité expresa su agradecimiento por las extensas respuestas escritas a la lista de cuestiones (CAT/C/JOR/Q/2/Add.1), que aportaron importante información adicional, y los datos sobre las distintas instituciones jordanas que participaron en la preparación del informe. | UN | (3) وتُعرب اللجنة عن تقديرها للردود الخطية المستفيضة على قائمة المسائل التي وضعتها (CAT/C/JOR/Q/2/Add.1)، وهي الردود التي قدَّم الأردن من خلالها معلومات إضافية مهمة، وكذلك للمعلومات المقدمة بشأن المؤسسات الأردنية المختلفة التي شاركت في إعداد التقارير. |
Durante su examen de los informes, la Comisión se reunió con representantes del Secretario General y del Comité del Personal, que aportaron más información. | UN | وخلال نظرها في التقارير، اجتمعت اللجنة مع ممثلي الأمين العام ولجنة الموظفين، الذين قدّموا معلومات إضافية. |
Los dos pusieron de relieve la importancia de la nueva estructura y el carácter fructífero y animado de las deliberaciones en las que había intervenido un gran número de oradores que aportaron las perspectivas de países de todas las regiones. | UN | وشدد كلاهما على أهمية الشكل الجديد والمناقشة الحية المنتجة التي دارت بمشاركة عدد كبير من المتكلمين الذين أسهموا بوجهات نظر بلدان من كافة أقاليم العالم. |
Durante el examen del informe del Secretario General, la Comisión se reunió con representantes del Secretario General, que aportaron información y aclaraciones adicionales. | UN | وخلال النظر في تقرير الأمين العام، التقت اللجنة بممثلي الأمين العام، وقدم هؤلاء معلومات وإيضاحات إضافية. |
3. El Comité expresa su satisfacción por el diálogo franco y constructivo que mantuvo con la delegación del Estado parte y las detalladas respuestas orales que se ofrecieron a las preguntas de los miembros del Comité, que aportaron información adicional importante. | UN | 3- وترحب اللجنة بالحوار الصريح والبناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف وبالردود الشفوية المفصلة على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة، مما قدم إلى اللجنة معلومات إضافية هامة. |
Se agradece profundamente la cooperación de todos los organismos multilaterales que aportaron ideas e información. | UN | ويحظى التعاون الذي أبدته كافة الوكالات المتعددة اﻷطراف التي شاركت وأسهمت بأفكار ومعلومات بقدر بالغ من التقدير. |
Durante el examen de los informes, la Comisión se reunió con representantes del Secretario General, que aportaron más información. | UN | والتقت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في التقريرين بممثلي الأمين العام الذين أمدوها بمعلومات إضافية. |