ويكيبيديا

    "que apoya el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي يدعمها
        
    • الذي يدعم
        
    • بتأييدها
        
    • التي حظيت بالدعم
        
    Las políticas económicas que apoya el Banco han evolucionado, e incorporan cada vez más una dimensión social. UN وتطورت السياسات الاقتصادية التي يدعمها البنك وتزايد اشتمالها على بعد اجتماعي.
    El programa más amplio del UNIFEM en esta esfera es la iniciativa de seis países que apoya el Fondo Fiduciario para la Seguridad Humana, costeado por el Japón. UN وتعتبر مبادرة البلدان الستة التي يدعمها الصندوق الياباني للأمن البشري أكبر برامج الصندوق في هذا المجال.
    El programa más amplio del UNIFEM en esta esfera es la iniciativa de seis países que apoya el Fondo Fiduciario para la Seguridad Humana, costeado por el Japón. UN وتعتبر مبادرة البلدان الستة التي يدعمها صندوق الأمن البشري الياباني أكبر برامج الصندوق في هذا المجال.
    Y podemos enojarnos con hombres de más baja posición social dentro de una jerarquía expresiva que apoya el racismo o la xenofobia. TED ‫ويمكننا أن نغضب من الرجال ذوي‬ ‫المكانة الدنيا في التسلسل الهرمي للقوة‬ ‫الذي يدعم العنصرية أو كره الأجانب.‬
    Si la mayoría de los Estados Partes notifica al Director General, 30 días después, a más tardar, de haber sido distribuida la propuesta, que apoya el ulterior examen de ésta, el Director General convocará una Conferencia de Enmienda a la que se invitará a todos los Estados Partes. UN فإذا قامت أغلبية من الدول اﻷطراف بإخطار المدير العام في غضون فترة لا تتجاوز ٠٣ يوما بعد تعميم المقترح بتأييدها لمواصلة النظر فيه، يدعو المدير العام إلى عقد مؤتمر تعديل تُدعى إليه جميع الدول اﻷطراف.
    La agenda política que apoya el UNIFEM suele inspirarse en cuestiones indicadas por estos asociados. UN وغالبا ما تستمد بنود جدول أعمال السياسات التي يدعمها الصندوق من المسائل التي يحدّدها هؤلاء الشركاء.
    La labor relativa a las minas es una actividad clave que apoya el Fondo de Paz de las Naciones Unidas para Nepal. UN والإجراءات المتعلقة بالألغام هي أحد الأنشطة الرئيسية التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسلام في نيبال.
    El FNUAP tiene un papel catalizador no solamente por conducto de sus propios programas, sino también por medio de los proyectos que apoya el Banco Mundial y sus cofinanciadores. UN ويقوم الصندوق بدور حفاز لا عن طريق برامجه الخاصة فحسب بل عن طريق المشاريع التي يدعمها البنك الدولي وشركائه في التمويل أيضا.
    En el programa del curso práctico se incluirá la educación de los usuarios, la capacitación y la concienciación, así como el fortalecimiento de los muchos vínculos exitentes y el establecimiento de nuevos vínculos interinstitucionales a largo plazo que apoya el proyecto COPINE UN وسيشمل برنامج حلقة العمل مسائل تثقيف المنتفعين وتدريبهم وتنمية وعيهم، كما سيشمل توطيد أواصر الصلات الكثيرة القائمة، وإنشاء روابط جديدة طويلة الأجل فيما بين المؤسسات التي يدعمها مشروع كوبين.
    En varios proyectos y programas que apoya el FNUAP en la región, la promoción de los derechos de procreación de la mujer va acompañada de la prestación de servicios. UN ٢٢ - ويرتبط تعزيز الحقوق اﻹنجابية للمرأة بتقديم الخدمات في عدد من المشاريع والبرامج التي يدعمها الصندوق في المنطقة.
    Concretamente, en la evaluación se determinarán la pertinencia, la eficiencia, la eficacia y los efectos de las estrategias que apoya el FNUAP para reducir la mortalidad derivada de la maternidad, dentro del contexto de los programas de maternidad sin riesgos. UN وسيقدر التقييم بالذات مدى ملاءمة وكفاءة وفعالية وأثر الاستراتيجيات التي يدعمها الصندوق، من أجل تقليل وفيات اﻷمهات في نطاق برامج اﻷمومة المأمونة.
    El examen sobre el país abarca todas las actividades que apoya el PNUD en países donde se realizan programas, incluidos los países que son contribuyentes netos. UN `2 ' يغطي الاستعراض القطري جميع الأنشطة التي يدعمها البرنامج الإنمائي في البلد المشمول ببرامج، بما في ذلك البلدان المساهمة الصافية.
    Entre los servicios comunitarios que apoya el Fondo figuran la distribución de condones en Azerbaiyán, Benin, la India, Madagascar, Malí, la República Centroafricana y Sudáfrica. UN وتضمنت الخدمات المجتمعية التي يدعمها الصندوق توزيع العوازل الذكرية في أذربيجان، وبنن، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وجنوب أفريقيا، ومالي، ومدغشقر، والهند.
    En muchos proyectos que apoya el UNFPA se destaca el papel que corresponde al hombre en la salud reproductiva. UN 27 - ويركز الكثير من المشاريع التي يدعمها الصندوق على دور الرجال في الصحة الإنجابية.
    ii) Aumento del número de descargas y uso de conjuntos de datos y materiales informativos disponibles mediante las redes que apoya el PNUMA UN ' 2` زيادة عدد عمليات تنزيل واستخدام مجموعات البيانات والمواد الإعلامية المتاحة عن طريق الشبكات التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Las actividades que apoya el Fondo deberían constituirse en un modelo de lo que se puede conseguir con el deporte, sobre el terreno y fuera de él: ayudar a las comunidades y a la juventud a optar por una vida mejor. UN وستكون الأنشطة التي يدعمها صندوق الرياضة نماذج لما يمكن تحقيقه بواسطة الرياضة في الملاعب وخارجها، ويساعد الصندوق المجتمعات المحلية والشباب على اختيار حياة أفضل.
    Los resultados nacionales que apoya el UNFPA mediante el MANUD no se verán afectados pero se vincularán a los resultados correspondientes del marco de resultados para el desarrollo del plan estratégico. UN ولن تتأثر النتائج الوطنية التي يدعمها الصندوق عن بواسطة إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لكنها ستكون مرتبطة بالنتائج المناسبة المستمدة من إطار النتائج الإنمائية في الخطة الاستراتيجية.
    Durante este decenio, el Japón ha recalcado constantemente que es importante que África sea dueña de su desarrollo y que es fundamental su asociación con la comunidad internacional, que apoya el sentimiento de pertenencia africano. UN وخلال فترة السنوات العشر هذه، ناصرت اليابان بصفة مستمرة أهمية ملكية أفريقيا لتنميتها وشراكتها مع المجتمع الدولي، الذي يدعم ملكية أفريقيا.
    La Organización no debe cerrar los ojos ante las actividades que producen ganancias comerciales sólo para unos pocos, en detrimento de la integridad del ecosistema que apoya el sustento de nuestro pueblo, especialmente de quienes viven en zonas que todos reconocen como vulnerables. UN والمنظمة يجب ألا تغض الطرف عن الأنشطة التي تعود بأرباح تجارية على قلة من الناس على حساب سلامة النظام الإيكولوجي الذي يدعم مصادر عيش شعبنا، وبخاصة السكان الذين يعيشون في مناطق يسلم الكثيرون بضعفها.
    Si la mayoría de los Estados Partes notifica al Director General, 30 días después, a más tardar, de haber sido distribuida la propuesta, que apoya el ulterior examen de ésta, el Director General convocará una Conferencia de Enmienda a la que se invitará a todos los Estados Partes. UN فإذا قامت أغلبية من الدول اﻷطراف بإخطار المدير العام في غضون فترة لا تتجاوز ٠٣ يوما بعد تعميم المقترح بتأييدها لمواصلة النظر فيه، يدعو المدير العام إلى عقد مؤتمر تعديل تُدعى إليه جميع الدول اﻷطراف.
    2. El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha informado al Presidente en ejercicio de la OSCE de que apoya el establecimiento de la Misión. UN ٢ - أعلمت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الرئيس الحالي للمنظمة بتأييدها ﻹنشاء البعثة.
    La mayoría de los proyectos por países y regionales que apoya el FNUAP en la región cuentan con las organizaciones no gubernamentales como importantes aliadas en el diseño y la realización de dichos proyectos. UN ومعظم المشاريع القطرية واﻹقليمية التي حظيت بالدعم في المنطقة تعتمد على منظمات غير حكومية كشريكة هامة في عملية التصميم والتنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد