ويكيبيديا

    "que apoyaba" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أنها تؤيد
        
    • أنه يؤيد
        
    • عن تأييده
        
    • أنها تدعم
        
    • عن تأييدها
        
    • أنه يدعم
        
    • بأنه يؤيد
        
    • إنه يؤيد
        
    • بأنه يدعم
        
    • بأنها تدعم
        
    • الذي يؤيد
        
    • عن دعمها
        
    • إنها تؤيد
        
    • الذي ساند
        
    • أنها دعمت
        
    Chipre manifestó que apoyaba plenamente a la Corte Penal Internacional y acogía complacido su establecimiento. UN وذكرت قبرص أنها تؤيد وترحب تماما بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    El Administrador dijo que apoyaba la presentación del informe del Secretario General por el Secretario General Adjunto del DADSG. UN وذكر مدير البرنامج أنه يؤيد أن يتولى وكيل اﻷمين العام لشؤون خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية تقديم تقرير اﻷمين العام.
    Una delegación dijo que apoyaba una estrategia coherente de movilización de recursos del sector privado. UN وأعرب أحد الوفود عن تأييده لوجود استراتيجية مترابطة لتعبئة الموارد بالنسبة للقطاع الخاص.
    La Comunidad Europea indicó que apoyaba un diálogo entre los Estados partes y los que no lo fueran para promover la adhesión al Acuerdo. UN وأعلنت الجماعة الأوروبية أنها تدعم الحوار بين الدول الأطراف وغير الأطراف من أجل تشجيع الالتزام بالاتفاق.
    Señaló que apoyaba la inclusión de un anexo sobre la cuestión en el informe anual del Secretario General sobre los niños y los conflictos armados. UN وأعربت عن تأييدها لإدراج مرفق عن هذا الموضوع في التقرير السنوي للأمين العام عن الأطفال والنزاعات المسلحة.
    La delegación señaló que apoyaba sin reservas la petición del Fondo de disponer de flexibilidad para utilizar los recursos. UN وذكر الوفد أنه يدعم الصندوق دعما كاملا في مطالبته بالمرونة في استخدام الموارد.
    El Alcalde de Jerusalén, Olmert, expresó en repetidas ocasiones que apoyaba el comienzo de la construcción lo antes posible. UN ولطالما صرح رئيس بلدية القدس اولمرت بأنه يؤيد البدء في عملية التشييد بأسرع وقت ممكن.
    La misión subrayó que apoyaba el Acuerdo, que contemplaba la protección de la población civil y el desarme de las milicias Janjaweed. UN وشددت البعثة على أنها تؤيد الاتفاق، الذي يركز على حماية المدنيين ونزع سلاح ميليشيات الجنجويد.
    Durante la audiencia ante el tribunal de casación no presentó una nueva petición, sino que afirmó que apoyaba el recurso interpuesto por el autor. UN وخلال جلسة محكمة النقض، لم تقدم المحامية التماساً منفصلاً، بل ذكرت أنها تؤيد استئناف صاحب البلاغ.
    En su presentación de 28 de mayo de 1998, Colombia indicó que apoyaba la resolución 46/215 y también informó al Secretario General de que ese tipo de pesquería no era desarrollado por embarcaciones abanderadas en el territorio nacional. UN ٤١ - وذكرت كولومبيا، في ردها المؤرخ ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٨، أنها تؤيد القرار ٤٦/٢١٥ وأنها أبلغت اﻷمين العام أيضا أن سفن الصيد التي ترفع علمها لا تقوم بهذا النوع من الصيد.
    El Administrador dijo que apoyaba la presentación del informe del Secretario General por el Secretario General Adjunto del DADSG. UN وذكر مدير البرنامج أنه يؤيد أن يتولى وكيل اﻷمين العام لشؤون خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية تقديم تقرير اﻷمين العام.
    El Administrador dijo que apoyaba la presentación del informe del Secretario General por el Secretario General Adjunto del DADSG. UN وذكر مدير البرنامج أنه يؤيد أن يتولى وكيل اﻷمين العام لشؤون خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية تقديم تقرير اﻷمين العام.
    Otra delegación indicó que apoyaba la idea de reducir los requisitos de presentación de informes impuestos al FNUAP. UN وذكر وفد آخر أنه يؤيد فكرة تقليل الحاجة إلى تقديم التقارير المطلوبة من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Una delegación dijo que apoyaba una estrategia coherente de movilización de recursos del sector privado. UN وأعرب أحد الوفود عن تأييده لوجود استراتيجية مترابطة لتعبئة الموارد بالنسبة للقطاع الخاص.
    Una delegación declaró que apoyaba el vínculo institucional entre la UNCTAD y el PNUD. UN وأعرب أحد الوفود عن تأييده للصلة المؤسسية القائمة بين مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Indonesia dijo que apoyaba todos los esfuerzos encaminados a fortalecer las salvaguardias para evitar errores judiciales. UN وذكرت إندونيسيا أنها تدعم كل الجهود الرامية إلى تعزيز الضمانات التي تحول دون إساءة تطبيق أحكام العدالة.
    Varias delegaciones dijeron que respaldaban las nuevas funciones del Administrador en su carácter de Coordinador Especial y a la OPASSNU, que apoyaba sus funciones. UN وأعربت عدة وفود عن تأييدها للمهام الجديدة التي أسندت إلى مدير البرنامج اﻹنمائي كمنسق خاص، وكذلك للمهام الجديدة التي أسندت إلى المكتب لدعم هذا الدور الجديد لمدير البرنامج.
    La delegación señaló que apoyaba sin reservas la petición del Fondo de disponer de flexibilidad para utilizar los recursos. UN وذكر الوفد أنه يدعم الصندوق دعما كاملا في مطالبته بالمرونة في استخدام الموارد.
    Durante la primera misión del Representante Especial, el segundo Primer Ministro declaró que apoyaba la revocación del artículo 51. UN وأثناء البعثة اﻷولى للممثل الخاص، صرح رئيس الوزراء الثاني بأنه يؤيد إلغاء المادة ١٥.
    Otra delegación dijo que apoyaba el nuevo arreglo y opinaba que el PNUD estaría cumpliendo una función que le incumbía naturalmente. UN ٩٩١ - وقال وفد آخر إنه يؤيد الترتيب الجديد، ويرى أن البرنامج اﻹنمائي سيضطلع بدور هو أهل له.
    El Centro informó también de que apoyaba a los gobiernos en sus esfuerzos por aplicar medidas contra la migración irregular mediante actividades de creación de capacidad, investigaciones y servicios de asesoramiento en las esferas de la gestión de visados y fronteras y la trata de personas. UN وأفاد المركز كذلك بأنه يدعم جهود الحكومات لتنفيذ تدابير ضد الهجرة غير النظامية، وذلك من خلال بناء القدرات وتوفير خدمات البحث والاستشارة في مجالي إدارة شؤون التأشيرات والحدود، والاتجار بالأشخاص.
    Además, Irlanda indicó que apoyaba los esfuerzos de los Estados en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, para alcanzar los objetivos y poner en práctica las medidas a que se refería la resolución 55/8 de la Asamblea. UN 43 - وعلاوة على ذلك، أفادت أيرلندا بأنها تدعم الجهود التي تبذلها الدول النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، من أجل بلوغ الأهداف وتنفيذ الإجراءات التي ينص عليها القرار 55/8.
    Lo que es obvio es que se llevaron a cabo en el contexto de un ataque contra la población de Timor Oriental que apoyaba rotundamente la independencia de Indonesia. UN ومن الواضح أنها حدثت في سياق هجوم على شعب تيمور الشرقية الذي يؤيد غالبيته الاستقلال عن إندونيسيا.
    Venezuela dijo que apoyaba firmemente la aprobación de un documento jurídicamente vinculante que subsanara las deficiencias existentes. UN وأعربت فنزويلا عن دعمها القوي لاعتماد وثيقة ملزمة قانوناً تسعى لسد الثغرات الموجودة.
    La organización afirmó que apoyaba la propuesta de designar un relator especial. UN وقالت المنظمة إنها تؤيد اقتراح تعيين مقرر خاص.
    El 5 de mayo de 2004, Alain Pellet, que apoyaba la inclusión de una disposición relativa a la doctrina de las manos limpias, dijo: UN ففي 5 أيار/مايو 2004 صرح السيد ألان بيليه الذي ساند إدراج مادة على الأيدي النظيفة بما يلي:
    La República Bolivariana de Venezuela señaló que apoyaba las iniciativas de cooperación con los pequeños Estados insulares en desarrollo encaminadas a fomentar el sector pesquero de esos Estados. UN وأشارت جمهورية فنـزويلا البوليفارية إلى أنها دعمت مبادرات التعاون مع الدول الجزرية الصغيرة النامية في تطوير مصائد الأسماك لديها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد