| La Asamblea pidió al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que apoyara esa labor, presentando recomendaciones, según proceda. | UN | وطلبت الجمعية إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان أن يدعم هذه العملية بطرق منها تقديم ما يقتضيه الأمر من توصيات. |
| Marruecos solicitó a la comunidad internacional que apoyara a Mozambique en sus estrategias. | UN | وطلب المغرب إلى المجتمع الدولي أن يدعم الاستراتيجيات التي تتبعها موزامبيق. |
| Pidió a la comunidad internacional que apoyara al Gobierno y al pueblo de Liberia en sus esfuerzos decididos por reconstruir el país. | UN | وناشد المجتمع الدولي أن يدعم حكومة ليبريا وشعبها في جهودهما المضنية لإعادة بناء البلد. |
| Otras delegaciones pidieron al UNICEF que apoyara la evaluación de la experiencia adquirida en África mediante la aplicación de la Iniciativa de Bamako, a fin de asegurar su sostenibilidad. | UN | وطلبت وفود أخرى إلى اليونيسيف أن تدعم تقييمات الدروس المستفادة في أفريقيا من مبادرة باماكو لضمان استمراريتها. |
| Otras delegaciones pidieron al UNICEF que apoyara la evaluación de la experiencia adquirida en África mediante la aplicación de la Iniciativa de Bamako, a fin de asegurar su sostenibilidad. | UN | وطلبت وفود أخرى إلى اليونيسيف أن تدعم تقييمات الدروس المستفادة في أفريقيا من مبادرة باماكو لضمان استمراريتها. |
| El UNICEF estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que apoyara la rápida expansión de la cobertura de la labor de auditoría de la Oficina de Auditoría Interna en todas las esferas de actividad de la sede, incluida la informática. | UN | 306 - ووافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تدعم التوسع السريع للتغطية التي يقدمها مكتب المراجعة الداخلية للحسابات من حيث مراجعة حسابات كافة مجالات المقر، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات. |
| El Comité pidió a la Asamblea General que apoyara esa intención. | UN | وطلبت اللجنة إلى الجمعية العامة أن تؤيد تلك النية. |
| Los dos representantes presentaron el plan de la Liga sobre la República Árabe Siria y pidieron al Consejo de Seguridad que apoyara el plan. | UN | وعرض الممثلان خطة الجامعة بشأن الجمهورية العربية السورية، وطلبا إلى مجلس الأمن أن يؤيد الخطة. |
| En la resolución se pedía al Secretario Ejecutivo de la CEPA que apoyara a los países africanos menos adelantados en los preparativos de la Conferencia a nivel nacional, regional y mundial. | UN | وفي هذا القرار، طُلب الى اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أن يقدم الدعم ﻷقل البلدان نموا في أفريقيا عند تحضيرها للمؤتمر على الصعد القطري واﻹقليمي والعالمي. |
| Acordó también que se pidiera al equipo de acción sobre desarrollo sostenible que apoyara activamente a la Subcomisión en esa labor. | UN | واتفقت اللجنة على أنه يمكن أن يُطلب من فريق العمل المعني بالتنمية المستدامة أن يدعم بنشاط اللجنة الفرعية في ذلك العمل. |
| Filipinas pidió a la comunidad internacional que apoyara las iniciativas de Myanmar para erradicar la pobreza y formuló recomendaciones. | UN | وطلبت الفلبين إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود ميانمار لاستئصال الفقر. وقدمت توصيات. |
| Se solicitó a ONU-SPIDER que apoyara el establecimiento de mecanismos eficientes para una futura cooperación. | UN | وطُلب إلى هذا البرنامج أن يدعم آليات ذات كفاءة للتعاون في المستقبل. |
| Apeló a la comunidad internacional para que apoyara a Libia en sus iniciativas. | UN | وناشدت المجتمع الدولي أن يدعم ليبيا في جهودها. |
| El PMA solicitó a Action by Churches Together, un consorcio que aúna los programas de emergencia del Consejo y los de la Federación Luterana Mundial, que apoyara la creación de la Dependencia de Enlace sobre Asistencia Alimentaria en relación con el llamamiento efectuado en 1996 para la República Popular Democrática de Corea. | UN | طلب برنامج اﻷغذية العالمي من اتحاد العمل من قبل الكنائس معاً، وهو اتحاد يعمل على الجمع بين برامج الطوارئ لكل من مجلس الكنائس العالمي والاتحاد اللوثري العالمي، أن يدعم إنشاء وحدة اتصال للمساعدة الغذائية بشأن نداء عام ١٩٩٦ لتقديم المساعدة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
| Además la Asamblea General pedía a la comunidad internacional que apoyara los esfuerzos de todos los países encaminados a fortalecer la capacidad institucional para prevenir las prácticas corruptas, el soborno, el blanqueo de dinero y la transferencia ilícita de fondos. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود جميع البلدان الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية من أجل منع الفساد والرشوة وغسل الأموال والتحويلات غير المشروعة للأموال. |
| Finalmente, el Comité hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que apoyara las iniciativas tomadas por los Estados miembros para la desmovilización y la reinserción de los niños soldados. | UN | وأخيرا، دعت اللجنة المجتمع الدولي إلى أن يدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتسريح الجنود الأطفال وإعادة دمجهم في المجتمع. |
| Algunos oradores señalaron las ventajas de establecer un mecanismo de financiación que apoyara un mayor acceso a formas modernas de energía para los casi dos mil millones de personas que en esos momentos carecían de esos servicios. | UN | وأشار بعض المتحدثين إلى مزايا إنشاء آلية تمويل من شأنها أن تدعم الأنشطة التي تزيد من سُبل الحصول على أشكال الطاقة الحديثة لما يقارب الملياري نسمة الذين لا تصلهم هذه الخدمات حالياً. |
| Se pidió a la Comisión de Consolidación de la Paz que apoyara la iniciativa y ayudara al Gobierno a movilizar recursos para la organización de la conferencia. | UN | وطُلِب إلى لجنة بناء السلام أن تدعم المبادرة وأن تساعد الحكومة في تعبئة الموارد اللازمة لتنظيم المؤتمر. |
| La Conferencia de las Partes también solicitó al Comité Permanente que apoyara la ejecución del programa de trabajo aportando expertos. | UN | وطلب كذلك مؤتمر الأطراف إلى اللجنة الدائمة أن تدعم تنفيذ برنامج العمل بتوفير إسهامات من الخبراء. |
| Además, el Consejo reafirmó su pedido a la MINUSTAH de que apoyara el proceso constitucional y político que estaba teniendo lugar en Haití y de que promoviera un diálogo político plenamente inclusivo y la reconciliación nacional, y pidió que la MINUSTAH mantuviera la intensificación del ritmo de las operaciones en apoyo de la Policía Nacional de Haití contra las bandas armadas. | UN | كما أكد المجلس من جديد دعوته إلى البعثة بأن تدعم العملية الدستورية والسياسية في هايتي، وأن تشجع الحوار والمصالحة الوطنية بين جميع الأطراف، وطلب إلى البعثة أن تواصل عملياتها المتزايدة لدعم الشرطة الوطنية في هايتي في مواجهة العصابات المسلحة. |
| Se recomendó al Estado que apoyara la creación de guarderías especializadas. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 الدولة بأن تدعم تطوير مراكز الرعاية النهارية المتخصصة(120). |
| La Subcomisión pidió a la Comisión de Derechos Humanos que apoyara la celebración del Foro Social durante el 52o período de sesiones de la Subcomisión y diera su visto bueno a todos los servicios de secretaría para la preparación y prestación de servicios en la reunión. | UN | ورجت اللجنة الفرعية من لجنة حقوق الإنسان أن تؤيد عقد محفل اجتماعي خلال الدورة الثانية والخمسين للجنة الفرعية، وأن توافق على جميع التسهيلات المتعلقة بشؤون السكرتارية من أجل إعداد الحدث وخدمته. |
| Las actividades de información pública de la UNPROFOR, incluido el proyecto de establecer una emisora, se describieron en los párrafos 30 a 32 del informe del Secretario General al Consejo de Seguridad de fecha 17 de septiembre de 1994 (S/1994/1067) y se pidió al Consejo que apoyara la política y los programas de información pública de la Misión, incluido el establecimiento de la emisora de radio. | UN | ويرد وصف لﻷنشطة اﻹعلامية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، بما في ذلك المشروع الاذاعي، في الفقرات ٣٠-٣٢ من تقرير اﻷمين العام المقدم الى مجلس اﻷمن بتاريخ ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ (S/1994/1067)، وطلب من المجلس أن يؤيد السياسة الاعلامية للبعثة وبرامجها، بما في ذلك إنشاء محطة إذاعة. |
| Asimismo, solicitó al Consejo que apoyara a la Unión Africana y autorizara la ampliación de las medidas de apoyo logístico con los ajustes necesarios para reforzar el componente civil y añadir un componente marítimo. | UN | وطلب أيضا من المجلس أن يقدم الدعم للاتحاد الأفريقي ويأذن بتمديد تدابير الدعم اللوجستي مع إجراء التعديلات اللازمة لتعزيز العنصر المدني وإضافة عنصر بحري. |
| Recomendó a la comunidad internacional que apoyara al Senegal en su determinación por promover y proteger los derechos humanos en la " tierra de la hospitalidad " . | UN | وأوصت بأن يدعم المجتمع الدولي السنغال في عزمها على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في أرض تيرانغا. |
| La Asamblea exhortó también a la comunidad internacional, incluido el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, a que apoyara el desarrollo comercial de la energía en los pequeños Estados insulares en desarrollo, y pidió al Secretario General que le presentara, en su quincuagésimo segundo período de sesiones, un informe sobre las medidas concretas que se hubieran adoptado para aplicar la resolución. | UN | كما دعت الجمعية العامة المجتمع الدولي، بما في ذلك مرفق البيئة العالمية، إلى أن يقوم بدعم تنمية الطاقة التجارية في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثانية والخمسين تقريرا مرحليا عن اﻹجراءات المحددة المتخذة تنفيذا لهذا القرار. |