ويكيبيديا

    "que asegure que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كفالة أن
        
    • أن يكفل
        
    • ضمان حصول
        
    • كفالة قيام
        
    • كفالة ألا
        
    • السهر
        
    • إلى التأكد من أن
        
    • أن يضمن احتواء
        
    • أن يضمن زيادة
        
    • ضمان خضوع
        
    • لضمان فصل
        
    • كفالة توعية
        
    • أن تكفل تنفيذ
        
    • أن تكفل توفير
        
    • إلى الحرص على أن
        
    Por consiguiente, el orador pide al Secretario General que asegure que la composición del personal refleje la diversidad cultural del mundo. UN وبالتالي فقد طلب إلى اﻷمين العام كفالة أن يعكس تكوين ملاك الموظفين التنوع الحضاري في العالم.
    9. Solicita al Secretario General que asegure que las propuestas de presupuesto de mantenimiento de la paz se basen en los mandatos legislativos pertinentes; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن توضع الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام على أساس الولاية التشريعية لكل منها؛
    10. Solicita al Secretario General que asegure que los proyectos de presupuesto de mantenimiento de la paz se basen en los mandatos legislativos pertinentes; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن توضع الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام على أساس الولاية التشريعية لكل منها؛
    En tal sentido, la Comisión pide al Secretario General que asegure que ese despliegue se ajusta a las necesidades operacionales de la Misión. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يكفل أن يجري هذا الوزع وفقا للاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    Reafirmando también su petición al Secretario General de que asegure que el Departamento de Información Pública tenga el personal suficiente en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas para desarrollar todas sus actividades, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا طلبها إلى الأمين العام أن يكفل توافر المِلاك الملائم من الموظفين في جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة لإدارة شؤون الإعلام كي تؤدي جميع أنشطتها؛
    9. Solicita al Secretario General que asegure que las propuestas de presupuesto de mantenimiento de la paz se basen en los mandatos legislativos pertinentes; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن توضع الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام على أساس الولاية التشريعية لكل منها؛
    Pidieron al Consejo de Seguridad que asegure que sus evaluaciones mensuales sean amplias y analíticas, y que las dé a conocer oportunamente. UN دعوة مجلس الأمن إلى كفالة أن تتميز تقييماته التي يعدها شهرياً بالشمولية والتحليل، وأن تصدر في حينها.
    9. Solicita al Secretario General que asegure que los proyectos de presupuesto de mantenimiento de la paz se basen en los mandatos legislativos pertinentes; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن توضع الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام على أساس الولاية التشريعية لكل منها؛
    10. Solicita al Secretario General que asegure que los proyectos de presupuesto de mantenimiento de la paz se basen en los mandatos legislativos pertinentes; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن توضع الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام على أساس الولاية التشريعية لكل منها؛
    9. Solicita al Secretario General que asegure que los proyectos de presupuesto de mantenimiento de la paz se basen en los mandatos legislativos pertinentes; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن توضع الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام استنادا إلى الولاية التشريعية لكل منها؛
    9. Solicita al Secretario General que asegure que los proyectos de presupuesto de mantenimiento de la paz se basen en los mandatos legislativos pertinentes; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن توضع الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام استنادا إلى الولاية التشريعية لكل منها؛
    A este respecto, solicita al Secretario General que asegure que los informes que le presente incluyan dicha información contextual. UN وفي هذا الصدد، يطلب المجلس إلى الأمين العام كفالة أن يضمن تقاريره المقدمة إلى المجلس المعلومات اللازمة في هذا السياق.
    El Comité también exhorta al Estado Parte a que asegure que la definición penal de violación castigue todo acto sexual cometido con una persona sin su consentimiento, aunque no ofrezca resistencia. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة أن ينص التعريف الجنائي للاغتصاب على المعاقبة على أي عمل جنسي يرتكب ضد شخص دون رضاه، بما في ذلك في غياب المقاومة لذلك العمل.
    57. Pide al Secretario General que asegure que todos los lugares de destino reciban el mismo trato con respecto a la aplicación de las tecnologías modernas; UN 57 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تُعامل جميع مراكز العمل معاملة متكافئة فيما يختص بتطبيق التكنولوجيات الحديثة؛
    En el párrafo 15 del proyecto de resolución se pide al Secretario General que asegure que el material de las Naciones Unidas relacionado con la presente resolución tenga la difusión máxima. UN ففي الفقرة 15، يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام أن يكفل نشر مواد الأمم المتحدة ذات الصلة بهذا القرار على أوسع نطاق.
    Reafirmando también su petición al Secretario General de que asegure que el Departamento de Información Pública tenga el personal suficiente en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas para desarrollar todas sus actividades, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا طلبها إلى الأمين العام أن يكفل توافر المِلاك الملائم من الموظفين في جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة لإدارة شؤون الإعلام كي تؤدي جميع أنشطتها؛
    4. Pide al Secretario General que asegure que se apliquen plenamente las disposiciones pertinentes de su resolución 59/___, de __ de junio de 2005; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ التام للأحكام ذات الصلة من قرارها 59/_ المؤرخ _ حزيران/يونيه 2005؛
    El orador exhorta a la comunidad internacional a que asegure que todos los jóvenes tengan acceso a la educación, que es la clave del trabajo decente y una vida digna. UN ومن ثم ناشد المجتمع الدولي أن يكفل للشباب جميعا الوصول إلى التعليم، الذي هو المفتاح لباب العمل اللائق والعيش بكرامة.
    Pedir al Secretario General que asegure que se presten los debidos servicios de protocolo al Presidente de la Asamblea General en la Sede y en los demás lugares de destino de las Naciones Unidas. UN الطلب إلى الأمين العام أن يكفل تزويد رئيس الجمعية العامة بخدمات مراسم ملائمة في المقر وغيره من مراكز عمل الأمم المتحدة.
    Asimismo, le exhorta a que asegure que las mujeres indígenas y de ascendencia africana tengan pleno acceso a servicios de educación y de salud adecuados y puedan participar plenamente en los procesos de adopción de decisiones. UN وتهيب بالدولة الطرف ضمان حصول نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية على كامل حقهن في التعليم والخدمات الصحية الملائمة وإمكانية مشاركتهن بالكامل في عمليات صنع القرار.
    7. Pide también al Secretario General que asegure que los administradores de programas preparen periódicamente calendarios de capacitación del personal que trabaja bajo su supervisión; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام كفالة قيام مديري البرامج بصورة دورية بإعداد جداول زمنية لتدريب الموظفين العاملين تحت إشرافهم؛
    4. Solicita también al Secretario General que asegure que los principales proyectos de gastos de capital no se ejecuten de forma simultánea para que no tengan que financiarse al mismo tiempo; UN 4 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة ألا تنفذ مشاريع تشييد كبرى في آن واحد تجنبا لرصد اعتمادات لتمويلها في نفس الوقت؛
    Los Inspectores instan a la Alta Comisionada a que asegure que se adopten medidas sin más demora. UN ويحث المفتشان المفوضة السامية على السهر على اتخاذ الإجراءات دون إبطاء.
    83.5 Pedir al Consejo de Seguridad que asegure que sus evaluaciones mensuales sean amplias y analíticas, y que las dé a conocer oportunamente. UN 83-5 دعوة مجلس الأمن إلى التأكد من أن التقييمات التي يعدها شهرياً تتسم بالشمولية وبطابع تحليلي وأنها تصدر في حينها.
    13. Solicita al Secretario General que asegure que los futuros proyectos de presupuesto contengan información, explicaciones y justificaciones suficientes de las necesidades de recursos propuestas en relación con los gastos operacionales a fin de que los Estados Miembros puedan adoptar decisiones bien fundadas; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن احتواء مشاريع الميزانية المقبلة معلومات وتوضيحات وتبريرات كافية بخصوص الاحتياجات المقترحة من الموارد فيما يتعلق بالتكاليف التشغيلية لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة؛
    13. Lamenta que la participación de los proveedores locales en las adquisiciones haya disminuido considerablemente durante el ejercicio económico en curso, y solicita de nuevo al Secretario General que asegure que la Misión brinde mayores oportunidades a los proveedores locales; UN 13 - تأسف لأن نصيب البائعين المحليين من أنشطة الشراء قد انخفض بشكل كبير خلال السنة المالية الحالية، وتكرر طلبها إلى الأمين العام أن يضمن زيادة البعثة لفرص الشراء الممنوحة للبائعين المحليين؛
    Haciendo hincapié también en la importancia de que las Naciones Unidas tengan un sistema eficiente y eficaz de justicia interna que asegure que las personas y la Organización rindan cuentas de sus actos de conformidad con las resoluciones y reglamentos pertinentes, UN وإذ تشدد أيضا على أهمية أن يكون لدى الأمم المتحدة نظام للعدالة الداخلية يتسم بالكفاءة والفعالية، من أجل ضمان خضوع الأفراد والمنظمة للمساءلة عن أفعالهم وفقا للقرارات والأنظمة ذات الصلة،
    En particular, debería establecer un programa de renovación de las cárceles y poner en práctica un sistema que asegure que los acusados estarán separados de los condenados, y los menores del resto de los detenidos. UN وينبغي لها بشكل خاص وضع برنامج لإصلاح السجون وإنشاء نظام لضمان فصل المتهمين عن المدانين وفصل الأحداث عن المحتجزين الآخرين.
    Insta al Estado Parte a que asegure que los funcionarios públicos, especialmente el personal encargado de hacer cumplir la ley, los funcionarios judiciales, los proveedores de salud y los trabajadores sociales, sean plenamente conscientes de todas las formas que puede adoptar la violencia contra la mujer y de las disposiciones jurídicas que han de aplicarse para afrontarlas debidamente. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة توعية المسؤولين الحكوميين، وبخاصة موظفو إنفاذ القانون والسلك القضائي ومقدمو الرعاية الصحية والأخصائيون الاجتماعيون، توعية تامة بجميع أشكال العنف ضد المرأة وبالأحكام القانونية الواجبة التطبيق من أجل التصدي لها على نحو ملائم.
    32. Exhorta al Gobierno del Afganistán a que asegure que el Programa de Paz y Reintegración del Afganistán se aplique de manera inclusiva, de conformidad con la Constitución del Afganistán y las obligaciones jurídicas internacionales del país, al tiempo que se respetan los derechos humanos de todos los afganos y se lucha contra la impunidad; UN 32 - تهيب بحكومة أفغانستان أن تكفل تنفيذ برنامج أفغانستان للسلام وإعادة الإدماج على نحو شامل وبما يتسق مع الدستور الأفغاني والتزامات أفغانستان القانونية الدولية، مع الحرص على تمتع جميع الأفغان بحقوق الإنسان وعلى التصدي للإفلات من العقاب؛
    El Comité pide también al Estado parte que asegure que la atención preventiva de la salud, en particular de la salud sexual y reproductiva, se tenga debidamente en cuenta y que se mejore el acceso de las mujeres de las islas periféricas a esos servicios. UN وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تكفل توفير الرعاية الصحية الوقائية، وخصوصا الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية، على نحو كاف، وأن تعزز فرص حصول النساء في الجزر النائية على هذه الخدمات.
    40.4 Pedir al Consejo de Seguridad que asegure que sus evaluaciones mensuales sean amplias y analíticas, y que las dé a conocer oportunamente. UN 40-4 دعوة مجلس الأمن إلى الحرص على أن تكون تقييماته الشهرية شاملة وتحليلية وأن تصدر في حينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد