ويكيبيديا

    "que asumió" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توليه
        
    • الذي تولى
        
    • التي تعهدت
        
    • أن تولى
        
    • أن تولت
        
    • الذي تسلم
        
    • التي قطعتها
        
    • التي تولت
        
    • أن تقلد
        
    • توليكم
        
    • التي تعهد
        
    • التي تسلمت
        
    • الذي قطعته
        
    • أن اضطلع
        
    • أن تسلم
        
    Primero, coincidí con él brevemente después de que asumió el cargo de Administrador del PNUD. UN أولا، قابلته بعد وقت قليل من توليه منصب مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Desde que asumió sus funciones, el Presidente Provisional ha tratado de promover el diálogo y la cooperación entre las partes. UN ويسعى الرئيس المؤقت، منذ توليه مهامه، إلى تشجيع الحوار والتعاون بين اﻷحزاب.
    El Gobernador de las Islas Vírgenes Británicas, Sr. David Pearey, que asumió sus funciones el 18 de abril de 2006, está a punto de jubilarse. UN 5 - وقد قاربت مدة ولاية حاكم جزر فرجن البريطانية، ديفيد بيري، الذي تولى مهامّ منصبه في 18 نيسان/أبريل 2006 الانتهاء.
    Cabe esperar que el Gobierno de Israel cumpla los compromisos que asumió al firmar los acuerdos con la parte palestina. UN وأعرب عن أمله في أن تنفذ الحكومة اﻹسرائيلية الالتزامات التي تعهدت بها بالتوقيع على الاتفاقات مع فلسطين.
    Felicitó al Alto Comisionado, expresando especial aprecio por su papel activo desde que asumió el cargo, y su labor de adelantar lo que había sido un programa muy difícil y ambicioso para el período entre período se sesiones. UN وهنأ المفوض السامي الجديد معرباً عن تقديره الخاص للدور النشط الذي قام به منذ أن تولى منصبه في الدفع قدماً بما كان جدول أعمال طموح وبالغ الصعوبة في الفترة التي تتخلل الدورتين.
    El Gobierno de Liberia, desde que asumió el poder, ha exhortado en repetidas oportunidades al Consejo de Seguridad a que levantara el embargo de armas, exhortación que no ha sido atendida. UN ومنذ أن تولت حكومــة ليبريا الحكم، دعت مجلس اﻷمن مرارا إلى رفع حظر اﻷسلحــة، ولم يصغ أحد لهذا النداء.
    El enfoque adoptado por el Secretario General de nuestra Organización desde que asumió su cargo ha sido ejemplar en muchos aspectos. UN ولقد كان النهج الذي اتخذه اﻷميـــن العام لمنظمتنا منذ توليه منصبه نموذجيــا من نواح عديدة.
    Desde que asumió sus funciones, el Presidente Provisional ha tratado de promover el diálogo y la cooperación entre las partes. UN ويسعى الرئيس المؤقت، منذ توليه مهامه، إلى تشجيع الحوار والتعاون بين اﻷحزاب.
    Saludo y felicito, asimismo, al Sr. Kofi Annan, Secretario General de las Naciones Unidas, por la dedicación y la responsabilidad de que ha hecho gala desde que asumió su cargo. UN كما أحيي وأهنئ السيد كوفي عنــــان، الأمين العام للأمم المتحدة، على ما أبداه من التزام وتفــان منذ توليه منصبه.
    El Embajador Wyzner también ha visitado regularmente nuestra Conferencia desde que asumió sus importantes funciones. UN كما أن السفير السيد فيزنر هو من الضيوف المعتادين لمؤتمرنا منذ توليه منصبه الهام.
    Desde que asumió su cargo en 1991, el Relator Especial denuncia sistemáticamente la situación del Iraq en materia de alimentación y atención de la salud. UN ٣٣ - دأب المقرر الخاص منذ توليه مهام منصبه في عام ١٩٩١ على تقديم تقارير عن حالة الغذاء والصحة في العراق.
    Al líder de la casa Genpo que asumió como Guardián se le ordenó elegir una esposa entre mi hermana y yo. Open Subtitles رئيسُ عائلة جينبو الذي تولى منصب مراقب العدالة قد تم الإيعاز له بالإختيار بيني و بين أختي لتصبح إحدانا زوجته
    El relator, que asumió su cargo el 1° de abril de 2000, cuenta con la asistencia de un pequeño grupo de investigadores y un secretario. UN ويقوم بمساعدة المقرر، الذي تولى منصبه في 1 نيسان/أبريل 2000، فريق صغير من الباحثين وأمين.
    Nepal ha cumplido fielmente los compromisos que asumió en Río. UN وقد امتثلت نيبال بإخلاص للالتزامات التي تعهدت بها في ريو.
    Felicitó al Alto Comisionado, expresando especial aprecio por su papel activo desde que asumió el cargo, y su labor de adelantar lo que había sido un programa muy difícil y ambicioso para el período entre período se sesiones. UN وهنأ المفوض السامي الجديد معرباً عن تقديره الخاص للدور النشط الذي قام به منذ أن تولى منصبه في الدفع قدماً بما كان جدول أعمال طموح وبالغ الصعوبة في الفترة التي تتخلل الدورتين.
    Se ha dicho que la construcción de siete nuevos asentamientos por lo menos comenzó desde que asumió el poder el actual Gobierno israelí. UN وزعم أن سبع مستوطنات جديدة، على اﻷقل، قد بدأ بناؤها منذ أن تولت الحكومة الحالية زمام السلطة.
    Al distinguido Secretario General, que asumió el cargo no hace mucho tiempo, le deseo que tenga éxito en su mandato. UN وأتقدم إلى اﻷمين العام الموقر الذي تسلم منصبه منذ فترة ليست ببعيدة بأفضل تمنياتنا لولاية ناجحة.
    China está cumpliendo seriamente los compromisos que asumió en la Cumbre. UN وتنفذ الصين اﻵن بإخلاص الالتزامات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر القمة.
    En ese punto, la Dependencia de Cuestiones de Género y Derechos se trasladó a la División de Programas, que asumió dicha responsabilidad primordial. UN وعندها نقلت وحدة الشؤون الجنسانية والحقوق وأُتبِعت بشعبة البرامج التي تولت عندها هذه المسؤولية الرئيسية.
    27. Desde que asumió su cargo, el Presidente Bizimungu se ha reunido con el Presidente Mobutu del Zaire, el Presidente Mwinyi de Tanzanía, el Presidente Museveni de Uganda y el Presidente interino de Burundi, Sr. Ntibantunganya. UN ٧٢ - ومنذ أن تقلد منصبه، اجتمع الرئيس بيزيمونغو مع الرئيس الزائيري موبوتو، والرئيس التنزاني مويني، والرئيس اﻷوغندي موسيفيني، والرئيس المؤقت لبوروندي السيد نتيبانتونغانيا.
    Señora Presidenta, quisiera expresar mi profundo reconocimiento por los esfuerzos que ha desplegado desde que asumió la Presidencia para hallar la manera adecuada de acabar con el punto muerto en los trabajos de la Conferencia durante el último decenio. UN السيدة الرئيسة، أود أن أعرب عن بالغ التقدير للجهود التي بذلتموها منذ توليكم الرئاسة من أجل التوصل إلى الأسلوب المناسب ليتسنى كسر الجمود الذي اتسمت به أعمال المؤتمر طوال العقد الماضي.
    La Unión Europea vuelve a confirmar los compromisos que asumió en Río de Janeiro. UN ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيد الالتزامات التي تعهد بها في ريو دي جانيرو.
    El Gobierno que asumió el poder en 2000 ha adoptado medidas para asegurarse de que cada entidad oficial aplique estrategias de vigilancia y prevención de la corrupción. UN واعتمدت الحكومة التي تسلمت مقاليد الأمور في عام 2000 تدابير تدعو كل كيان حكومي إلى تنفيذ استراتيجيات لمراقبة ومنع الفساد.
    De ese modo, no se cumple el compromiso que asumió en 2005 el Grupo de los Ocho en Gleneagles de que duplicaría la asistencia para África antes de 2010. UN وذلك أقل بكثير من التعهد الذي قطعته مجموعة الدول الثماني في غلينيغلز في عام 2005 بمضاعفة المساعدة إلى أفريقيا بحلول عام 2010.
    Desde que asumió las responsabilidades del Estado, el Consejo Estatal de Restauración de la Ley y el Orden ha dado prioridad al logro de la reconciliación nacional. UN ومنذ أن اضطلع مجلس استعادة القانون والنظام في الدولة ومسؤولياته عن إدارة الدولة أعطى اﻷولوية لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Nos complace que el Secretario General haya apoyado rotundamente la reforma de la Organización desde que asumió su cargo. UN ومن دواعي سرورنا أن الأمين العام ظل يسعى بنشاط إلى إصلاح المنظمة منذ أن تسلم مهامه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد