ويكيبيديا

    "que autorice" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تأذن
        
    • أن يأذن
        
    • بأن يأذن
        
    • بأن تأذن
        
    • يجيز
        
    • التي يأذن بها
        
    • المسموح بها
        
    • التي أذنت بها
        
    • التي تأذن بها
        
    • باﻹذن
        
    • الذي يأذن
        
    • العامة الإذن
        
    • وأن يأذن
        
    • قرارا يأذن
        
    En el artículo 3, párrafo 1, las partes piden a la Corte que autorice el procedimiento escrito siguiente: UN وفي الفقرة 1 من المادة 3، يطلب الطرفان إلى المحكمة أن تأذن بالإجراءات الخطية التالية:
    La Unión Europea pide a la Asamblea General que autorice sin demoras la utilización de los fondos para las actividades de desarrollo. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي طلب إلى الجمعية العامة أن تأذن باستعمال اﻷموال في اﻷنشطة اﻹنمائية دون تأخير.
    El Administrador pide al Consejo que autorice la continuación del servicio de préstamos en el seno del FNUDC. UN ويطلب مدير البرنامج من مجلس اﻹدارة أن يأذن باستمرار مرفق اﻹقراض داخل صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية.
    Se invita a la Conferencia de las Partes a que autorice al Relator Especial a completar el informe final, una vez concluido el período de sesiones, con la asistencia de la secretaría y la dirección del Presidente. UN ويدعى مؤتمر اﻷطراف إلى أن يأذن للمقرر باستكمال التقرير النهائي بعد الدورة، بمساعدة اﻷمانة وتحت إشراف الرئيس.
    Por tanto, recomiendo una vez más al Consejo que autorice este despliegue que tan urgentemente se necesita. UN وعليه، أوصي مرة أخرى بأن يأذن المجلس بهذا النشر الذي تدعو الحاجة الماسة إليه.
    La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que autorice las reuniones de los órganos subsidiarios que se mencionan en el párrafo 42 del memorando del Secretario General. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تأذن بالاجتماع للهيئات الفرعية المشار إليها في الفقرة 42 من مذكرة الأمين العام.
    iii) Ninguna disposición que autorice las municiones que llevan submuniciones con determinada norma de fiabilidad. UN `3` عدم النص على حُكم يجيز الذخائر العنقودية التي تحتوي ذخائر صغيرة ذات مستوى معين من الموثوقية؛
    Por consiguiente, la Subcomisión debe considerar la posibilidad de pedir a la Comisión de Derechos Humanos que autorice un estudio completo de las cuestiones relacionadas con las violaciones de derechos humanos cometidas con armas pequeñas o ligeras. UN وعليه، ينبغي أن تنظر اللجنة الفرعية في أن تطلب إلى لجنة حقوق الإنسان أن تأذن بإجراء دراسة كاملة بشأن القضايا التي تنطوي عليها انتهاكات حقوق الإنسان باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Así pues, se solicita a la Asamblea General que autorice al Secretario General a aceptar la oferta de préstamo y a concertar un acuerdo de préstamo con el país anfitrión. UN وعلى ذلك، مطلوب من الجمعية العامة أن تأذن للأمين العام بقبول عرض الإقراض وإبرام اتفاق القرض مع البلد المضيف.
    Observando que el Comité le ha solicitado que autorice la ampliación del tiempo asignado a sus reuniones, UN وإذ تلاحظ أن اللجنة طلبت أن تأذن الجمعية العامة بتمديد فترة اجتماعها،
    En el párrafo 1 del artículo 3, las partes piden a la Corte que autorice el procedimiento escrito siguiente: UN وفي الفقرة 1 من المادة 3، يطلب الطرفان إلى المحكمة أن تأذن بالإجراءات الخطية التالية:
    Se invita al GEMB a que autorice al Relator a completar el informe después del período de sesiones, bajo la dirección del Presidente y con la asistencia de la secretaría. UN ويرجى من الفريق المخصص أن يأذن للمقرر باستكمال التقرير بعد الدورة، بتوجيه من الرئيس وبمساعدة اﻷمانة.
    Se invita a la CP a que autorice al Relator a completar el informe final después del período de sesiones, con la asistencia de la secretaría y bajo la dirección del Presidente. UN ومؤتمر اﻷطراف مدعو إلى أن يأذن للمقرر بإكمال التقرير النهائي بعد الدورة، بمساعدة من اﻷمانة وفي ظل توجيه من الرئيس.
    Se solicita a la Junta que autorice al Administrador para que siga aprobando los proyectos caso por caso. UN ومن المطلوب من المجلس أن يأذن لمدير البرنامج بالاستمرار في الموافقة على المشاريع، على أساس النظر في كل حالة على حدة.
    En consecuencia, solicito al Consejo de Seguridad que autorice al Magistrado Møse a completar la causa Setako, que ha empezado antes de la expiración de su mandato. UN ومن ثم، أطلب إلى مجلس الأمن أن يأذن للقاضي موسي بالانتهاء من قضية سيتاكو التي شرع فيها قبل أن تنتهي فترة ولايته.
    En consecuencia, se recomienda al Consejo de Seguridad que autorice la ampliación del grupo de avanzada hasta 500 miembros para que pueda reforzarse progresivamente hasta estar totalmente preparado para el período de transición en que la UNMIH asumirá las funciones de la fuerza multinacional. UN لذا، يوصي مجلس اﻷمن بأن يأذن بتوسيع الفريق ليصل عدد أفراده الى ٥٠٠ شخص ﻹتاحة تعزيزه تدريجيا حتى يكون على أتم استعداد لدخول الفترة الانتقالية عندما تتسلم بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي مسؤولياتها من القوة المتعددة الجنسيات.
    Deseo recomendar al Consejo que autorice la exportación al Iraq del equipo necesario para que el Iraq aumente con toda urgencia la exportación de petróleo y productos derivados del petróleo. UN وأود أن أوصي بأن يأذن المجلس بتصدير المعدات اللازمة إلى العراق لتمكينه من زيادة صادراته مـن النفط والمنتجات النفطية بأسرع ما يمكن.
    La Comisión recomienda también a la Asamblea que autorice la financiación de los gastos totales de modernización, estimados en 3.479.000 dólares, como se indica en el párrafo 22 del informe. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تأذن الجمعية العامة بتمويل مجموع التكاليف المقدرة لعملية التحديث والبالغة 000 479 3 دولار، على النحو المشروح في الفقرة 22 من التقرير.
    La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que autorice las reuniones de los órganos subsidiarios mencionados en el párrafo 39 del memorando del Secretario General. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تأذن للهيئات الفرعية المشار إليها في الفقرة ٣٩ من مذكرة اﻷمين العام بعقد اجتماعات.
    58. No existe en el Líbano ninguna ley que autorice el asesinato de las jóvenes que se dedican a la prostitución. UN ٨٥- ولا يوجد أي قانون في لبنان يجيز اغتيال الفتيات اللائي يمارسن البغاء.
    La cantidad que se impute efectivamente en virtud de dicha autorización dependería de las misiones especiales que autorice el Consejo de Seguridad. UN والتحميل الفعلي استنادا إلى ذلك الإذن يتوقف على البعثات الخاصة التي يأذن بها مجلس الأمن.
    Estas libertades, amparadas por el artículo 18, no deben ser objeto de más restricciones que las que autorice el Pacto y no deben quedar limitadas en virtud de, entre otras cosas, normas por las cuales haya que recabar la autorización de terceros o de la injerencia de padres, esposos, hermanos u otros para su ejercicio. UN ولا ينبغي إخضاع هذه الحريات، التي تحميها المادة 18 لقيود أخرى بخلاف القيود المسموح بها في العهد، ولا ينبغي تقييدها بقواعد تقتضي الحصول على إذن من أطراف ثالثة، أو بتدخل من جانب الأب أو الزوج أو الأخ أو غيرهم، ضمن أمور أخرى.
    La contratación para los cargos restantes, así como los cargos que autorice ulteriormente la Asamblea General para fortalecer la Oficina de Asuntos Militares, sigue siendo una prioridad. UN ولا يزال من بين الأولويات استقدام موظفين لشغل الوظائف المتبقية، وكذلك جميع الوظائف التي أذنت بها الجمعية العامة بعد ذلك من أجل تعزيز مكتب الشؤون العسكرية.
    Las Naciones Unidas siguen pensando que el desarme de todos los grupos armados debería tener lugar mediante un proceso político dirigido por el Líbano, de forma que no haya armas ni autoridad en el Líbano más que las que autorice el Estado. UN ولا تزال الأمم المتحدة تعتقد أن نزع سلاح جميع الجماعات المسلحة ينبغي أن يتم من خلال عملية سياسية بقيادة لبنانية، بحيث لا توجد أسلحة أو سلطة في لبنان غير تلك التي تأذن بها الدولة اللبنانية.
    El orador estima que dicha Comisión ha procedido correctamente al recomendar a la Asamblea General que autorice a Liberia y Rwanda a votar pese a sus pagos atrasados. UN ورأى أن اللجنة أصابت في توصية الجمعية العامة باﻹذن لليبريا ورواندا بالتصويت رغم تخلفهما عن سداد المبالغ المستحقة عليهما.
    7. [Toda Parte incluida en el anexo B que autorice a personas jurídicas a participar en el comercio de los derechos de emisión con arreglo a lo dispuesto en el artículo 17 mantendrá una lista actualizada de dichas personas jurídicas y la pondrá a disposición de la secretaría y del público.] UN 7- [يحتفظ الطرف المدرج في المرفق باء الذي يأذن لأي كيان قانوني بالاشتراك في الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 بقائمة مستوفاة لهذه الكيانات القانونية ويتيحها للأمانة والجمهور.]
    V. Recomendaciones 24. Se solicita a la Asamblea General que autorice: UN 24- يُطلب إلى الجمعية العامة الإذن بما يلي:
    Exhortamos al Presidente Arafat a que utilice todo el peso de su autoridad política para convencer al pueblo palestino de que todos y cada uno de los atentados contra israelíes deben finalizar inmediatamente; a que autorice a sus representantes a reanudar inmediatamente la coordinación sobre seguridad con Israel. UN وإننا ندعو الرئيس عرفات إلى استخدام الوزن الكامل لسلطته السياسية لإقناع الشعب الفلسطيني بضرورة أن توقف على الفور الهجمات الإرهابية ضد الإسرائيليين؛ وأن يأذن لممثليه بأن يستأنفوا فورا التنسيق الأمني مع إسرائيل.
    Al mismo tiempo, todas esas novedades sólo se aplican después que se ha aprobado una resolución del Consejo de Seguridad que autorice el establecimiento de una misión o sus elementos de avanzada. UN 161 - وفي الوقت نفسه، لا يمكن تطبيق جميع هذه التطورات إلا بعد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا يأذن فيه بإنشاء بعثة أو عناصرها المتقدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد