También se anuncia que Burundi no es patrocinador del proyecto de resolución. | UN | وأعلن أيضا أن بوروندي ليست من بيـن مقدمي مشــروع القرار. |
El Gobierno también anunció que Burundi no participaría en programas en cuyo diseño y ejecución no hubiera intervenido. | UN | وأعلنت الحكومة أيضا أن بوروندي لن تشارك في البرامج التي لم تشترك في إعدادها وتنفيذها. |
Sin embargo, observó que Burundi y Rwanda seguían siendo graves fuentes de preocupación. | UN | بيد أنها لاحظت أن بوروندي ورواندا لا يزالان يشكلان مصدر قلق كبير. |
- El Presidente resumió el debate reconociendo que Burundi se encuentra en una fase decisiva de su transición del conflicto a la paz. | UN | :: ولخص رئيس الفريق العامل المناقشة بإقراره بأن بوروندي تمر بمرحلة حرجة في إطار عبورها من مرحلة الصراع إلى السلام. |
En respuesta, el Primer Ministro dijo que Burundi no necesitaba ayuda externa. Español Página | UN | وردا على ذلك، أعلن رئيس الوزراء أن بوروندي ليست بحاجة إلى أي معونات خارجية. |
El llamamiento hecho por el Primer Ministro para que la población se armase y su afirmación de que Burundi no necesitaba ayuda externa, han sido objeto de severas críticas. | UN | وكانت دعوة رئيس الوزراء إلى تسليح السكان، وكذلك زعمه أن بوروندي ليست بحاجة إلى معونات خارجية، موضع انتقاد شديد. |
También se dijo que Burundi había llevado a cabo sus primeras ejecuciones desde 1981, ahorcando a ocho hombres en el recinto de la prisión de Bujumbura. | UN | وذكر أيضاً أن بوروندي نفذت أول أحكام بالاعدام فيها منذ عام ١٨٩١، حيث جرى شنق ستة رجال في السجن في بوجومبورا. |
La ejecución de las seis personas mencionadas no significaba en modo alguno que Burundi aplicaba una política deliberada de ejecuciones. | UN | أما شنق اﻷشخاص الستة فلا يعني أن بوروندي تتبع سياسة إعدام منهجية. |
Debemos recordar que Burundi no ha intervenido para nada en esta guerra. | UN | وعلينا أن نشير هنا إلى أن بوروندي لم تتورط بتاتا في هذه الحرب. |
Las estadísticas compiladas por las autoridades portuarias de Tanzanía indican claramente que Burundi exportó esas cortezas en 1998 y 1999. | UN | وتبين الإحصاءات المأخوذة من سلطة الموانئ الذاتية أن بوروندي كانت تصدر هذا اللحاء في عامي 1998 و 1992. |
El representante de Filipinas comunica al Comité que Burundi no es copatrocinador. | UN | وأبلغ ممثل الفلبين اللجنة أن بوروندي ليست من بين مقدمي المشروع. |
Señala también que Burundi no figura entre los patrocinadores. | UN | وأعلنت أيضاً أن بوروندي ليست من بين مقدمي مشروع القرار. |
Otro participante observó que Burundi, la República Democrática del Congo, Liberia y Sierra Leona serían países a los que probablemente la Comisión prestaría atención y asistencia inmediata. | UN | وأشار متحدث آخر إلى أن بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا وسيراليون ستكون على الأرجح مرشحة لأن تلقى اهتماما مبكرا ومساعدة من اللجنة المقترحة. |
Jamaica es consciente de las dificultades políticas que se plantean con respecto a la plena aplicación del acuerdo de paz, pero destaca que Burundi también se ve abrumado por serios apuros económicos. | UN | وأردف قائلا أن وفد بلده يُدرك الصعوبات السياسية الجارية فيما يتعلق بالتنفيذ الكامل لاتفاق السلام، بيد أنه يشدد على أن بوروندي تعاني من قيود اقتصادية خطيرة أيضا. |
Para comenzar, quiero señalar que Burundi hace suya la declaración formulada por el representante de Antigua y Barbuda en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | وأود أن أشدد في البداية على أن بوروندي تؤيد البيان الذي أدلت به ممثلة أنتيغوا وبربودا باسم مجموعة الـ 77 والصين. |
No debemos olvidar el hecho de que Burundi es un país que sale de un conflicto. | UN | وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن بوروندي بلد في مرحلة ما بعد الصراع. |
Ahora bien, las autoridades competentes no habían declarado explícitamente que Burundi se encontrara en tiempo de guerra, lo que justificaría la inculpación por traición conforme a lo definido en el Código Penal. | UN | غير أن السلطات المختصة لم تعلن صراحة أن بوروندي تعيش حالة حرب قد تبرر تهمة الخيانة بالمفهوم الوارد في قانون العقوبات. |
- El Presidente resumió el debate reconociendo que Burundi se encuentra en una fase decisiva de su transición del conflicto a la paz. | UN | :: ولخص رئيس الفريق العامل المناقشة بإقراره بأن بوروندي تمر بمرحلة حرجة في إطار عبورها من مرحلة الصراع إلى السلام. |
A propuesta del Presidente, la Comisión decide informar al Secretario General de que debería considerarse que Burundi reúne las condiciones para recibir financiación del Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | وبناء على اقتراح للرئيس، قررت اللجنة أن تبلغ الأمين العام بأن بوروندي مؤهلة للتمويل من صندوق بناء السلام. |
El presente informe periódico se ha preparado en un momento en que Burundi acaba de dotarse de una Constitución que tiene un carácter revolucionario en lo que respecta a la condición de la mujer. | UN | 19 - وقد وُضع هذا التقرير الدوري في وقت تحصل فيه بوروندي على دستور ثوري بشأن حالة المرأة. |
Explicó que Burundi estaba entrando en una fase delicada de consolidación de la paz y todos los demás logros. | UN | وقال إن بوروندي تبدأ مرحلة دقيقة هي مرحلة توطيد مكاسب السلام وغير ذلك من المكاسب. |
Es necesario que Burundi dé prioridad a la mejora de los medios de vida y la lucha contra la pobreza. | UN | فيتعين على بوروندي أن تجعل تحسين سبل العيش ومكافحة الفقر أولوية لديها. |
:: Apoyo a la realización de estudios para que Burundi pueda sacar el mayor provecho posible de la integración regional | UN | :: دعم الاضطلاع بدراسات لتمكين بوروندي من الاستفادة إلى أقصى حد من التكامل الإقليمي |
En el momento de la conquista alemana, Rwanda había sido una monarquía unificada e independiente durante aún más tiempo que Burundi. | UN | وعندما حدث الغزو اﻷلماني، كانت الفترة التي انقضت على رواندا وهي مملكة مستقلة موحدة أطول من الفترة التي مضت على بوروندي. |
Sin embargo, expresó preocupación por la lentitud de los progresos realizados y recomendó que Burundi entablara consultas para que esa comisión y el tribunal especial se establecieran lo antes posible. | UN | إلا أنها أعربت عن الانشغال إزاء بطء التقدم المحرز في هذا المجال وأوصت بوروندي بأن تجري مشاورات لضمان إنشاء اللجنة والمحكمة الخاصة في أسرع وقت ممكن. |
4. Decide también, a la vez que acoge con beneplácito el compromiso y las seguridades manifestados por el Representante Permanente de Burundi ante las Naciones Unidas, permitir que Burundi vote en la Asamblea General hasta el próximo período de sesiones sustantivo de la Comisión de Cuotas, cuya celebración está prevista a partir del 2 de junio de 2003. | UN | 4 - تقرر أيضا، وهي ترحب بتعهد الممثل الدائم لبوروندي لدى الأمم المتحدة وتأكيداته، السماح لبوروندي بالتصويت في الجمعية العامة حتى الدورة الموضوعية التالية للجنة الاشتراكات المقرر عقدها في 2 حزيران/يونيه 2003. |