ويكيبيديا

    "que buscan asilo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ملتمسي اللجوء
        
    • وطالبي اللجوء
        
    • وملتمسي اللجوء
        
    • طالبي اللجوء
        
    • الذين يلتمسون اللجوء
        
    • والتماس اللجوء
        
    • لملتمسي اللجوء
        
    • لطالبي اللجوء
        
    • الذين يطلبون اللجوء
        
    • وملتمسو اللجوء
        
    • اللاتي يطلبن اللجوء
        
    • ممن يلتمسن اللجوء
        
    • ممن يلتمسون اللجوء
        
    • وطالبي الملجأ
        
    • طالبي حق اللجوء
        
    En Italia, de acuerdo con leyes aprobadas en 1991, se puede rechazar a personas que buscan asilo procedentes de terceros países. UN وفي ايطاليا، تسمح التشريعات التي اعتمدت في عام ١٩٩١ برفض ملتمسي اللجوء الذين يصلون عن طريق بلدان ثالثة.
    Si el primer país de asilo no puede o no desea acoger a las personas que buscan asilo, otros países deberían permitirles establecerse en su territorio. UN وإذا لم يتمكن بلد اللجوء الأول من إيواء ملتمسي اللجوء أو لم يشأ ذلك، فينبغي أن تعرض بلدان أخرى أماكن لإعادة توطينهم.
    Estas corrientes comprenden volúmenes relativamente grandes de refugiados y de personas que buscan asilo. UN وتشمل هذه الموجات أعدادا كبيرة نسبيا من اللاجئين وطالبي اللجوء.
    Mantendrá su oficina en Chipre a fin de seguir cumpliendo las funciones que le incumben en materia de protección de refugiados y personas que buscan asilo. UN وستظل محتفظة بمكتبها في قبرص لمواصلة تنفيذ المسؤوليات المكلفة بها بشأن حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Han aumentado los movimientos de personas a través de las fronteras como emigrantes o como personas que buscan asilo, como refugiados o como personas desplazadas. UN لقد طرأت زيادة على تحركات البشر عبر الحدود بصورة مهاجرين أو طالبي اللجوء أو لاجئين أو مشردين.
    El ACNUR prosiguió su labor con las ONG y el Gobierno en favor de los niños separados de sus familias que buscan asilo en el Canadá, y publicó un informe que contenía recomendaciones de mejores prácticas. UN وواصلت المفوضية عملها مع شركائها من المنظمات غير الحكومية وشركائها الحكوميين بشأن الأطفال المنفصلين عن أسرهم الذين يلتمسون اللجوء في كندا، ونشرت تقريرا يتضمن توصيات لتحسين الممارسات في هذا المجال.
    - datos sobre los niños afectados, tales como los abandonados, los discapacitados, los que buscan asilo y los refugiados, incluidos los no acompañados, y sobre los que se encuentran en situaciones de conflicto con la ley, desglosados por edad, sexo, origen nacional, étnico y social, situación familiar y lugar de residencia, así como por la duración de la internación y la frecuencia de su examen; UN البيانات ذات العلاقة بالموضوع والمتصلة باﻷطفال المعنيين بما في ذلك حالات الهجر واﻹعاقة والتماس اللجوء وحالات اللاجئين بمن فيهم اﻷطفال الذين لا مرافق لهم وفي حالات مخالفة القانون على أن تفصﱠل هذه المعلومات وفقاً ﻷمور منها العمر ونوع الجنسين واﻷصل القومي واﻹثني والاجتماعي وحالة اﻷسرة ومكان اﻹقامة، فضلا عن مدة الايداع ومدى تواتر عملية استعراضه؛
    Estas últimas desempeñan una activa función en muchos países acogiendo a niños no acompañados que buscan asilo y promoviendo procedimientos de asilo que tengan más en cuenta las necesidades de los niños. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية بدور نشط في العديد من البلدان من حيث استقبال اﻷطفال غير المصحوبين ملتمسي اللجوء وفي التشجيع على وضع إجراءات لجوء أكثر ملاءمة للطفل.
    Los migrantes que buscan trabajo no deben presentarse como personas que buscan asilo. UN فالمهاجرون الذيـن يبحثـون عـن العمل لا ينبغي أن يظهروا بمظهر ملتمسي اللجوء.
    Los migrantes que buscan trabajo no deben presentarse como personas que buscan asilo. UN فالمهاجرون الذين يبحثون عن العمل لا ينبغي أن يظهروا بمظهر ملتمسي اللجوء.
    Estas y otras violaciones de los derechos de los refugiados y las personas que buscan asilo han deformado el régimen de protección internacional a los refugiados. UN وتسيء هذه الممارسات وغيرها من مخالفات حقوق اللاجئين وطالبي اللجوء إلى نظام الحماية الدولية للاجئين.
    Es preciso hallar una solución duradera a la difícil situación en que se encuentran grandes cantidades de refugiados y personas que buscan asilo. UN كما ينبغي إيجاد حل دائم لمحنة اﻷعداد الكبيرة الحالية من اللاجئين وطالبي اللجوء.
    Es preciso hallar una solución duradera a la difícil situación en que se encuentran grandes cantidades de refugiados y personas que buscan asilo. UN كما ينبغي إيجاد حل دائم لمحنة اﻷعداد الكبيرة الحالية من اللاجئين وطالبي اللجوء.
    En la actualidad, Mozambique alberga a unos 600.000 refugiados y personas que buscan asilo. UN وتؤوي موزامبيق في الوقت الراهن ما متوسطه ٠٠٠ ٦٠٠ من اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Una de las principales actividades de la Oficina es la incesante campaña para acabar con la xenofobia hacia los refugiados y las personas que buscan asilo en la región. UN ومن الأنشطة البارزة التي تضطلع بها المفوضية هي الحملة التي تقوم بها دون هوادة من أجل الحد من موجة كراهية اللاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة.
    Estas cifras no comprenden a 1,3 millones de personas que buscan asilo. UN ولا يدخل في هذه الأرقام عدد يبلغ 1.3 من ملايين طالبي اللجوء.
    Además, la Misión ha denunciado un aumento en el número de casos transfronterizos, dado que muchas personas que buscan asilo huyen de Eritrea a Etiopía. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت البعثة بزيادة عدد الحالات الفردية لعبور الحدود، حيث يفر العديد من طالبي اللجوء من إريتريا إلى إثيوبيا.
    El ACNUR prosiguió su labor con las ONG y el Gobierno en favor de los niños separados de sus familias que buscan asilo en el Canadá, y publicó un informe que contenía recomendaciones de mejores prácticas. UN وواصلت المفوضية عملها مع شركائها من المنظمات غير الحكومية وشركائها الحكوميين بشأن الأطفال المنفصلين عن أسرهم الذين يلتمسون اللجوء في كندا، ونشرت تقريرا يتضمن توصيات لتحسين الممارسات في هذا المجال.
    - Datos sobre los niños afectados, tales como los abandonados, los discapacitados, los que buscan asilo y los refugiados, incluidos los no acompañados, y sobre los que se encuentran en situaciones de conflicto con la ley, desglosados por edad, sexo, origen nacional, étnico y social, situación familiar y lugar de residencia, así como por la duración de la internación y la frecuencia de su examen; UN البيانات ذات العلاقة بالموضوع والمتصلة بالأطفال المعنيين بما في ذلك حالات الهجر والإعاقة والتماس اللجوء وحالات اللاجئين بمن فيهم الأطفال الذين لا مرافق لهم وفي حالات مخالفة القانون على أن تفصّل هذه المعلومات وفقاً لأمور منها العمر ونوع الجنسين والأصل القومي والإثني والاجتماعي وحالة الأسرة ومكان الإقامة، فضلا عن مدة الايداع ومدى تواتر عملية استعراضه؛
    Gracias a ello, Belarús y la Federación de Rusia disponen actualmente de nuevas leyes en las que se atienden los derechos procesales específicos de las mujeres que buscan asilo. UN ونتيجة لذلك، تتناول الآن التشريعات الجديدة في بيلاروس والاتحاد الروسي حقوقا إجرائية محددة لملتمسي اللجوء من النساء.
    En Hong Kong, continúa ejecutándose un vasto programa para los vietnamitas que buscan asilo. UN وفي هونغ كونغ، ما زال يجري تنفيذ برنامج كبير لطالبي اللجوء الفييتناميين.
    73. El Comité celebra que el Estado parte admita en su territorio a refugiados, procedentes principalmente de Côte d ' Ivoire, y les ofrezca servicios médicos y educación, pero está preocupado por el hecho de que no exista ningún mecanismo para proteger y prestar asistencia a los niños refugiados, en particular los niños no acompañados y separados de sus familias que buscan asilo. UN 73- في حين ترحب اللجنة بسماح الدولة الطرف للاجئين بدخول أراضيها، وبخاصة من كوت ديفوار، وبتزويدهم بخدمات الصحة والتعليم، فإن مما يقلِقها عدم وجود أي آلية لتوفير الحماية والمساعدة للأطفال اللاجئين، ولا سيما غير المصحوبين منهم والمنفصلون عن ذويهم الذين يطلبون اللجوء.
    Los refugiados, los desplazados y los que buscan asilo, deseosos de encontrar seguridad, son tratados duramente y, cada vez con más frecuencia, son rechazados. UN كما يعامل بقسوة اللاجئون والمشردون وملتمسو اللجوء الباحثون عن السلامة، وكثيرا ما يطردون بعيدا.
    La oradora se interesa también por conocer el resultado que están dando en los distritos los esfuerzos destinados a evitar que la mujer se prostituya a causa de la pobreza y si se ha establecido contacto con refugiadas, mujeres que buscan asilo y mujeres rurales. UN وقالت إنها مهتمة أيضا بمعرفة الجهود المبذولة لمنع النساء من التحول إلى البغاء بسبب الفقر وكيف يتم الاتصال باللاجئات وبالنساء اللاتي يطلبن اللجوء والريفيات.
    17) Al Comité le preocupan también los informes de que no se presta atención a la situación de los menores no acompañados que buscan asilo o que residen ilegalmente en el país (art. 24). UN (17) كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى إهمال حالة القصّر غير المصحوبين بمرافقين ممن يلتمسون اللجوء أو الذين يقيمون بصورة غير مشروعة في البلد (المادة 24).
    En World Population Monitoring 19977 se incluyen capítulos sobre los refugiados y las personas que buscan asilo y sobre la migración internacional y las cuestiones de género. UN ويشمل منشور " رصد سكان العالم ٧٩٩١ " )٧( فصولا عن اللاجئين وطالبي الملجأ وعن الهجرة الدولية ومسائل الجنسين.
    Una de las funciones del ACNUR en relación con la protección de los refugiados y los que buscan asilo es defenderlos de las manifestaciones de racismo y xenofobia en el país de asilo. UN ويتمثل أحد جوانب دور المفوضية في مجال حماية طالبي حق اللجوء واللاجئين في وقايتهم من التعرض إلى ظواهر العنصرية وكراهية اﻷجانب في بلد اللجوء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد