ويكيبيديا

    "que cada parte" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن يقوم كل طرف
        
    • من كل طرف
        
    • أن كل طرف
        
    • قيام كل طرف
        
    • أنه يتعين على كل طرف
        
    • من كل من الجانبين
        
    • ينبغي لكل طرف
        
    • يتحدث كل طرف
        
    • فهم كل طرف
        
    • على كل طرف أن
        
    • أن لكل طرف
        
    • لأن كل طرف
        
    5. Acordar que cada Parte que no opera al amparo del artículo 5, si todavía no lo ha hecho: UN 5 - تتفق على أن يقوم كل طرف غير عامل بالمادة 5، بما يلي، إن لم يكن قد فعل ذلك بعد:
    Decide que cada Parte presentará su informe siguiente cada cuatro años a partir de ese momento, para su consideración durante la reunión de la Conferencia de las Partes que tenga lugar el año siguiente; UN 2 - يقرر أن يقوم كل طرف من الأطراف بتقديم تقريره اللاحق بعد ذلك كل أربع سنوات كي ينظر فيه أثناء اجتماع مؤتمر الأطراف الذي يعقد في السنة التالية؛
    183. El Acuerdo no sólo requiere que cada Parte afirme su competencia sobre los delitos citados en la Convención de 1988 cuando se cometan a bordo de un barco que enarbole su pabellón, sino que también requiere afirmar su competencia sobre los delitos cometidos a bordo de buques de otras partes o a bordo de un buque sin nacionalidad. UN ١٨٣ - ولا يقتضي الاتفاق من كل طرف أن يمارس ولايته القضائية على الجرائم المدرجة في اتفاقية عام ١٩٨٨ حينما ترتكب على متن سفينة تحمل علمه فحسب، لكنه يقتضي أيضا ممارسة الولاية القضائية لهذا الطرف على الجرائم التي ترتكب على متن سفن أطراف أخرى أو على متن السفن عديمة الجنسية.
    El secreto de una cooperación regional eficaz estriba en que cada Parte se halle mejor si firma un acuerdo regional que si no lo firma. UN والعنصر الرئيسي في التعاون اﻹقليمي الفعال يكمن في ضمان أن كل طرف يكون في وضع أفضل باتفاق إقليمي من وضعه بدونه.
    En el primer caso sería necesario que cada Parte en cuyo territorio estuvieran domiciliadas compañías propietarias de buques reunieran datos anuales sobre el consumo de combustible. UN ففي الحالة اﻷولى، فإنه يكون من الضروري قيام كل طرف تقع فيه مقر الشركات المالكة للسفن بجمع بيانات سنوية عن استهلاك النفط.
    Estipula también que cada Parte Contratante procurará crear condiciones para facilitar a otras Partes Contratantes el acceso a los recursos genéticos para utilizaciones ambientalmente adecuadas, y no imponer restricciones contrarias a los objetivos del Convenio. UN وتؤكد أيضا أنه يتعين على كل طرف متعاقد أن يسعى إلى تهيئة الظروف الكفيلة بتيسير الوصول إلى الموارد الوراثية لتستخدمها اﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى استخدامات سليمة بيئيا، وألا يفرض قيودا تتعارض مع أهداف الاتفاقية.
    El párrafo 2 estipula que las Partes intercambiarán esta información directamente o a través de la secretaría, y el párrafo 3 añade que cada Parte designará un centro nacional de coordinación para el intercambio de dicha información. UN وتنص الفقرة 2 على أن تقوم الأطراف بتبادل هذه المعلومات مباشرة أو عن طريق الأمانة، وتضيف الفقرة 3 أن يقوم كل طرف بتعيين مركز اتصال وطني لتبادل هذه المعلومات.
    Para el intercambio eficaz de información oficial en virtud del Convenio de Estocolmo, es importante que cada Parte designe: UN 8 - وللتبادل الفعال للمعلومات الرسمية طبقاً لاتفاقية استكهولم، فإنه من المهم أن يقوم كل طرف بتعيين:
    Acordar que cada Parte que no opera al amparo del artículo 5, si todavía no lo ha hecho: UN 5 - تتفق على أن يقوم كل طرف غير عامل بالمادة 5، بما يلي، إن لم يكن قد فعل ذلك بعد:
    Estas expectativas consisten en que cada Parte notifique inmediatamente a la FPNUL si ha recibido tiroteos, y que cada Parte se abstenga de responder, salvo en los casos en que sea evidentemente necesario para la legítima defensa inmediata. UN وتشمل هذه التوقعات أن يقوم كل طرف بإخطار اليونيفيل على الفور إذا أطلقت النار عليه، وأن يمتنع عن الرد، إلا في الحالات التي تتطلب بوضوح الدفاع عن النفس على الفور.
    Estas expectativas consisten en que cada Parte notifique inmediatamente a la FPNUL si ha recibido tiroteos, y que cada Parte se abstenga de responder, salvo en los casos en que sea evidentemente necesario para la legítima defensa inmediata. UN ومن ضمن هذه التوقعات أن يقوم كل طرف بإخطار اليونيفيل على الفور إذا أطلقت النار عليه، وأن يمتنع عن الرد، إلا في الحالات التي تتطلب بوضوح الدفاع عن النفس على الفور.
    El párrafo 5 del artículo 12 especifica que cada Parte no incluida en el anexo I de la Convención presentará su comunicación inicial dentro del plazo de tres años contados desde que entre en vigor la Convención respecto de esa Parte o que se disponga de recursos financieros de conformidad con el párrafo 3 del artículo 4. UN والفقرة 5 من المادة 12 تنص تحديداً على أن يقوم كل طرف غير مدرج في المرفق الأول للاتفاقية بتقديم بلاغه الأوَّلي في غضون ثلاث سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى ذلك الطرف، أو من تاريخ توفر الموارد المالية وفقاً للفقرة 3 من المادة 4.
    En general, el Protocolo exige que cada Parte reduzca el nivel de sus emisiones anuales en 30% (art. 2, párr. 2 a)). UN وعموماً يقتضي البروتوكول من كل طرف أن يخفض انبعاثاته السنوية الوطنية بنسبة ٠٣ في المائة )المادة ٢-٢ )أ((.
    En esta resolución, la Asamblea General define el papel de los Estados Miembros del sistema de las Naciones Unidas, de las instituciones de Bretton Woods y de la Organización Mundial del Comercio, de la sociedad civil y del sector privado con respecto a la aplicación de los compromisos asumidos en el marco de una asociación en la que cada Parte cumplirá con sus responsabilidades. UN وقد حددت الجمعية في ذلك القرار الأدوار التي ستؤديها الدول الأعضاء، ومنظومة الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية، والمجتمع المدني والقطاع الخاص في تنفيذ هذه الالتزامات، وذلك كله في سياق شراكة تستلزم من كل طرف النهوض بالعبء الخاص به.
    Consciente de que no puede interpretarse que las decisiones adoptadas por el Comité Ejecutivo para aprobar la financiación aprueban el incumplimiento por una Parte y de que cada Parte sigue siendo responsable del cumplimiento de sus obligaciones, UN ووعياً منه بأنه لا يمكن تفسير مقررات اللجنة التنفيذية المتعلقة بالموافقة على التمويل، على إنها تتغاضى عن عدم إمتثال أي طرف، إذ أن كل طرف يواصل تحمله المسؤولية حيال الوفاء بالتزاماته.
    Ucrania considera que cada Parte en el Tratado ABM tiene derecho a efectuar su propia evaluación de las amenazas que se ciernen sobre su territorio nacional y a elaborar un programa de medidas para disuadir esas amenazas. UN وتعتقد أوكرانيا أن كل طرف في معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية له الحق في إجراء تقديره بشأن التهديدات القائمة لأراضيه الوطنية ووضع برنامج اجراءات بغية ردع هذا التهديد.
    que cada Parte que utilice la sustancia, proporcione un informe quinquenal sobre los progresos realizados en su eliminación y lo presente a la Conferencia de las Partes de conformidad con el artículo 15; UN قيام كل طرف يستخدم المادة بتوفير تقرير كل خمس سنوات عن التقدم المحرز في القضاء علي استخدامها وتقديمه إلى مؤتمر الأطراف عملاً بالمادة 15؛
    Debe suponerse que ese conciliador tendrá que ser aprobado y aceptado por la otra parte, lo cual se acerca a la situación en que ambas partes aceptan a ambos conciliadores, aunque el procedimiento de su designación consista en que cada Parte designe individualmente su conciliador. UN ويجب أن يكون مفهوما ضمنا أنه يتعين أن يحظى هذا الموفق بموافقة الطرف الآخر وقبوله. وهذا ما من شأنه تقريب الحالة التي يقبل بها الطرفان كلاهما بموفقي كل منهما، حتى وإن كان الاجراء الخاص بهذا التعيين يستند إلى قيام كل طرف بتعيين الموفق الخاص به على انفراد.
    En el párrafo 7 del artículo 10, el Convenio estipula que cada Parte deberá, a más tardar en la fecha de entrada en vigor del Convenio para esa Parte, transmitir a la secretaría respuestas de importación de cada producto químico incluido en el anexo III a la secretaría. UN 24 - تنص الفقرة 7 من المادة 10 من الاتفاقية على أنه يتعين على كل طرف أن يزود الأمانة في موعد غايته تاريخ بدء دخول هذه الاتفاقية حيز السريان بالنسبة لهذا الطرف، بردوده بشأن كل مادة كيميائية مدرجة في المرفق الثالث.
    Podrán participar en las actividades del grupo de trabajo los especialistas técnicos y observadores que cada Parte solicite. UN ويمكن أن يشارك اخصائيون تقنيون ومراقبون في أنشطة الفريق العامل حسب الاقتضاء من كل من الجانبين.
    En medio del proceso de la hoja de ruta, en que cada Parte debería estar actuando de buena fe para fomentar la confianza, la construcción de la barrera en la Ribera Occidental no puede considerarse, en ese sentido, más que un acto profundamente contraproducente. UN وفي خضم عملية خريطة الطريق، حيث ينبغي لكل طرف إبداء بوادر حسن النية المفضية إلى بناء الثقة، لا يُرى، في هذا الصدد، تشييد الحاجز بالضفة الغربية سوى أنه تصرف يفضي لحد بعيد إلى عكس النتيجة المرجوة.
    3. Pide a la secretaría que preste asistencia a las Partes a fin de asegurar que la información comunicada esté actualizada y sea lo más clara posible para facilitar que cada Parte interprete correctamente las definiciones nacionales de desechos peligros formuladas por las demás Partes; UN 3 - يطلب إلى الأمانة مساعدة الأطراف في ضمان أن تكون المعلومات المبلغة حديثة وواضحة قدر المستطاع لتيسير فهم كل طرف للتعاريف الوطنية للنفايات الخطرة لدى الأطراف الأخرى؛
    Las convenciones pueden especificar limitaciones de las emisiones de modo directo o bien pueden establecer una norma más general que cada Parte debe aplicar para fijar límites específicos: UN يمكن للاتفاقيات أن تعين حدود الانبعاثات مباشرة أو تضع معيارا أعم يجب على كل طرف أن يطبقه لوضع حدود معينة:
    En el Acuerdo también se indica que cada Parte tendrá derecho a recibir en especie su cuota proporcional de cada grado y calidad del crudo y el gas natural adquiridos o producidos mediante las operaciones conjuntas. UN وينص الاتفاق أيضا على أن لكل طرف الحق في أن يتلقى حصته العينية المتناسبة من كل صنف ونوعية من النفط الخام والغاز الطبيعي الذي يتم الحصول عليهما أو إنتاجهما من خلال العمليات المشتركة.
    Muchos conflictos políticos y armados se basan en que cada Parte sólo percibe un lado de las cosas: el suyo. UN والعديد من النزاعات السياسية والمسلحة تنشأ لأن كل طرف لا يدرك سوى جانب واحد من كل شيء: جانبه هو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد