ويكيبيديا

    "que cambian" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تغير
        
    • الذين يغيرون
        
    • التي تتغير
        
    • التي تنتقل
        
    • المنتقلة
        
    • الآخذة في التغير
        
    • تتغيران
        
    Fue como una de esas experiencias, que cambian el curso de tu vida. Open Subtitles لقد كان الأمر كواحدة من تلك, مثل, التجارب التي تغير حياتك
    Algunas de las iniciativas de promoción de los intereses que cambian el planteamiento de una persona o su condición jurídica, pueden cambiar una vida para siempre. UN فقد يؤدي بعض مبادرات الدعوة التي تغير آراء الشخص أو مركزه القانوني إلى تغيير حياته تغييرا دائما.
    Cada mes leo todas las cosas maravillosas, que cambian el mundo que hacen mis compañeros. Open Subtitles كل شهر اقرأ عن كل هؤلاء المذهلين الذين يغيرون العالم اشياء فعلها زملائي
    Los censos administrativos pueden proporcionar información sobre determinados grupos de personas que cambian de país de residencia habitual y que, por lo tanto, pueden considerarse migrantes internacionales. UN ويمكن أن تقدم السجلات الإدارية معلومات عن فئات معينة من الأشخاص الذين يغيرون بلد الإقامة المعتادة، ومن ثم تنطبق عليهم صفة مهاجرين دوليين.
    Los cambios relativos conciernen a los diferentes ritmos con que cambian los niveles de vida de las personas u hogares en una sociedad dada. UN أما التغيرات النسبية فتشير إلى السرعات المتباينة التي تتغير بها مستويات المعيشة لدى الأفراد أو الأسر المعيشية في مجتمع ما.
    Confirma asimismo que las mujeres que cambian de distrito electoral pueden por cierto transferir su derecho al voto a su nuevo lugar de residencia, a condición de que soliciten una nueva tarjeta de votación dentro del plazo establecido antes de las elecciones. UN وأكدت أيضا على أن المرأة التي تنتقل من دائرتها الانتخابية تستطيع بالطبع أن تنقل حقها في التصويت إلى مكان إقامتها الجديد، شريطة أن تطلب بطاقة انتخاب جديدة قبل الموعد النهائي لتقديم الطلبات قبل موعد الانتخابات.
    5. Recomienda que la distribución de recursos entre distintos países, particularmente los que cambian de categoría, se realice de manera flexible y tomando en consideración la necesidad de evitar que los adelantos ya logrados se vean afectados; UN 5 - يوصي بأن يكون توزيع الموارد على بلدان معينة، ولا سيما تلك المنتقلة من فئة إلى أخرى، متسما بالمرونة، مع مراعاة ضرورة كفالة عدم المساس بالمكاسب التي تحققت من قبل؛
    Estos son los desastres que cambian el destino y el curso de las naciones y nos queda un largo camino que recorrer. UN هذه هي الكوارث التي تغير مصائر الأمم ومساراتها، وهناك طريق طويل أمامنا.
    Pero ahora tenemos esos increíbles compuestos futuristas, plásticos que cambian de forma, pinturas que conducen electricidad, pigmentos que cambian de color, tejidos que se encienden. TED لكن الان لدينا هذه المركبات البلاستيكية المستقبلية المدهشة التي تغير شكلها, طلاء موصل للكهرباء, الأصباغ التي تغير لونها، والأقمشة التي تضيء.
    Hay otras piezas: Los vientos que cambian las corrientes oceánicas. TED هنالك قطع أُخرى مثل: الرياح التي تغير تيارات المحيط
    Pude haber pronunciado esas tres palabritas que cambian todo. Open Subtitles ربما أكون لفظت تلك الكلمات الثلاث التي تغير كل شيء
    Nuestras vidas no son al azar, son caóticas, una red enmarañada de causa y efecto en la cual momentos insignificantes pueden escalar a eventos que cambian nuestras vidas para siempre. Open Subtitles حياتنا ليست عشوائية، أنها فَوْضَوِيّة، شبكة متشابكة بين السبب والنتيجة في لحظات يستهان بها يمكن أن تتصاعد إلى الأحداث تلك التي تغير حياتنا إلى الأبد.
    Me refiero no sólo a los notables acontecimientos geopolíticos de este decenio, sino también a los rápidos descubrimientos científicos que cambian nuestro mundo cada día. UN وأنا لا أشير إلى اﻷحداث الجيوبولتكية البارزة لهذا العقد فحسب، بل أشير أيضا إلى التطورات العلمية المتسارعة التي تغير عالمنا كل يوم.
    Las personas que cambian constantemente de alojamiento entre la República Federativa de Yugoslavia y desde o a través del territorio controlado por los serbios de Bosnia pueden llevar con ellos artículos domésticos. UN يجوز إحضار اﻷمتعة المنزلية لﻷشخاص الذين يغيرون محال إقامتهم الدائمة بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومن أو إلى أو عن طريق اﻷراضي الخاضعة لسيطرة الصرب البوسنيين.
    En segundo lugar, las investigaciones, el intercambio de información y la búsqueda y el mantenimiento de los testigos durante el período del juicio, la mayoría de los cuales son marinos que cambian frecuentemente de buques y de empresas, son tareas difíciles. UN وثانيا، تعد التحقيقات، وتبادل المعلومات، والوصول إلى الشهود والاحتفاظ بهم طوال مدة المحاكمة، حيث إن معظمهم من البحارة الذين يغيرون السفن والشركات بشكل منتظم، من المهام الصعبة.
    El Comité reconoce la necesidad del Estado parte de verificar, por motivos de seguridad y de orden público, su capacidad de identificar a las personas que cambian habitualmente de lugar de residencia y de ponerse en contacto con ellas. UN وتعترف اللجنة بضرورة قيام الدولة الطرف، لأغراض الأمن وحفظ النظام العام، بالتحقق من أن الأشخاص الذين يغيرون سكنهم بانتظام يمكن التعرف عليهم والاتصال بهم على الدوام.
    El término, utilizado en las ciencias sociales para designar los fenómenos que cambian en función de la época, el lugar o la situación, parece ser un poco controvertido. UN إن هذا التعبير، الذي يستخدم في العلوم الاجتماعية للدلالة على الظواهر التي تتغير تبعاً للأزمنة أو الأمكنة أو الظروف، يبدو محل جدال بعض الشيء.
    Parece que las hojas no son las únicas que cambian de intenciones este otoño. Open Subtitles يبدو وكأنه يترك يبدو ان الاوراق ليست الوحيده التي تتغير الوانها في الخريف.
    Por ejemplo, a menudo, unas circunstancias políticas que cambian con rapidez y una situación de seguridad muy incierta han afectado considerablemente la capacidad de las misiones para llevar a cabo sus actividades de acuerdo a lo previsto. UN فمثلا، أثرت في كثير من الأحيان بدرجة كبيرة الظروف السياسية التي تتغير بسرعة، والبيئة الأمنية المتقلبة على مقدرة البعثات على الاضطلاع بأنشطتها حسبما هو مخطط لها.
    Esto favorece especialmente a las mujeres del mundo laboral moderno que cambian periódicamente de empleador y de ocupación y que, en determinados momentos pueden trabajar en forma autónoma, estar empleadas por contrata por un período limitado, o formar parte de una plantilla permanente. UN وهذا مفيد بالنسبة للمرأة التي تنتقل من رب عمل لآخر ومن مهنة لأخرى، بصورة منتظمة، في سوق العمل المعاصر، والتي قد تعمل لحسابها الخاص، أو تعمل بعقد محدود المدة أو بعقد دائم، في أوقات مختلفة.
    8. Recomienda que la distribución de recursos entre los países, y en particular entre los que cambian de categoría, se efectúe de manera flexible, teniendo en cuenta la necesidad de asegurar que no se comprometan los logros alcanzados; y UN 8 - يوصـي بأن توزع الموارد على فرادى البلدان، ولا سيما البلدان المنتقلة من فئة إلى أخرى، بطريقة مرنة ومع مراعاة ضرورة أن يُكفل عدم المساس بالمكاسب المحققة سلفا؛
    Pero el ACNUR tiene que hacer frente a un entorno dinámico y tiene que evolucionar y mejorar para afrontar desafíos que cambian constantemente. UN ولكن على المفوضية أن تواجه بيئة دينامية، وأن تتطور وتحسن أداءها حتى تتمكن من مواجهة التحديات الآخذة في التغير باستمرار.
    El conocimiento y la competencia técnica sobre la primera infancia no son estáticos sino que cambian con el tiempo. UN تتسم المعرفة والخبرة الفنية المتعلقتان بمرحلة الطفولة المبكرة بأنهما غير ساكنتين بل تتغيران على مر الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد