Esta claro que Camboya seguirá requiriendo asistencia y apoyo internacional. | UN | ومن الواضح أن كمبوديا سوف تحتاج الى مساعدة ودعم دوليين مستمرين. |
El Sr. Mouly añade por su parte que Camboya hace cuanto puede por eliminar las minas antipersonal. | UN | وأضاف السيد مولى من جهته أن كمبوديا تبذل كل ما في وسعها ﻹزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
35. El Sr. AMOR observa que Camboya tiene mucho camino por delante. | UN | 35- السيد عمر لاحظ أن كمبوديا خرجت من أزمة خطيرة. |
Reconoció que Camboya había superado obstáculos tremendos y había logrado progresos considerables. | UN | وأقرت بأن كمبوديا قد تجاوزت عقبات جمة وأحرزت تقدماً هاماً. |
Anuncia que Camboya, Indonesia, Malasia, Portugal y el Senegal se suman a los patrocinadores del proyecto sometido a examen. | UN | وأعلن أن إندونيسيا والبرتغال والسنغال وكمبوديا وماليزيا قد انضمت إلى المشاركين في تقديم المشروع قيد النظر. |
En la carta se señalaba también que Camboya no disponía de recursos ni de especialistas para llevar a cabo este importantísimo proceso. | UN | وأكدت الرسالة أيضاً أن كمبوديا لا تملك ما يلزم من الموارد أو الخبرة للاضطلاع بهذا الإجراء البالغ الأهمية. |
En su carta, los dos Primeros Ministros declararon que Camboya no disponía de los recursos ni de la capacidad necesarios para llevar a cabo un procedimiento de este alcance. | UN | وذكر رئيسا الوزراء في رسالتهما أن كمبوديا لا تملك الموارد ولا الخبرة اللازمة لاتخاذ إجراء بهذا الحجم. |
El Representante Especial opina que Camboya necesita encontrar una vía para establecer la verdad y hacer justicia por lo que respecta a este trágico capítulo de su historia. | UN | ويرى الممثل الخاص أن كمبوديا تحتاج إلى وسيلة لتحديد الحقيقة والعدالة فيما يتعلق بهذا الفصل المأساوي في تاريخها. |
Existen diferentes opiniones sobre a quién debería culparse por ello, pero las diversas partes coinciden en afirmar que Camboya necesita encontrar una vía que le permita hallar una explicación a este trágico período de su historia. | UN | فالآراء تتباين بخصوص من يقع عليه اللوم، ولكن ثمة توافق للآراء في معظم الدوائر على أن كمبوديا لا تزال بحاجة إلى وسيلة لتفسير ما حدث في تلك الفترة المأساوية من تاريخها. |
Añade que Camboya no figura entre los patrocinadores de la resolución y precisa que su delegación se pregunta por qué razón. | UN | وأضاف أن كمبوديا لم تنضم إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار، والوفد الألماني يتساءل عن سبب ذلك. |
Se anuncia que Camboya se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأُعلن أن كمبوديا انضمت إلى مقدم مشروع القرار. |
Creo que Camboya ha obtenido logros sólidos en otros elementos del programa de la CIPD. | UN | وفيما يتعلق بالعناصر الأخرى لجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، أعتقد أن كمبوديا حققت فوائد كبيرة. |
Se pone así de manifiesto que Camboya ha adoptado medidas para modificar o anular leyes, costumbres y prácticas que sean discriminatorias contra la mujer. | UN | ويبين هذا أن كمبوديا اعتمدت تدابير لتغيير القوانين والعادات والممارسات التي تميز ضد المرأة، وإلغائها. |
El Primer Ministro de Camboya reafirmó al Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de Tailandia que Camboya cooperaría con Tailandia en el marco de la ASEAN y le aseguró que nunca hizo ningún comentario pernicioso sobre Tailandia. | UN | وأكد رئيس وزراء كمبوديا مجددا لنائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية التايلندي أن كمبوديا ستتعاون مع تايلند في رابطة أمم جنوب شرق آسيا وأكد للجانب التايلندي بأنه لم يبد أبدا أية ملاحظات مسيئة لتايلند. |
En la JS4 se señaló que Camboya tenía una de las mayores tasas de mortalidad materna y de niños menores de 5 años de la región. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن كمبوديا تعاني من أعلى معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الرضّع والأطفال دون سن الخامسة من العمر في المنطقة. |
Observó que Camboya estaba entre los países menos adelantados del mundo. | UN | وأشارت إلى أن كمبوديا تعتبر من بين أقل البلدان نموا في العالم. |
Observó que Camboya se enfrentaba a retos considerables para fortalecer, con apoyo internacional, la protección de los derechos humanos. | UN | وأشارت إلى أن كمبوديا واجهت تحديات كبيرة في تعزيز حمايتها لحقوق الإنسان بدعم دولي. |
No obstante, el Representante Especial señala que Camboya no ha cumplido con ninguna de sus obligaciones de presentación de informes hasta ahora. | UN | غير أن الممثل الخاص يلاحظ بأن كمبوديا لم تف بأي التزام من التزامات اﻹبلاغ الدولي حتى اﻵن. |
Se anuncia que Camboya, Colombia, la India, Nepal y Ucrania se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأعلن عن انضمام أوكرانيا وكمبوديا وكولومبيا والهند الى مقدمي مشروع القرار. |
2. Con arreglo al párrafo 25 del informe final de la Primera Reunión, se acordó que Camboya y Francia actuasen de Copresidentes del Comité Permanente de Expertos (CPE), y que el Yemen y Alemania fuesen Correlatores. | UN | 2- ووفقاً للفقرة 25 من التقرير النهائي للاجتماع الأول للدول الأطراف، اتُفق على أن تعمل كمبوديا وفرنسا رئيسين مشاركين للجنة الخبراء الدائمة، على أن تعمل ألمانيا واليمن كمقررين مشاركين. |
Al presentar el programa, el Director de la División para Asia y el Pacífico señaló que Camboya era un país clasificado " A " , con necesidades muy grandes en cuanto a salud de la reproducción y población. | UN | وقال المدير، لدى تقديمه للبرنامج، إن كمبوديا هي من بلاد الفئة ألف وأنها في حاجة شديدة إلى خدمات الصحة اﻹنجابية والخدمات السكانية. |
40. El Representante Especial atribuye la máxima importancia al cumplimiento por parte de Camboya de sus obligaciones de presentación de informes con arreglo a las convenciones internacionales en las que Camboya es parte. | UN | ٠٤- يولي الممثل الخاص أعلى درجة من اﻷهمية لامتثال كمبوديا لالتزامات اﻹبلاغ التي تعهدت بها بموجب الاتفاقيات الدولية التي كمبوديا طرف فيها. |
Mi delegación espera que la comunidad internacional pueda ayudar a que Camboya sea segura para las generaciones presentes y futuras. | UN | ويأمل وفد بلدي في أن يتسنى للمجتمع الدولي المساعدة في جعل كمبوديا آمنة لﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
Para la redacción de ese proyecto se toman como base los pactos y convenciones internacionales que Camboya ha ratificado. | UN | وقد وضع مشروع القانون الجنائي هذا على أساس العهدين الدوليين والاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها كمبوديا. |
La Constitución de 1993 contiene garantías relativas a los derechos humanos e incorpora de forma explícita a la legislación nacional los tratados internacionales de derechos humanos de los que Camboya es parte. | UN | ويحتوي دستور عام 1993 على ضمانات حقوق الإنسان ويدمج صراحة في القانون المحلي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي أصبحت كمبوديا طرفا فيها. |
Por ello debemos redoblar nuestros esfuerzos para que Camboya y las Naciones Unidas regresen a la mesa de negociaciones lo antes posible. | UN | ومن ثـم ينبغي أن نركز جهودنا على إعادة كمبوديا والأمم المتحدة إلى طاولة المفاوضات في أسرع فرصة ممكنة. |
El Representante Especial señala que Camboya tiene una de las tasas más altas de ratificación o adhesión de las convenciones de derechos humanos en la región de Asia. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص أن لكمبوديا معدلا مــن أعلـى معدلات التصديق و/أو الانضمام الى اتفاقيات حقوق اﻹنسان في المنطقة اﻵسيوية. |