ويكيبيديا

    "que causen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تسبب
        
    • التي تتسبب
        
    • أن تسبب
        
    • التي تلحق
        
    • أن تلحق
        
    • أن تتسبب
        
    • المعنية باحثون مدربون
        
    • التي تسفر
        
    • الذين يتسببون
        
    • تخلِّف
        
    • والتي تتسبب
        
    • بإحداث إصابات
        
    En cuanto a los combatientes, no deben utilizarse armas que causen un sufrimiento innecesario. UN وبقدر ما يتعلق اﻷمر بالمقاتلين لا يجوز استخدام اﻷسلحة التي تسبب معاناة لا داعي لها.
    Se prohíbe emplear armas que causen sufrimientos superfluos. UN ويحظر استعمال الأسلحة التي تسبب معانات لا ضرورة لها.
    Dentro de los límites de sus capacidades respectivas, cada parte está obligada a hacer todo lo posible para evitar o reducir al mínimo los efectos secundarios de ataques que causen pérdidas de vidas civiles o daños a la propiedad civil. UN وفي حدود مستطاعهما، يلتزم كل طرف بكل ما في وسعه لتفادي الآثار الجانبية للهجمات التي تتسبب في إزهاق أرواح المدنيين أو الإضرار بالممتلكات المدنية أو التقليل من تلك الآثار إلى أدنى حد.
    Todo futuro régimen de sanciones tiene que consistir en medidas claras, aplicables y que apunten a los factores que causen o alimenten una crisis o un conflicto. UN ولا بد أن يتألف أي نظام للجزاءات في المستقبل من تدابير واضحة قابلة للإنفاذ، موجهة لمعالجة العوامل التي تتسبب في الأزمات أو الصراعات وفي إذكائها.
    3. Actividades que no se prevé que causen daños graves al medio ambiente UN ٣ - اﻷنشطة التي لا يتوقع أن تسبب ضررا بيئيا جسيما
    A su entender, los Estados del curso de agua que causen daños a personas naturales o jurídicas que no sean nacionales de Estados del curso de agua ni residentes en ellos no deben discriminar a esas personas. UN فوفقا لما يفهمه فإن ينبغي لدول المجرى المائي التي تلحق الضرر بأشخاص طبيعيين أو اعتباريين من غير المواطنين أو المقيمين في دول المجرى المائي ألا تجرى أي تمييز ضد هؤلاء اﻷشخاص.
    " 3. Queda prohibido el empleo de métodos o medios de hacer la guerra que hayan sido concebidos para causar, o de los que quepa prever que causen, daños extensos, duraderos y graves al medio ambiente natural. " UN " ٣ - يحظر استخدام وسائل أو أساليب للقتال، يقصد بها أو يتوقع منها أن تلحق بالبيئة الطبيعية اضرارا بالغة، واسعة الانتشار وطويلة اﻷمد " . والمادة ٥٥، التي تنص كما يلي:
    14. Se aplica a las actividades realizadas en el territorio bajo el control de un Estado que causen o puedan causar una pérdida o daño a personas o cosas que se encuentran en el territorio o bajo el control de otro Estado. UN ١٤ - وينطبق النظام على اﻷنشطة المضطلع بها في الاقليم الخاضع لسيطرة دولة من الدول والتي تتسبب أو يمكن أن تتسبب في الحاق الخسارة أو الضرر باﻷشخاص أو اﻷشياء الموجودة في إقليم دولة أخرى أو تحت سيطرتها.
    Este artículo prohíbe concretamente el empleo durante las operaciones militares de armas de tal índole que causen males superfluos o sufrimientos innecesarios. UN فهذه المادة تحظر تحديداً أثناء العمليات العسكرية استخدام الأسلحة التي تسبب بطبيعتها إصابات خفيفة أو معاناة غير ضرورية.
    El derecho internacional prohíbe el empleo de armas que causen lesiones excesivas y sufrimiento inútil y muchos expertos opinan que los proyectiles de fósforo están comprendidos en esa categoría. UN ويحرّم القانون الدولي استخدام الأسلحة التي تسبب إصابات بالغة ومعاناة لا داعي لها، ويرى كثير من الخبراء أن الطلقات الفوسفورية تندرج ضمن هذه الفئة مباشرة.
    Los gobiernos locales pueden restringir el uso de los productos químicos agrícolas que causen contaminación del agua. UN ويمكن للحكومات المحلية تقييد استخدام المواد الكيميائية الزراعية التي تسبب تلوث الماء.
    En el Decreto se clasificaron por error como delito grave las relaciones sexuales con personas del mismo género, que causen escándalo o menoscaben la imagen institucional. UN وقد صَنّف المرسوم خطأً ضمن الجرائم الخطيرة العلاقات الجنسية المثلية التي تسبب فضيحة أو تشوه سمعة المؤسسة.
    Se puede imputar responsabilidad por los daños causados al explotador de las actividades que causen daños extraterritoriales o la entidad aseguradora del explotador. UN 347- يمكن إلزام مشغل الأنشطة التي تسبب ضررا يتجاوز الحدود الإقليمية أو المؤمن على هذا المنفذ بالمسؤولية عن الضرر.
    El párrafo 3 del artículo 17 dispone que las armas de fuego se emplearán de manera que causen el menor daño posible a la persona contra quien se usen. UN وفيما يختص بالفقرة 3 من المادة 17، فينبغي استخدام الأسلحة النارية بالطريقة التي تتسبب في أقل قدر ممكن من الأضرار للأشخاص الذين استخدمت ضدهم.
    La reunión adoptó una declaración política por la que 46 países signatarios se comprometían a haber concertado para antes de 2008 un instrumento internacional por el que se prohibieran las municiones de racimo que causen daños inaceptables a los civiles. UN واعتمد الاجتماع إعلاناً سياسياً التزمت فيه 46 دولة موقعة بأن تبرم بحلول عام 2008 صكاً دولياً يحظر الذخائر العنقودية التي تتسبب في إلحاق أذى غير مقبول بالمدنيين.
    La ley regula el ejercicio del derecho a rectificar informaciones falsas, incompletas o inexactas que causen la violación de derechos o intereses de las personas, y el derecho a reaccionar a la información comunicada. UN وينظم القانون ممارسة الحق في تصحيح المعلومات الخاطئة أو المنقوصة أو المشوهة التي تتسبب في انتهاك حقوق أي شخص أو مصالحه، والحق في الرد على المعلومات المنشورة.
    Esta protección incluye la prohibición de emplear métodos o medios de hacer la guerra que hayan sido concebidos para causar o de los que quepa prever que causen tales daños al medio ambiente natural, comprometiendo así la salud o la supervivencia de la población. UN وتتضمن هذه الحماية حظر استخدام أساليب أو وسائل القتال التي يقصد بها أو يتوقع منها أن تسبب مثل هذه اﻷضرار بالبيئة الطبيعية ومن ثم، بصحة أو بقاء السكان.
    Notificación de incidentes que causen daños al medio marino UN اﻹخطار بالحوادث التي تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية
    La Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares, señaló que existía una obligación general de prohibir métodos o medios de hacer la guerra que hayan sido concebidos para causar, o de los que quepa prever que causen, daños al medio natural. UN فقد أعلنت محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، أن هناك التزاماً عاماً بحظر طرق وأساليب الحرب التي يُراد بها، أو يُتوقع منها، أن تلحق أضراراً بيئية.
    a) Recomendaciones a los Estados sobre la prevención de incidentes por actividades " que causen o puedan causar " daños transfronterizos. UN )أ( توصيات للدول بشأن منع وقوع حوادث ناجمة عن أنشطة " تتسبب أو يمكن أن تتسبب " في أضرار عابرة للحدود.
    Reunión de nuevos datos toxicológicos en puntos terminales que afecten especialmente a los niños, por ejemplo, en el útero o el desarrollo y crecimiento después del nacimiento y datos que ayudarían a determinar o cuantificar el alcance de la exposición de los niños a productos químicos que causen preocupación UN جمع بيانات إضافية سمية عند النهايات الطرفية وذات الأهمية الخاصة للأطفال أي الأجنة، حديثي الولادة، تطورهم ونموهم، وبيانات تساعد في تحديد حجم إلى أي مدى يتعرض الأطفال للمواد الكيميائية المعنية باحثون مدربون
    a) La pena de muerte, a ejemplo de las demás sanciones penales, sólo podrá dictarse en el caso de los delitos intencionados más graves que causen la muerte o daños muy graves. UN )أ( لا يجوز أن تفرض عقوبة اﻹعدام، شأنها في ذلك شأن جميع العقوبات الجنائية اﻷخرى، إلا في أخطر الجرائم المتعمدة التي تسفر نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة؛
    Los miembros de las fuerzas de seguridad y los bassiji que causen la muerte o heridas a alguien, quedan exentos de cualquier acción judicial civil o criminal por dicho hecho. UN ويعفى أعضاء قوات اﻷمن والميليشيات " بسيجي " الذين يتسببون في وفاة أو جرح أحد من أي ملاحقة قضائية مدنية أو جنائية بسبب فعلهم هذا.
    19. Aunque es evidente que los conflictos armados siempre causan daños y contaminación en el entorno natural, hasta el momento el DIH sólo prohíbe los medios y métodos que tengan un efecto negativo duradero y generalizado o que causen víctimas entre las personas y daños a los objetos protegidos. UN 19- ومع أنه من البديهي أن تخلِّف الصراعات المسلحة دائما أضراراً وتلوثاً في البيئة الطبيعية، فإن القانون الإنساني الدولي لا يحرم حتى الآن سوى الوسائل والأساليب التي يكون لها أثر سلبي طويل الأمد وواسع النطاق أو التي تسفر عن إصابة الأشخاص والأشياء المشمولين بالحماية.
    15. Norma sobre los males superfluos o sufrimientos innecesarios. Queda prohibido el uso de armas, proyectiles, materias y métodos de hacer la guerra de tal índole que causen males superfluos o sufrimientos innecesarios [art. 35, Protocolo Adicional I de 1977; art. 70, Customary Law Study del CICR]. UN 15- القاعدة المتعلقة بإحداث إصابات أو معاناة غير ضرورية - يحظر استخدام الأسلحة والمواد وأساليب القتال التي من شأنها إحداث إصابات أو آلام لا مبرر لها. [المادة 48، البروتوكول الإضافي الأول، عام 1977؛ القاعدة 70، دراسة القانون العرفي التي أعدتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر].

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد