La Mesa consideró las 14 candidaturas presentadas en la reunión que celebró el 4 de octubre de 1994. | UN | وعرضت جميع الترشيحات اﻟ ١٤ على المكتب في اجتماعه المعقود في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
Habiendo examinado la situación en la sesión oficial que celebró el 27 de septiembre de 1996, en la que participaron los ministros de relaciones exteriores de varios países, | UN | " وقد ناقش الحالة في اجتماعه الرسمي المعقود في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، بمشاركة وزراء خارجية عدد من البلدان، |
También se basa en los debates de la reunión que celebró el Grupo de Trabajo sobre la migración internacional en septiembre de 1996. | UN | وهو يعكس أيضا مناقشات الفريق العامل المعني بالهجرة الدولية التابع لفرقة العمل في اجتماعه المعقود في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
Medidas del En la reunión que celebró el 17 de mayo de 1994, se presentó al ACNUR: Subcomité de Asuntos Administrativos y Financieros una Nota informativa sobre adquisiciones internacionales (EC/1994/SC.2/CRP.15). | UN | اﻹجراء الذي اتخذته قدمت مذكرة معلومات عن عمليات الشراء الدولية )EC/1994/SC.2/CRP.15( الى اللجنة المفوضية: الفرعية المعنية بالمسائل اﻹدارية والمالية في اجتماعها المنعقد في ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤. |
Los resultados del referéndum quedaron confirmados por una Declaración emitida por la Asamblea (Parlamento) de la República de Macedonia en la sesión que celebró el 17 de septiembre de 1991. | UN | وأكد الإعلان الذي أصدرته جمعية(برلمان)جمهورية مقدونيا نتائج الاستفتاء في الجلسة التي عقدتها في 17أيلول/ سبتمبر 1991. |
La oficina del Representante presentó una propuesta en ese sentido al Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos en una reunión que celebró el 18 de septiembre de 1998. | UN | وقدم مكتب ممثل اﻷمين العام إلى الفريق العامل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات اقتراحا لهذا الغرض في اجتماعه المعقود في ١٨ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨. |
El Consejo recibió un informe del Comité de Asuntos Administrativos sobre la reunión que celebró el 24 de noviembre de 1998. | UN | وتلقى المجلس تقريرا من لجنة الشؤون اﻹدارية عن اجتماعها المعقود في ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
El Grupo de Trabajo aprobó el presente informe por unanimidad en la sesión que celebró el 18 de octubre de 2005. | UN | وقد اعتمد الفريق العامل هذا التقرير بالإجماع في اجتماعه المعقود في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
4. En la reunión que celebró el 22 de noviembre de 2011, el Grupo de trabajo examinó el mandato presentado por los Copresidentes. | UN | 4- وناقش الفريق العامل، في اجتماعه المعقود في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، الاختصاصات التي عرضها الرئيسان المتشاركان. |
El Grupo de Trabajo aprobó el informe por unanimidad en la reunión que celebró el 11 de septiembre de 2012. | UN | وقد اعتمد الفريق العامل التقرير بالإجماع في اجتماعه المعقود في 11 أيلول/سبتمبر 2012. |
Tengo el honor de adjuntar la declaración aprobada por el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia en la reunión que celebró el 4 de mayo de 1995 con ocasión del cincuentenario de la victoria sobre el fascismo. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه البيان الذي اعتمدته حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اجتماعها المعقود في ٤ أيار/مايو ١٩٩٥ بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين للانتصار على الفاشية. |
En la reunión que celebró el 2 de junio, el Comité Interinstitucional Permanente decidió también enviar una misión interinstitucional para que evaluara la coordinación de las actividades de asistencia humanitaria en Sierra Leona. | UN | ٧٨٣ - كما قررت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، في اجتماعها المعقود في ٢ حزيران/يونيه، أن تواصل هذه الجهود بإيفاد بعثة مشتركة بين الوكالات لتقييم تنسيق أنشطة المساعدة الانسانية في سيراليون. |
En la reunión que celebró el 27 de febrero, la Mesa aprobó la composición de su grupo de trabajo sobre documentación, establecido en virtud de la resolución 96/6 de la Junta Ejecutiva. | UN | وأقر المكتب خلال اجتماعه المعقود في ٢٧ شباط/فبراير تكوين فريقه العامل المعني بالوثائق، الذي أنشأه المجلس التنفيذي بموجب قراره ٩٦/٦. |
En la sesión que celebró el Comité Ejecutivo la semana anterior, el Administrador declaró que la máxima prioridad del PNUD en 1997 era la ejecución de programas. | UN | ٢٦٥ - وقد أعلن المدير في اجتماع اللجنة التنفيذية المعقود في اﻷسبوع السابق بأن إنجاز البرامج يأتي في مقدمة أولويات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٧. |
En la reunión que celebró el 27 de febrero, la Mesa aprobó la composición de su grupo de trabajo sobre documentación, establecido en virtud de la resolución 96/6 de la Junta Ejecutiva. | UN | وأقر المكتب خلال اجتماعه المعقود في ٢٧ شباط/فبراير تكوين فريقه العامل المعني بالوثائق، الذي أنشأه المجلس التنفيذي بموجب قراره ٩٦/٦. |
Esta también fue la posición que adoptó la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo en la reunión que celebró el 14 de febrero de 2002 en Nairobi. | UN | وهذا هو أيضا الموقف الذي تبنته الهيئةالحكوميةالدوليةالمعنيةبالتنمية في اجتماعها المنعقد في 14 شباط/ فبراير 2002 في نيروبي. |
2. En la reunión que celebró el 5 de febrero de 2010, el grupo de trabajo no aprobó ninguna recomendación para su examen por la Comisión de Estupefacientes en su 53° período de sesiones y la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 19° período de sesiones. | UN | 2- ولم يعتمد الفريق العامل، أثناء اجتماعه المنعقد في 5 شباط/فبراير 2010، أي توصيات لتنظر فيها لجنة المخدرات في دورتها الثالثة والخمسين ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها التاسعة عشرة. |
6. Recuerda el debate temático que celebró el 18 de marzo de 2009 sobre el acceso a la educación en situaciones de emergencia, posteriores a crisis y de transición resultantes de conflictos provocados por el hombre o de desastres naturales; | UN | 6 - تذكر بالمناقشة المواضيعية التي عقدتها في 18 آذار/مارس 2009 بشأن الحصول على التعليم في حالات الطوارئ وحالات ما بعد الأزمات والحالات الانتقالية الناجمة عن النزاعات التي يسببها الإنسان أو الكوارث الطبيعية؛ |
En cumplimiento de una decisión adoptada por el Comité Especial en su tercer período de sesiones, la Mesa del Comité Especial, en la reunión que celebró el 16 de octubre de 2002, examinó y aprobó el proyecto de organización de los trabajos que figura en el anexo del presente documento. | UN | وعملا بقرار اتخذته اللجنة المخصصة في دورتها الثالثة، قام مكتب اللجنة المخصصة، في اجتماعه المعقود يوم 16 تشرين الأول/أكتوبر 2002، باستعراض واقرار التنظيم المقترح للأعمال، الوارد في مرفق هذه الوثيقة. |
El mandato de la misión, que el Consejo aprobó en las consultas que celebró el 23 de enero, figura en el anexo de la presente carta. | UN | ويرد في مرفق هذه الرسالة، بيان صلاحيات البعثة التي أقرها المجلس خلال المشاورات التي أجراها في 23 كانون الثاني/يناير. |
Los resultados de las recientes conversaciones se comunicaron al Consejo de Seguridad en la reunión oficiosa que celebró el 3 de octubre de 2002. | UN | ونُقلت نتائج المحادثات الأخيرة إلى مجلس الأمن في الجلسة غير الرسمية التي عقدها في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Recordando que celebró el anuncio hecho por las autoridades de Côte d ' Ivoire de que organizaría la primera vuelta de las elecciones presidenciales el 30 de noviembre de 2008 (S/PRST/2008/11) y que alentó a las partes de Côte d ' Ivoire a que redoblaran sus esfuerzos para cumplir ese compromiso, y a la comunidad internacional a que continuara prestando su apoyo a tal efecto, | UN | وإذ يشير إلى أنه رحّب بإعلان السلطات الإيفوارية تنظيم الجولة الأولى للانتخابات الرئاسية يوم 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 (S/PRST/2008/11) وأنه شجع الأطراف الإيفوارية على مضاعفة جهودها للوفاء بهذا الالتزام، وشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم المستمر لتحقيق هذه الغاية، |
El Grupo considera que en estos casos corresponde al reclamante-vendedor demostrar que la entidad con la que celebró el contrato actuaba en nombre de un usuario final iraquí y que el impago por dicha entidad fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق، في هذه الحالات، أنه يلزم على صاحب المطالبة - البائع إثبات أن الكيان الذي تعاقد معه كان يعمل نيابة عن مستخدم نهائي عراقي، وأن عدم الدفع من جانب هذا الكيان كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En la sesión oficial que celebró el 25 de mayo de 2005 y durante las consultas oficiosas de composición abierta celebradas bajo la dirección del Presidente de la Conferencia, el Comité examinó el proyecto de documento final de la Conferencia de las Partes del Año 2005 y acordó recomendar su aprobación a la Conferencia (NPT/CONF.2005/DC/1). | UN | وفي الجلسة الرسمية الوحيدة المعقودة في 25 أيار/مايو 2005، إلى جانب المشاورات غير الرسمية المفتوحة التي دارت بتوجيه من رئيس المؤتمر، نظرت اللجنة في مشروع الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005 (NPT/CONF.2005/DC/1)، ووافقت على إيصاء المؤتمر باعتماده. |
El Representante del Secretario General en Guinea-Bissau y el Coordinador Residente de las Naciones Unidas informaron por videoconferencia al Grupo, en la reunión que celebró el 6 de diciembre de 2005, sobre la situación en el país. | UN | 17 - في الاجتماع الذي عقده الفريق في 6 كانون الأول/ديسمبر 2005، قدم ممثل الأمين العام في غينيا - بيساو والمنسق المقيم للأمم المتحدة إحاطة للفريق عن الحالة في البلد من خلال مؤتمر بواسطة الفيديو. |