ويكيبيديا

    "que celebra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تعقد
        
    • التي تحتفل
        
    • التي يعقدها
        
    • التي تعقدها
        
    • الذي يعقد
        
    • اليومية التي
        
    • الذي يحتفل
        
    • تعقده
        
    • أن اللجنة ترحب
        
    • التي تجتمع
        
    • التي تدوم
        
    • كانت ترحب
        
    • ستحتفل
        
    • والذي يمتد كل
        
    • بعيدها
        
    La Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), que celebra períodos de sesiones bienales, no se reunió en 1999. UN ولم تجتمع في عام ١٩٩٩ اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقــة البحــر الكاريبي، التي تعقد دوراتها مرة كل سنتين.
    La Comisión Económica y Social para Asia Occidental, que celebra sus períodos de sesiones cada dos años, no sesionó en 1996. UN وفي عام ١٩٩٦، لم تجتمع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، التي تعقد دوراتها مرة كل سنتين.
    El proceso relativo a esa Conferencia, que celebra este año su décimo aniversario, demuestra el firme compromiso del Japón con el desarrollo de África. UN وتبين عملية هذا المؤتمر، التي تحتفل هذا العام بالذكرى السنوية العاشرة لإنشائها، التزام اليابان الراسخ بتنمية أفريقيا.
    Asistamos a las reuniones de información periódicas que celebra la Presidencia del Consejo y seamos más incisivos en nuestras preguntas. UN ولنحضر اجتماعات اﻹحاطة اﻹعلامية غير الرسمية التي يعقدها رئيس المجلس بصفة منتظمة. ولنكن أكثر تمحيصا في أسئلتنا.
    Las conferencias trienales que celebra la organización dedican un día a apoyar la agenda de las Naciones Unidas. UN تخصص المؤتمرات التي تعقدها المنظمة كل ثلاث سنوات يوماً لدعم جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Otros ejemplos son el Centro de Estudos sobre as Tecnologias da Informação e da Comunicação del Brasil, que celebra periódicamente reuniones de consulta con los usuarios de los datos antes de planificar y diseñar una encuesta sobre TIC. UN وتشمل أمثلةٌ أخرى مركز البرازيل لدراسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الذي يعقد اجتماعات تشاورية منتظمة مع مستخدمي البيانات قبل التخطيط لإجراء استقصاءٍ يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتصميمه.
    Las conferencias de prensa que celebra a diario el Portavoz con los corresponsales, previas a las reuniones de información destinadas a los encargados de prensa de las delegaciones, se centran particularmente en las cuestiones de actualidad. UN فجلسات اﻹحاطة اﻹعلامية اليومية التي يعقدها المتحدث للمراسلين ثم يعقبها جلسات احاطة للمسؤولين الصحفيين بالوفود تركز بصورة خاصة على القضايا الجارية.
    La Comisión Económica y Social para Asia Occidental, que celebra sus períodos de sesiones cada dos años, no sesionó en 1998. UN ولم تجتمع في عام ١٩٩٨ اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، التي تعقد دوراتها مرة كل سنتين.
    En los períodos de sesiones que celebra la Conferencia cada cuatro años se examinan cuestiones de desarrollo desde ese punto de vista y se ofrece orientación general a la labor de la organización. UN وتتناول دورات المؤتمر التي تعقد كل أربع سنوات قضايا التنمية من هذا المنظور، وتقدم التوجيه العام ﻷعمال المنظمة.
    En los períodos de sesiones que celebra la Conferencia cada cuatro años se examinan cuestiones de desarrollo desde ese punto de vista y se ofrece orientación general a la labor de la organización. UN وتتناول دورات المؤتمر التي تعقد كل أربع سنوات قضايا التنمية من هذا المنظور، وتقدم التوجيه العام ﻷعمال المنظمة.
    En los períodos de sesiones que celebra la Conferencia cada cuatro años se examinan cuestiones de desarrollo desde ese punto de vista y se ofrece orientación general a la labor de la organización. UN وتتناول دورات المؤتمر التي تعقد كل أربع سنوات قضايا التنمية من هذا المنظور، وتقدم التوجيه العام ﻷعمال المنظمة.
    El Gobierno ya ha pedido a la Asamblea Nacional, que celebra actualmente su período de sesiones, autorización para ratificar las convenciones citadas a continuación: UN وقد طلبت الحكومة من الجمعية الوطنية، التي تعقد دورتها في الوقت الحاضر، الإذن بالتصديق على الاتفاقيات التالية:
    El Comité presentará su informe al Consejo en el período de sesiones sustantivo que celebra éste en el mes de julio. UN وتقدم اللجنة تقريرها إلى المجلس في دورته الموضوعية التي تعقد في تموز/يوليه.
    La revista que celebra "grandes juguetes para grandes chicos". Open Subtitles المجلة التي تحتفل بالألعاب الكبيرة للفتيان الكبار
    El Principado, que celebra este año el séptimo centenario de la dinastía de mi familia en Mónaco, sólo puede desear larga vida a unas Naciones Unidas reforzadas y más orientadas hacia la sociedad civil. UN إن اﻹمارة، التي تحتفل هذا العام بالذكرى السبعمائة لسلالة أسرتي فــــي موناكو، لا يسعها إلا أن تتمنى طول البقاء ﻷمم متحدة معززة وأكثـــــر انفتاحا على المجتمع المدني.
    Esto además de las conferencias de prensa que celebra como parte de las campañas en los medios de comunicación contra el Iraq organizadas por Estados e instancias bien conocidas. UN هذا إضافة إلى المؤتمرات الصحفية التي يعقدها في إطار الحملات اﻹعلامية التي تشنها دول وجهات معروفة ضد العراق.
    Las reuniones que celebra el Presidente del Consejo luego de las consultas oficiosas para informar a los que no son miembros constituyen una innovación muy importante. UN وجلســات اﻹحاطة اﻹعلامية التي يعقدها رئيس المجلس لغير اﻷعضاء عقب الجلسات غير الرسمية هي من أهم التجديدات.
    Una de esas formas de ayuda es el Curso de Derecho Internacional sobre Migración, que celebra la OIM cada seis meses en colaboración con el Instituto Internacional de Derecho Humanitario. UN وأحد أشكال هذا الدعم هو دورة تدريس قوانين الهجرة الدولية، التي تعقدها المنظمة مرتين في السنة بالتعاون مع المعهد الدولي للقانون الإنساني.
    11. Hay 357 diputados en el Parlamento de la República Unida de Tanzanía, que celebra sus sesiones en Dodoma, capital del país. UN 11- ويوجد 357 عضواً في برلمان جمهورية تنزانيا المتحدة الذي يعقد جلساته البرلمانية في عاصمة البلد دودوما.
    Habida cuenta de que la reunión de información que celebra diariamente la Presidencia sobre la base de las consultas oficiosas del Consejo es una mera interacción oficiosa entre la Presidencia y los Estados que no son miembros del Consejo, la única fuente oficial de información sobre la labor del Consejo sigue siendo su informe anual. UN ولما كانت جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية اليومية التي تقوم على مشاورات المجلس غير الرسمية مجرد تفاعل غير رسمي بين الرئاسة وغير اﻷعضاء، فإن المصدر الرسمي الوحيد للمعلومات بشأن عمل المجلس يبقى تقريره السنوي.
    La comunidad internacional no puede aceptar la fragmentación de un Estado Miembro de las Naciones Unidas al tiempo que celebra la victoria contra el apartheid. UN ولا يمكن أن يقبل المجتمع الدولي تمزيق دولة عضو في اﻷمم المتحدة في الوقت الذي يحتفل فيه بالنصر على الفصل العنصري.
    El Grupo de Trabajo sobre Forestación y Reforestación llevó a cabo una reunión electrónica por teleconferencia, la primera de ese tipo que celebra un panel o grupo de trabajo del MDL. UN أما الفريق العامل المعني بالتحريج وإعادة التحريج فقد عقد اجتماعاً إلكترونياً عن بعد، وهو أول اجتماع من هذا النوع تعقده هيئة أو فريق عامل تابع للآلية.
    Al tiempo que celebra su paso eventual al régimen de detención comunitaria, el Comité observa que esta solución solo fue posible después de que la autora hubiese pasado cuatro años detenida en un establecimiento penitenciario. UN ومع أن اللجنة ترحب بإخلاء سبيل صاحبة البلاغ في نهاية المطاف ووضعها رهن الاحتجاز المجتمعي، فإنها تلاحظ أن هذا الحل لم يتسن التوصل إليه إلا بعد أن كانت صاحبة البلاغ قد قضت فعلا أربع سنوات في الاحتجاز قيد الحراسة المشددة.
    La red, que celebra reuniones una vez por mes, permite elaborar directrices y nuevos proyectos de colaboración. UN وتتيح الشبكة، التي تجتمع مرة واحدة في الشهر، وضع مؤشرات توجيهية ومشاريع جديدة على مستوى تعاوني.
    17A.34 Con excepción de la Comisión, que celebra todos los años un período de sesiones de siete días, los órganos intergubernamentales de la Comisión se reúnen por períodos de tres a seis días. UN 17 ألف-34 وباستثناء اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، التي تدوم دورتها السنوية سبعة أيام، فإن جميع الأجهزة الحكومية الدولية التابعة للجنة تجتمع لمدة تتراوح من ثلاثة أيام إلى ستة أيام.
    Australia también sigue profundamente preocupada por la situación en el estado de Rakhine, en Myanmar, y, al tiempo que celebra los progresos efectuados en el ambicioso programa de reforma y en las negociaciones sobre la cesación del fuego, insta al Gobierno a abordar las causas subyacentes del descontento y a asegurar que se respeten los derechos humanos fundamentales de todas las personas. UN ولا تزال أستراليا تشعر بقلق عميق أيضا إزاء الوضع في ولاية راخاين بميانمار، وهي لئن كانت ترحب بما أحرز من تقدم مع وضع خطة إصلاح طموحة وإجراء مفاوضات لوقف إطلاق النار، فإنها تدعو الحكومة إلى معالجة الأسباب الجذرية للاضطراب، وإلى ضمان احترام حقوق الإنسان الأساسية للناس كافة.
    De modo que celebra cuando no necesitas ignorar cómo te sientes. Open Subtitles ستحتفل بهذا عندما لن تكون بحاجة لتتجاهل ما تشعر
    Según la práctica actual, en las dos primeras de las tres reuniones de 10 días de trabajo que celebra el Comité Preparatorio no se negocian recomendaciones, y rara vez se adoptan decisiones sustantivas a pesar de que el texto del Tratado no lo prohíbe, y solo la última reunión del Comité Preparatorio está dedicada a preparar directamente una conferencia de examen. UN 5 - وبالشكل الذي يُعقَد به حاليا الاجتماعان الأولان من الاجتماعات الثلاثة للجنة التحضيرية، والذي يمتد كل منها 10 أيام، لا يجرى التفاوض بشأن التوصيات، ونادرا ما تُتخذ خلالهما مقررات موضوعية مع أن نص المعاهدة لا يمنعهما من القيام بذلك، ولا يخصَّص سوى الاجتماع الأخير للجنة التحضيرية للإعداد بشكل مباشر لمؤتمر الاستعراض.
    En el año en que celebra las Naciones Unidas su cincuentenario, urge que se otorgue a la asistencia al desarrollo la prioridad que merece. UN ٣٨ - وأردف قائلا إن من الضروري مع احتفال اﻷمم المتحدة بعيدها الخمسين، أن يمنح الدعم اﻹنمائي اﻷولوية التي يستحقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد