La Relatora Especial alienta al Gobierno a que colabore con las mujeres indígenas para alcanzar ese objetivo. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على العمل مع النساء من السكان الأصليين تحقيقا لهذا الهدف. |
Pido al Equipo Especial para la lucha contra el terrorismo que colabore con las entidades pertinentes para que el manual se redacte cuanto antes. | UN | وأطلب من فرقة العمل المعنية بمكافحة الإرهاب العمل مع الكيانات المعنية لإعداد هذا الدليل في أقرب وقت ممكن. |
Exhorto al Primer Ministro a que colabore con los dos grupos y ultime rápidamente la hoja de ruta. | UN | وأحث رئيس الوزراء على العمل مع الفريقين وعلى وضع خريطة الطريق في شكلها النهائي بأسرع ما يمكن. |
El Consejo exhorta además a la oposición a que colabore con el Enviado Especial Conjunto a tal efecto. | UN | ويهيب المجلس كذلك بالمعارضة أن تتعاون مع المبعوث الخاص المشترك في هذا الصدد. |
Pedimos al Secretario General que colabore con las organizaciones internacionales competentes para preparar un informe sobre la situación de las ratificaciones de los principales instrumentos jurídicos internacionales y sobre su aplicación. | UN | ونطلب إلى اﻷمين العام أن يتعاون مع المنظمات الدولية المختصة لوضع تقرير عن حالة التصديقات على الصكوك القانونية الدولية الرئيسية وتنفيذها. |
Hace un llamamiento al Gobierno de España para que colabore con la comunidad internacional con miras a lograr la descolonización del Sáhara Occidental, que sigue siendo una colonia de España. | UN | وناشد حكومة اسبانيا أن تعمل مع المجتمع الدولي من أجل إنهاء استعمار الصحراء الغربية، التي لا تزال مستعمرة لاسبانيا. |
Por lo tanto, su delegación insta al Secretario General a que colabore con los directores de los departamentos pertinentes a fin de alcanzar una solución aceptable al problema. | UN | ولذلك يحث وفده الأمين العام على العمل مع رؤساء الإدارات ذات الصلة من أجل إيجاد حل مقبول لهذه المشكلة. |
Aliento al equipo de las Naciones Unidas en el país a que colabore con el Gobierno del Afganistán para promover la cesación de esos ataques. | UN | وأشجّع فريق الأمم المتحدة القطري في أفغانستان على العمل مع الحكومة الأفغانية لإيجاد وسائل للدعوة إلى وقف هذه الهجمات. |
Insto a la comunidad internacional a que colabore con las partes para crear un entorno propicio al logro de ese objetivo. | UN | وإنني أحث المجتمع الدولي على العمل مع الطرفين لتهيئة بيئة مواتية لتحقيق هذا الهدف. |
En el cumplimiento de las recomendaciones, aliento al país a que colabore con el ACNUDH y se sirva de la cooperación técnica. | UN | ولدى تنفيذ هذه التوصيات، أشجع البلد على العمل مع مفوضية حقوق الإنسان والاستفادة من التعاون التقني. |
He pedido a ONU-Mujeres que colabore con las entidades pertinentes de todo el sistema para hacer avanzar estas conclusiones. | UN | وقد طلبت إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة العمل مع الكيانات ذات الصلة في المنظومة من أجل الدفع قُدُماً بهذه الاستنتاجات. |
Instamos a la Federación de Rusia a que colabore con las instituciones financieras internacionales para estabilizar la economía, consolidar el proceso de reforma y reducir las penurias sociales. | UN | ونشجع الاتحاد الروسي على العمل مع المؤسسات المالية الدولية لتحقيق الاستقرار في الاقتصاد، وتعزيز عملية اﻹصلاح، والتخفيف من العسر في المجال الاجتماعي. |
La Relatora Especial insta al Gobierno a que colabore con las mujeres maoríes en la elaboración de programas adecuados a su cultura. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومة على العمل مع نساء قبيلة " ماوري " من أجل وضع برامج مناسبة من الناحية الثقافية. |
En ese sentido, las Partes instan a Nigeria a que colabore con los organismos de ejecución pertinentes para eliminar gradualmente el consumo de las sustancias que agotan la capa de ozono incluidas en el grupo I del anexo A; | UN | وفى هذا الصدد فإن الأطراف تحث نيجيريا على العمل مع الوكالات المنفذة ذات الصلة من أجل التخلص التدريجي من استهلاك المواد المستنفدة للأوزون الواردة بالمجموعة الأولى من المرفق ألف؛ |
La Unión Europea, que está sumamente preocupada, ruega a Myanmar que colabore con los mecanismos de las Naciones Unidas, en particular con el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar. | UN | ومن واقع قلقه الشديد، يناشد الاتحاد الأوروبي ميانمار أن تتعاون مع آليات الأمم المتحدة، وبصفة خاصة مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار. |
5. Pide a la Comisión que colabore con la FAO y con otros asociados para que esta Cumbre tenga éxito. Decisión sobre los temas de los períodos de sesiones de | UN | 5 - يطلب من المفوضية أن تتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة والشركاء الآخرين لإنجاح هذه القمة. |
Se alienta a la UNESCO a que colabore con la OIT, el UNICEF, el ACNUR, el PNUD y otros organismos especializados pertinentes, así como con las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales, a fin de conseguir que se elaboren con mayor rapidez las actividades y programas que requieren los adolescentes, en particular los que fueron soldados durante su infancia. | UN | ويجدر باليونسكو أن تتعاون مع منظمة العمل الدولية، واليونيسيف، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المتخصصة ذات الصلة، فضلا عن المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية، من أجل اﻹسراع بوضع اﻷنشطة والبرامج المناسبة للمراهقين، ولا سيما المقاتلين السابقين من اﻷطفال. |
Exhorto a la comunidad internacional a que colabore con las autoridades y con el pueblo de Haití con este fin, e insto al Gobierno de Transición a que formule proyectos concretos que puedan utilizar con eficacia la asistencia prestada. | UN | وإنني أناشد المجتمع الدولي أن يتعاون مع سلطات هايتي وشعبها من أجل تحقيق هذه الغاية، وأحث الحكومة الانتقالية على إنشاء مشاريع محددة يمكنها أن تستفيد بفعالية من المساعدة المقدمة. |
12. Pide al Secretario General que colabore con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura en sus esfuerzos por aprovechar todas las posibilidades, incluidas todas las nuevas iniciativas, para alcanzar los objetivos de la presente resolución; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في جهودها الرامية إلى تطوير جميع الإمكانات، بما في ذلك الاضطلاع بأي مبادرات جديدة، من أجل بلوغ الأهداف التي يتوخاها هذا القرار؛ |
Teniendo esto presente, pido al Gobierno del Iraq que colabore con las Naciones Unidas para elaborar los necesarios arreglos de trabajo sobre estas dos cuestiones que, en última instancia, servirán para estimular la producción local. | UN | وإذ نضع هذا في الاعتبار، أناشد حكومة العراق أن تعمل مع الأمم المتحدة في وضع ترتيبات العمل اللازمة والملائمة للشراء محليا ولتوفير عنصر نقدي يعمل في النهاية على تشجيع الانتاج المحلي. |
60. El Comité recomienda al Estado parte que colabore con el Consejo de Europa en la aplicación de la Convención y de los demás instrumentos de derechos humanos, tanto en el Estado parte como en otros Estados miembros del Consejo de Europa. | UN | 60- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتعاون مع مجلس أوروبا لتنفيذ الاتفاقية وصكوك حقوق الإنسان الأخرى سواء المعتمدة من قبل الدولة الطرف أو من قبل بقية الدول الأعضاء في مجلس أوروبا. |
Alienta a la OTF a que colabore con los comités nacionales a fin de que una proporción mucho mayor de los fondos que recauden se destine a recursos generales del UNICEF. | UN | ٧ - يُشجع عملية بطاقات المعايدة على العمل بالتعاون مع اللجان الوطنية لضمان تحويل نسبة مما تجمعه من أموال إلى موارد اليونيسيف العامة تفوق كثيرا النسبة التي تحول حاليا. |
A fin de poder avanzar en la aplicación del programa de reforma, el Comité Especial pide al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que colabore con los Estados Miembros mediante un diálogo interactivo y sesiones de información a partir del segundo semestre de 2006, y pide al Secretario General que le presente un informe al Comité Especial en el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ومن أجل التعجيل بتنفيذ برنامج الإصلاح تطلب اللجنة الخاصة إلى إدارة عمليات حفظ السلام أن تشرك الدول الأعضاء عن طريق الحوار التفاعلي والإحاطات ابتداء من النصف الثاني من عام 2006 وأن يقدم الأمين العام تقريرا إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين. |
He pedido a mi Representante Especial que colabore con las partes para superar cuanto antes estas discrepancias. | UN | وقد طُلب إلى ممثلي الخاص أن يعمل مع الطرفين على كفالة حل تلك الخلافات في أقرب وقت. |
Deberían pedir a la Secretaría que colabore con parlamentarios nacionales y la Unión Interparlamentaria, cuando corresponda, para organizar uno o más comités globales de política pública con carácter experimental que se encarguen de discutir prioridades emergentes en la agenda global. | UN | وينبغي أن توعز إلى الأمانة العامة بأن تعمل مع البرلمانات الوطنية ومع الاتحاد البرلماني الدولي، بحسب الاقتضاء، لعقد اجتماع للجنة تجريبية واحدة أو أكثر للسياسات العامة العالمية لبحث الأولويات الناشئة المدرجة على جدول الأعمال العالمي. |
Siga prestando apoyo a las actividades de capacitación y creación de capacidad para ayudar a los países a poner en práctica el plan de vigilancia mundial para futuras evaluaciones de la eficacia y que colabore con los asociados y otras organizaciones pertinentes para llevar a cabo las actividades de aplicación; | UN | أن تواصل دعمها لأنشطة التدريب وبناء القدرات بغية مساعدة البلدان في تنفيذ خطة الرصد العالمية في تقييمات الفعالية المقبلة، وأن تعمل مع الشركاء وسائر المنظمات ذات الصلة للاضطلاع بأنشطة التنفيذ. |