ويكيبيديا

    "que comenzó hace" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي بدأت منذ
        
    • الذي بدأ قبل
        
    • الذي بدأ منذ
        
    • التي بدأت قبل
        
    La reforma del sistema de enseñanza superior de Armenia, que comenzó hace relativamente poco tiempo, está en una fase de aplicación de numerosas decisiones. UN وقد وصلت عملية إصلاح نظام التعليم العالي في أرمينيا، التي بدأت منذ فترة قصيرة نسبيا، إلى مرحلة تطبيق قرارات عدة.
    La última rueda de negociaciones, que comenzó hace dos meses, no ha producido todavía el acuerdo esperado sobre la identidad y los derechos de las poblaciones autóctonas. UN ولم تسفر الجولة اﻷخيرة مـن المحادثات، التي بدأت منذ شهرين، عـن الاتفاق المتوقع بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    El proyecto, que comenzó hace dos años, está subvencionado con fondos públicos. UN ويتلقى المشروع الذي بدأ قبل عامين معونات من الخزينة العامة.
    La reanudación estable de la recuperación económica que comenzó hace pocos años debe continuar y pasar a ser generalizada para que tenga efectos en la reducción de la pobreza. UN ويجب أن يتواصل الاستئناف المطرد للانتعاش الاقتصادي الذي بدأ قبل بضع سنوات، ويجب أن يصبح واسع النطاق حتى يكون له أثر في التخفيف من الفقر.
    Pero la reforma que comenzó hace tres años con el establecimiento del Departamento de Asuntos Humanitarios está comenzando a rendir frutos. UN لكن الاصلاح الذي بدأ منذ ثلاث ســنوات بإنشاء ادارة الشؤون اﻹنسانية آخذ اﻵن في تحقيق النتائج.
    El proceso de reforma orientado hacia el mercado, que comenzó hace alrededor de cinco años, es irreversible. UN وعملية اﻹصلاح الموجه نحو الاقتصاد السوقــي، التي بدأت قبل زهاء خمس سنوات، عملية لا رجعة فيها.
    El levantamiento popular de carácter pacífico que comenzó hace 16 meses se ha transformado en una violenta confrontación entre el Gobierno y grupos de oposición armada. UN فقد تحولت الانتفاضة الشعبية السلمية التي بدأت منذ 16 شهرا إلى مواجهة عنيفة بين الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة.
    La guerra civil de Liberia, que comenzó hace más de seis años, ha causado uno de los peores desastres provocados por el hombre en los últimos tiempos. UN إن الحرب اﻷهلية الليبرية، التي بدأت منذ أكثر من ست سنوات، قد أطلقت العنان لكارثة من أســــوأ الكوارث التي صنعها اﻹنسان في التاريخ الحديث.
    Y eso, así como la perspectiva que obtenemos de nosotros mismos debido a eso, quizá, al final de cuentas, es el mejor premio que podemos ganarnos de este viaje de descubrimiento que comenzó hace medio siglo. TED وهذا, مع نظرتنا إلى أنفسنا التي إكتسبناها منه عله يكون في آخر الأمر أغلى هدية حصلنا عليها من هذه الرحلة الإستكشافية التي بدأت منذ نصف قرن.
    Bueno, usted Ju ... la nuestra, que comenzó hace mucho tiempo ... Open Subtitles ... والآن يا آي جو ... علاقتنا التي بدأت منذ وقت طويل
    Otra paso útil en la misma dirección es la nueva práctica, que comenzó hace algunos meses, de celebrar consultas regulares entre el Presidente del Consejo de Seguridad y el Presidente de la Asamblea General y, por separado, con los Presidentes de los cinco grupos regionales, dentro de sus mandatos respectivos. UN الخطوة المفيدة اﻷخرى في نفس الاتجــاه هـي الممارسة الجديدة التي بدأت منذ بضعة أشهر، وهي ممارسة إجراء رئيس مجلس اﻷمن لمشاورات منتظمة مع رئيس الجمعية العامة، وعلى نحو منفصل مع رئيس كل مجموعة من المجموعات الاقليمية الخمس، كل في إطار ولايته.
    48. La crisis del endeudamiento que comenzó hace más de 10 años ya no es un problema para los bancos comerciales, y la deuda de los países en desarrollo ya no representa una amenaza para el sistema bancario internacional. UN ٤٨ - لم تعد أزمة الدين التي بدأت منذ ما يزيـــد على عقد تقريبا، تمثل مشكلة للبنوك التجارية كما لم تعد مديونية البلدان النامية تمثل تهديدا مستمرا للنظام المصرفي الدولي.
    La reanudación estable de la recuperación económica que comenzó hace pocos años debe continuar y pasar a ser generalizada para que tenga efectos en la reducción de la pobreza. UN ويجب أن يتواصل الاستئناف المطرد للانتعاش الاقتصادي الذي بدأ قبل بضع سنوات، ويجب أن يصبح واسع النطاق حتى يكون له أثر في التخفيف من الفقر.
    Su delegación apoyó la proclamación del Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial, que comenzó hace tres años. UN وأعلن تأييد وفده لﻹعلان عن العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري الذي بدأ قبل ثلاث سنوات.
    La reforma del sistema humanitario de las Naciones Unidas, que comenzó hace dos años, muestra ciertos resultados alentadores. UN لقد أسفر إصلاح نظام العمل الإنساني التابع للأمم المتحدة، الذي بدأ قبل سنتين، عن بعض النتائج الإيجابية.
    En la actualidad enfrentamos el reto evidente de asegurar que la labor que comenzó hace 48 años siga adelante, para poder mantener a la Organización viva, pertinente, significativa y eficaz en relación con los costos. UN واليوم، نواجـــه تحديا لا شك فيه بأن نضمن أن العمل الذي بدأ منذ ٤٨ سنة سيستمر، وأن المنظمة ستظل نابضة بالحياة ومحتفظة بأهميتها ومغزاها وبأن عملها سيؤدي على نحو يحقق فعالية التكاليف.
    El proyecto de las Naciones Unidas como organización internacional democrática, que comenzó hace alrededor de 50 años, ha adquirido nuevo ímpetu. UN ١٢٧ - لقد اكتسب مشروع اﻷمم المتحدة في التنظيم الدولي الديمقراطي الذي بدأ منذ زهاء خمسين سنة خلت، زخما جديدا.
    El objetivo básico de la reforma de las Naciones Unidas, que comenzó hace algunos años, es traducir las realidades mundiales en hechos, y esto también presupone, entre otras cosas, el mantenimiento y el fortalecimiento de un equilibrio lingüístico en el seno de las Naciones Unidas. UN وإصلاح اﻷمم المتحدة، الذي بدأ منذ بضع سنوات، يستهدف أساسا ترجمة وقائع العالم إلى حقيقة. وهذا يعني، في جملة أمور، صون وتعزيز التوازن اللغوي في إطار اﻷمم المتحدة.
    Ya no es un secreto que el problema del Afganistán, que comenzó hace 30 años, no tiene una solución militar. UN ولم يعد سرّاً أن المشكلة الأفغانية التي بدأت قبل 30 عاماً، ليس لها حل عسكري.
    Con el juego antiguo que comenzó hace mucho cuando las aves jugaron por primera vez con los animales. Open Subtitles للعبة القديمة التي بدأت قبل وقت طويل حيث أول ما لعب الطير ضد الحيوانات
    La experiencia de la construcción de Europa, que comenzó hace 40 años, es un caso ejemplar. No sólo puso fin a las rivalidades de siglos que habían provocado dos guerras mundiales. UN إن تجربة بناء أوروبا التي بدأت قبل ٤٠ عاما قضية وثيقة الصلة بالموضوع، وما فعلته هو أكثر من وضع حد للمنافسات القديمة التي أفضت الى اندلاع حربين عالمــيتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد