ويكيبيديا

    "que comenzarán" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي ستبدأ
        
    • التي تبدأ
        
    • ستبدأ في ذلك
        
    • والتي ستبدأ
        
    • الذي سيبدأ
        
    • والتي سوف تبدأ
        
    • التي يتعين الشروع فيها عقب
        
    • ويبدأ عمله
        
    Además, en el año 2000 se llevaron a cabo diversos estudios y planes experimentales que comenzarán a dar resultado en el año 2001. UN بالإضافة إلى ذلك، شهد عام 2000 عددا من الدراسات والمخططات الرائدة التي ستبدأ نتائجها في الظهور في عام 2001.
    El Tribunal ha previsto cuidadosamente los juicios que comenzarán a principios de su tercer mandato. UN 9 - وقد خططت المحكمة بعناية للمحاكمات التي ستبدأ في أوائل ولايتها الثالثة.
    Cuando se logren estas tareas y las demás condiciones sean favorables, debemos preguntarnos cuál es el mejor lugar para discutir esos aspectos de desarme nuclear que comenzarán por abordar las reducciones sobre una base multilateral. UN ومتى أُنجزت هاتان المهمتان وأصبحت اﻷوضاع اﻷخرى مؤاتية، توجب علينا أن نسأل أنفسنا: ما هو أفضل مكان لمناقشة جوانب نزع السلاح النووي التي ستبدأ فيها معالجة مسألة تخفيضات اﻷسلحة على أساس متعدد اﻷطراف؟
    Se prevén otros 10 MANUD en África antes del fin de 1999 como preparación de los ciclos de programación que comenzarán en el 2001. UN ومن المنتظر أن تشهد أفريقيا ٠١ أطر إضافية بحلول نهاية ٩٩٩١، استعدادا لدورات البرمجة التي تبدأ في عام ١٠٠٢.
    El Presidente informa a la Comisión de que el Sr. Oryem Jacob Opoka (Sudán del Sur) coordinará las consultas oficiosas sobre este tema del programa, que comenzarán hoy, martes 7 de octubre, después de que se levante la sesión oficial, en la Sala 5. UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن مشاورات غير رسمية بشأن هذا البند من جدول الأعمال ستبدأ في ذلك اليوم، الثلاثاء 7 تشرين الأول/أكتوبر، عقب رفع الجلسة الرسمية، وأن السيد أورييم جاكوب أوبوكا (جنوب السودان) سيتولّى تنسيقها في غرفة الاجتماعات 5.
    Australia presta especial atención al tema de los contaminantes orgánicos persistentes y desea compartir su experiencia con otros países en el proceso preparatorio de las negociaciones intergubernamentales organizadas por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) que comenzarán en 1998. UN وقالت إن بلدها يهتم بصورة خاصة بالمواد الملوثة العضوية الثابتة وهو مستعد لاطلاع البلدان اﻷخرى على ما اكتسبه من خبرة تحسب للمفاوضات الحكومية الدولية التي ينظمها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والتي ستبدأ في عام ١٩٩٨.
    El análisis se realizará en el contexto del ciclo actual de acuerdos de programación y en los próximos ciclos que comenzarán en el año 2000. UN وسيجري التحليل في سياق الدورة الحالية لترتيبات البرمجة والدورات التالية التي ستبدأ عام ٠٠٠٢ .
    13. Las fechas entre corchetes se refieren al año en el que comenzarán las actividades del proyecto o a toda la duración de éste. I. DIVISIÓN DE LA MUNDIALIZACIÓN Y LAS ESTRATEGIAS DE DESARROLLO UN 13- وتشير التواريخ المدرجة بين أقواس إما إلى السنة التي ستبدأ فيها أنشطة المشروع أو إلى مدة المشروع بأكمله.
    :: Acceso a clases de alfabetización funcional de calidad para todos los adultos, en particular las mujeres. Unas 1.000 mujeres de las seis aldeas asistirán a las clases de alfabetización, que comenzarán a mediados de 2007. UN :: التأكد من حصول جميع البالغين، وخاصة من النساء، على فرص حضور فصول جيدة لمحو الأمية الوظيفية: وسيستفيد قرابة أكثر من 000 1 امرأة من 6 قرى من فصول محو الأمية التي ستبدأ في منتصف 2007.
    El Presidente del Tribunal señala la necesidad de nombrar varios magistrados ad lítem para las audiencias que comenzarán en breve, pero deseamos recalcar que una decisión de esa índole no requiere una resolución por parte de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad. UN ويشير رئيس محكمة يوغوسلافيا إلى ضرورة تعيين عدد من القضاة المخصصين لجلسات الاستماع التي ستبدأ قريبا، ولكننا نود أن نؤكد أن البتّ في أمر من هذا القبيل لا يقتضي إصدار قرار سواء من الجمعية العامة أو مجلس الأمن.
    El desempeño del Grupo de Trabajo de composición abierta para establecer el marco y las modalidades de las negociaciones intergubernamentales, que comenzarán próximamente, será fundamental para lograr una reforma exitosa. UN و إذا أردنا التوصل إلى نجاح عملية الإصلاح فسيكون أساسيا في هذا الصدد عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية لتحديد إطار وطرائق المفاوضات الحكومية الدولية التي ستبدأ في وقت قريب.
    La ASEAN celebra también el éxito de la Conferencia de 2010 y espera que pueda mantenerse el impulso hasta la Conferencia de las Partes de 2015 encargada del examen del Tratado, incluidas las reuniones de su Comité Preparatorio, que comenzarán el próximo año. UN وترحب الرابطة أيضا بالنتيجة الموفقة التي خلص إليها المؤتمر في عام 2010، وتأمل أن يستمر الزخم في المؤتمر الاستعراضي لعام 2015، بما في ذلك اجتماعات لجنته التحضيرية، التي ستبدأ العام المقبل.
    El Comité de Ministros ha invitado a un número sin precedentes de Estados no miembros a participar en las negociaciones, que comenzarán dentro de dos semanas en Estrasburgo (Francia). UN وقد دعت اللجنة الوزارية عددا غير مسبوق من الدول غير الأعضاء إلى المشاركة في المفاوضات التي ستبدأ في غضون أسبوعين في ستراسبورغ، بفرنسا.
    Todos debemos trabajar de consuno para garantizar el éxito de las negociaciones de paz de Darfur, que comenzarán en Libia este mes. UN وعلينا جميعا أن نعمل معا لضمان إنجاح مفاوضات السلام في دار فور التي تبدأ في ليبيا في وقت لاحق هذا الشهر.
    La incorporación de Estonia al grupo de los seis países que comenzarán las negociaciones para incorporarse a la Unión Europea es un reconocimiento de sus logros en relación con la construcción de una sociedad civil y el buen funcionamiento de la economía de mercado. UN إن إدراج استونيا ضمن البلدان الستة التي تبدأ مفاوضات دخولها إلى الاتحاد اﻷوروبي إنما هو اعتراف بإنجازاتها في بناء مجتمع مدني، واقتصاد سوقي يعمل على نحو سليم.
    Esa norma deberá aplicarse en los ejercicios económicos que comenzarán el 1 de enero de 2013 o después de esa fecha. UN ويجب تطبيق هذه المعايير على فترات الإبلاغ التي تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2013 أو بعده.
    El Presidente informa a la Comisión de que la Sra. Chamithri Jayanika Rambukwella (Sri Lanka), Vicepresidenta de la Comisión, coordinará las consultas oficiosas sobre este tema del programa, que comenzarán hoy lunes, 27 de octubre, después de que se levante la sesión oficial. UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن مشاورات غير رسمية بشأن هذا البند من جدول الأعمال ستبدأ في ذلك اليوم، الاثنين 27 تشرين الأول/أكتوبر، عقب رفع الجلسة الرسمية، وأن السيدة شاميثري جايانيكا رامبوكويلا (سري لانكا)، نائبة رئيس اللجنة، ستتولى تنسيقها.
    La Vicepresidenta (Rwanda) informa a la Comisión de que el Sr. Paisan Rupanichkij (Tailandia) coordinará las consultas oficiosas sobre esta cuestión, que comenzarán hoy, lunes 10 de noviembre, después de que se levante la sesión oficial. UN وأبلغ نائب الرئيس (رواندا) اللجنة بأن المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة ستبدأ في ذلك اليوم، الاثنين 10 تشرين الثاني/نوفمبر، عقب رفع الجلسة الرسمية، وأن السيد بايسان روبانيشيكي (تايلاند) سيتولّى تنسيقها.
    El Presidente informa a la Comisión de que el Sr. Sazali Mustafa Kamal (Malasia) coordinará las consultas oficiosas sobre esta cuestión, que comenzarán hoy, lunes 1 de diciembre de 2014, después de que se levante la sesión oficial. UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة ستبدأ في ذلك اليوم، الاثنين 1 كانون الأول/ديسمبر، عقب رفع الجلسة الرسمية، وأن السيد سازالي مصطفى كمال (إريتريا)، سيتولّى تنسيقها.
    Además, los resultados se utilizarán para la planificación y ejecución de proyectos sobre la diversificación de los servicios de prevención del VIH y tratamiento de la drogadicción destinados a los consumidores de drogas inyectables, que comenzarán dentro de poco en las dos regiones. UN وستؤدي النتائج أيضا إلى توفير معلومات عن تخطيط وتنفيذ المشاريع المتعلقة بتنويع الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والخدمات الخاصة بمعالجة متعاطي المخدرات بالحقن والتي ستبدأ في هاتين المنطقتين عما قريب.
    Antes de levantar la sesión, deseo invitar a todas las delegaciones a participar en las labores de los Grupos de Trabajo, que comenzarán mañana por la mañana. UN وقبل رفع الجلسة أود أن أدعو جميع الوفود إلى المشاركة في عمل الفريقين العاملين الذي سيبدأ صباح غد.
    Por consiguiente, el Gobierno de Etiopía abriga la esperanza de que, con la cooperación del CICR, la liberación y la repatriación de prisioneros de guerra eritreos que comenzarán de inmediato concluyan en breve, de conformidad con el espíritu y la letra del Acuerdo de Paz entre ambos países. UN وبالتالي يحدوها الأمل في أن يتم، في القريب العاجل، إنجاز عملية إطلاق سراح أسرى الحرب الإريتريين وعودتهم الطوعية إلى الوطن، والتي سوف تبدأ فورا، بما يتمشى والاتفاق المبرم بين البلدين نصا وروحا، وذلك بفضل تعاون لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    VI. ACTIVIDADES que comenzarán DESPUÉS DE LA SÉPTIMA REUNIÓN DEL GRUPO DE EXPERTOS PARA UN سادساً- الأنشطة التي يتعين الشروع فيها عقب الاجتماع السابع لفريق الخبراء المعـني
    En su resolución 1966 (2010), el Consejo de Seguridad decidió establecer el Mecanismo Residual Internacional de los Tribunales Penales con dos subdivisiones, una del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y una del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia, que comenzarán a funcionar el 1 de julio de 2012 y el 1 de julio de 2013, respectivamente. UN وقرر مجلس الأمن بموجب القرار 1966 (2010) إنشاء الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين بفرعين أحدهما يخص المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ويبدأ عمله في 1 تموز/يوليه 2012 والآخر يخص المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ويبدأ عمله في 1 تموز/يوليه 2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد