ويكيبيديا

    "que comenzara" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن يبدأ
        
    • أن تبدأ
        
    • أن يشرع
        
    • أن تشرع
        
    • متوقعاً أن
        
    • بأن يبدأ
        
    Algunas delegaciones pidieron al PNUD que comenzara a reajustar y reposicionar sus planes en el contexto de la crisis económica mundial. UN وطلبت بعض الوفود إلى البرنامج أن يبدأ في إعادة تكييف خططه وإعادة ترتيبها في ظروف الأزمة الاقتصادية العالمية.
    La UNFICYP transmitió esa información a la Guardia Nacional de Chipre antes de que comenzara la obra. UN وقامت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بنقل هذه المعلومات إلى الحرس الوطني القبرصي قبل أن يبدأ العمل.
    Se instaló un sistema en la Universidad de California en Irvine, Estados Unidos de América, y se esperaba que comenzara a procesar desechos en 2003. UN وقد تم تركيب نظام في جامعة كاليفورنيا إيرفن بالولايات المتحدة الأمريكية، ويتوقع أن يبدأ في معالجة النفايات في عام 2003.
    Asimismo, estuvimos celebrando realizando consultas antes de que comenzara el período de sesiones oficial de la Comisión de Desarme. UN وفضلا عن ذلك، شاركنا في المشاورات التي أجريت قبل أن تبدأ الدورة الرسمية لهيئة نزع السلاح.
    Asimismo, explicaron sus inquietudes respecto del Tribunal Internacional para Rwanda, al tiempo de reafirmar que el país estaba dispuesto a cooperar con él y de expresar la esperanza de que comenzara a funcionar a la brevedad posible. UN وأعرب مسؤولو الحكومة عن عوامل قلقهم فيما يتعلق بالمحكمة الدولية لرواندا ولكنهم أكدوا من جديد استعداد رواندا للتعاون مع المحكمة معربين عن اﻷمل في أن تبدأ أعمالها في أسرع وقت ممكن.
    Recordando asimismo la resolución 1988/59 del Consejo Económico y Social, de 27 de julio de 1988, en que el Consejo pidió al Secretario General que comenzara a formular un plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema para el adelanto de la mujer para el período 1996-2001, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار المجلس ٨٨٩١/٩٥ المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٨٨، الذي طلب فيه إلى اﻷمين العام أن يشرع في صياغة خطة متوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة للفترة ٦٩٩١-١٠٠٢،
    A este respecto, el ISAR pidió a la secretaría de la UNCTAD que comenzara a crear una base de datos de buenas prácticas sobre fomento de la capacidad en materia de contabilidad y presentación de informes. UN وطلب فريق الخبراء إلى أمانة الأونكتاد في هذا الصدد أن تشرع في إنشاء قاعدة بيانات عن الممارسات الجيدة لبناء القدرات في مجالي المحاسبة والإبلاغ.
    Se instaló un sistema en la Universidad de Irvine en California y se preveía que comenzara a procesar desechos en 2003. UN تم تركيب نظام في جامعة إرفين بكاليفورنيا وكان متوقعاً أن يبدأ في معالجة النفايات في 2003.
    Posteriormente se decidió que comenzara después del juicio en la causa Haradinaj y otros, y se inició efectivamente en marzo de 2008. UN وتقرر فيما بعد أن يبدأ النظر في تلك القضية إثر قضية هاراديناي وآخرين. وبدأ النظر فيها في آذار/مارس 2008.
    Así que desde mi cama del hospital le pedí a mi esposo que comenzara a tomar notas, y unos meses después, nació la maratón. TED فعندما قمت من سرير المستشفى، طلبت من زوجي أن يبدأ بأخذ الملاحظات، و بعد بضعة أشهر، قد ولِد الماراثون.
    ¿Te levantaste o no de tu asiento justo antes de que comenzara la ceremonia para decirle a Kate que la amabas? Open Subtitles هل فعلت أم لم تفعل أنك نهضت من على مقعدك مُباشرة قبل أن يبدأ الإحتفال لإخبار كيت أنك تُحبها ؟
    El Consejo s65también pidió al Secretario General que comenzara la planificación, a más tardar el 1º de junio de 1996, del retiro completo de la UNMIH. UN كما طلب المجلس من اﻷمين العام أن يبدأ بحلول ١ حزيران/يونيه ١٩٩٦ التخطيط للانسحاب الكامل للبعثة.
    La sobrepesca había reducido la población de atún meridional de aleta azul a un volumen inferior al 5%, quizá incluso al 2%, del nivel existente antes de que comenzara la pesca intensiva de esa especie. UN وقد انخفضت أرصدة سمك التون الجنوبي اﻷزرق الزعنفة بسبب اﻹفراط في الصيد حتى وصلت نسبتها إلى أقل من ٥ في المائة، وقد تكون أقل من ٢ في المائة، مما كانت عليه قبل أن يبدأ الصيد المكثف لهذا النوع.
    También pidió información sobre cuándo se iniciaría el traslado a los locales comunes y deseó que comenzara pronto, dada la legislación aprobada por la Asamblea General. UN كما طلب معلومات عن بدء موعد الانتقال الى أماكن العمل المشتركة، وأعرب عن أمله في أن يبدأ ذلك حالا، على ضوء التشريع الذي اعتمدته الجمعية العامة.
    Posteriormente fue condenado por este último homicidio antes de que comenzara su enjuiciamiento por el caso Hunter. UN وأدين لاحقا بتهمة قتل هذه السيدة قبل أن تبدأ محاكمته في قضية هانتر.
    Nepal se ha referido a la organización de seminarios y a la distribución de comunicaciones; tal vez sería mejor que comenzara por aumentar la tasa de alfabetización de la mujer. UN واختتمت تعليقها قائلة إن نيبال تتكلم عن تنظيم حلقات دراسية وتوزيع مطبوعات؛ ولكن قد يكون من الأفضل أن تبدأ بتحسين معدل إلمام الفتيات بالقراءة والكتابة.
    Poco antes de que comenzara el juicio, se informa de que fue trasladado al hospital de la prisión por dolores en los riñones atribuidos a la tortura. UN وقبل أن تبدأ المحاكمة بقليل، نُقِل الى مستشفى السجن بسبب آلام في الكِلى تُعزى الى التعذيب.
    Recordando asimismo la resolución 1988/59 del Consejo Económico y Social, en que el Consejo pidió al Secretario General que comenzara a formular un plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema para el adelanto de la mujer para el período 1996-2001, UN " وإذ تشير أيضا إلى قرار المجلس ٨٨٩١/٩٥ الذي طلب فيه إلى اﻷمين العام أن يشرع في صياغة خطة متوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة للفترة ٦٩٩١-١٠٠٢،
    Recordando asimismo la resolución 1988/59 del Consejo Económico y Social, en que el Consejo pidió al Secretario General que comenzara a formular un plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema para el adelanto de la mujer para el período 1996-2001, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار المجلس ٨٨٩١/٩٥ الذي طلب فيه إلى اﻷمين العام أن يشرع في صياغة خطة متوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة للفترة ٦٩٩١-١٠٠٢،
    Además, el Foro pide al UNICEF que comenzara a desglosar los datos sobre los niños indígenas, incluso a partir de su actual base de datos. UN وعلاوة على ذلك، يطلب المنتدى إلى اليونيسيف أن تشرع في تصنيف البيانات المتعلقة بأطفال الشعوب الأصلية، بما في ذلك البيانات المستمدة من قاعدة بياناتها الحالية.
    Respecto del mercurio, exhortó al Consejo de Administración a que comenzara negociaciones para un nuevo acuerdo ambiental multilateral jurídicamente vinculante que, además, contuviera compromisos obligatorios y discrecionales e incluyera un mecanismo que se ocupara de otras sustancias que causan preocupación a nivel mundial. UN وفي موضوع الزئبق طالب بأن يبدأ مجلس الإدارة في مفاوضات بشأن اتفاق جديد متعدد الأطراف بشأن البيئة يكون ملزماً قانوناً، على أن يتضمن التزامات ملزمة واختيارية تتضمن آلية تشمل المواد الأخرى التي تثير القلق على الصعيد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد