ويكيبيديا

    "que comparecen ante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين يمثلون أمام
        
    • التي تمثل أمام
        
    • الذين يترافعون أمام
        
    Los trabajadores sociales siguen proporcionando al Tribunal de Menores informes sobre los jóvenes delincuentes que comparecen ante este tribunal. UN ويواصل الأخصائيون الاجتماعيون تزويد محاكم الأطفال بتقارير تدرس بيوت صغار الجانحين الذين يمثلون أمام هذه المحكمة.
    La mayoría de los testigos que comparecen ante las Salas de Primera Instancia son de Rwanda. UN ومعظم الشهود الذين يمثلون أمام الدوائر الابتدائية هم من رواندا.
    Los asistentes sociales siguen presentando al Tribunal de Menores informes sobre estudios en el hogar relativos a los jóvenes infractores que comparecen ante él. UN ويواصل الأخصائيون الاجتماعيون تزويد محاكم الأطفال بتقارير دراسية منزلية عن صغار الجانحين الذين يمثلون أمام هذه المحكمة.
    Es preciso recordar en esta oportunidad que las partes que comparecen ante la Corte son Estados soberanos, y no particulares. UN وتجدر الإشارة في هذه المرحلة إلى أن الأطراف التي تمثل أمام المحكمة هي دول ذات سيادة، وليس أفراد.
    :: Code of Professional Conduct for Defense Counsel appearing before the International Tribunal (Código de conducta profesional para los abogados defensores que comparecen ante el Tribunal Internacional), 12 de junio de 1997 (Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia) UN :: مدونة قواعد السلوك المهني لمحامي الدفاع الذين يترافعون أمام المحكمة الدولية، 12 حزيران/يونيه 1997، (المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة)
    Se han adoptado diversas medidas para proteger a los testigos que comparecen ante el Tribunal. UN ١٢٣ - واتُخذت طائفة من التدابير لحماية الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة.
    " La mayoría de los hombres que comparecen ante el tribunal acusados de no pagar la pensión alimenticia admite su culpabilidad. UN " ويعترف معظم الرجال الذين يمثلون أمام المحكمة بتهمة عدم دفع النفقة بأنهم مذنبون.
    El Ministro se ha comprometido a prestar apoyo a los cambios en el sistema de justicia penal de las Bermudas a fin de que las personas que comparecen ante los tribunales y que necesiten tratamiento por el uso indebido de alcohol y drogas reciban el tratamiento necesario. UN وهو ملتزم بدعم إدخال تغييرات على نظام القضاء الجنائي في برمودا ﻹحداث تأثير في معاملة اﻷشخاص الذين يمثلون أمام المحاكم ويكونون في حاجة إلى علاج للتوقف عن إساءة استعمال الكحوليات والمخدرات.
    5. Sección de Víctimas y Testigos La Sección de Víctimas y Testigos se encarga de recomendar medidas de protección para los testigos que comparecen ante el Tribunal. UN 221 - إن قسم شؤون المجني عليهم والشهود مسؤول عن تقديم التوصيات المتعلقة بتدابير حماية الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة.
    Entre las otras cuestiones examinadas figuraban el sistema de asistencia letrada, la ejecución de las sentencias, la cuestión de los testigos que comparecen ante el Tribunal pero no prestan testimonio, los gastos conexos y la gestión de las salas. UN وكان من بين المواضيع الأخرى التي نوقشت، نظام المساعدة القانونية، وإنفاذ الأحكام، ومسألة الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة ولكنهم لا يدلون بشهاداتهم والنفقات ذات الصلة المتكبدة وإدارة المحكمة.
    También se ha establecido un amplio plan de asistencia jurídica penal, del que se beneficia la mayoría de personas que comparecen ante tribunales penales imputados con cargos graves. UN وأقيم أيضاً نظام موسع للمساعدة القانونية الجنائية، وتستفيد أغلبية الأشخاص الذين يمثلون أمام المحاكم الجنائية بتهم خطيرة من هذا النظام.
    El éxito del nuevo sistema se debe en gran medida a la dedicación de los magistrados, los secretarios y su personal, el personal de la Oficina de Administración de Justicia y los letrados de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal y de la administración que comparecen ante los Tribunales. UN ويعزى نجاح النظام الجديد أساساً إلى تفاني القضاة، ورؤساء الأقلام وموظفيهم، وموظفي مكتب إقامة العدل، والمحامين من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين ومن الإدارة الذين يمثلون أمام المحاكم.
    Se ofrece asistencia jurídica a los menores que comparecen ante los tribunales y se han creado centros de rehabilitación especiales para los menores condenados. UN وتقدَّم المساعدة القانونية للقصر الذين يمثلون أمام المحاكم، وأنشئت مراكز خاصة لإعادة تأهيل القصر المدانين بارتكاب جرائم.
    La norma general aplicable a los sospechosos y acusados que comparecen ante el Tribunal estriba en que no deben ser detenidos en espera de la celebración del juicio. UN 25 - تقضي القاعدة العامة التي تنطبق على الشهود والمتهمين الذين يمثلون أمام المحكمة، بعدم احتجازهم رهن المحاكمة.
    El éxito del nuevo sistema sigue debiéndose en gran medida a la dedicación de los magistrados, los secretarios y su personal, el personal de la Oficina de Administración de Justicia y los letrados de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal y de la administración que comparecen ante los Tribunales. UN ويعزى نجاح النظام الجديد أساسا إلى تفاني القضاة، وأمناء السجل وموظفيهم، وموظفي مكتب إقامة العدل، والمحامين من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين ومن الإدارة الذين يمثلون أمام المحكمتين.
    Además de su labor habitual con los testigos que comparecen ante el Tribunal, la Sección también prestó asistencia crítica al Gobierno de Sierra Leona con respecto a los testigos. UN وبالإضافة إلى العمل العادي للقسم مع الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة، فقد قدم أيضا لحكومة سيراليون مساعدة بالغة الأهمية فيما يتعلق بهم.
    Los maoríes representan el 54% de los menores que comparecen ante el Tribunal de Menores y el 71% de los niños infractores que comparecen ante el Tribunal de Familia. UN ويشكِّل الماوري 54 في المائة من مجموع الشباب الذين يمثلون أمام محاكم الأحداث و71 في المائة من الأطفال المخالفين للقانون الذين يمثُلون أمام محكمة شؤون الأسرة.
    No creo que la Quinta Comisión y la Asamblea tuvieran la intención de crear situaciones desagradables para los Estados que comparecen ante la Corte. UN وليس في اعتقادي أنهما قصدتا على الإطلاق خلق حالات عويصة للدول التي تمثل أمام المحكمة.
    Las partes que comparecen ante la Corte son Estados soberanos, no particulares. UN والأطراف التي تمثل أمام المحكمة هي دول ذات سيادة وليست أفرادا.
    Asimismo, la resolución exhorta a los Estados que comparecen ante la Corte a seguir las orientaciones de la Corte en esta esfera y a adoptar cualquier otra medida que coadyuve a acelerar los procedimientos. UN كما يطالب مشروع القرار المحكمة بمواصلة استعراض إجراءاتها، ويحث الدول التي تمثل أمام المحكمة أن تلتزم بإرشادات المحكمة في هذا المجال، ويحث على اعتماد أية تدابير أخرى قد تساعد على تسريع اﻹجراءات.
    A raíz del informe preparado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) y ante la necesidad de velar por una mejor gestión de la asistencia letrada, la Oficina de Asistencia Letrada y Cuestiones Relativas a la Detención fomentó el establecimiento de una asociación de abogados defensores que comparecen ante el Tribunal. UN 321 - وفي أعقاب صدور التقرير الذي أعده مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وبالنظر إلى ضرورة قيام مكتب المساعدة القضائية ومسائل الاحتجاز بكفالة إدارة المساعدة القضائية على نحو أفضل، عمل المكتب على إنشاء رابطة لمحامي الدفاع الذين يترافعون أمام المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد